国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析漢英語(yǔ)言禁忌及委婉語(yǔ)的文化透視

2015-03-20 09:25:40黃獻(xiàn)慧
關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ)漢英文化

淺析漢英語(yǔ)言禁忌及委婉語(yǔ)的文化透視

黃獻(xiàn)慧

(廣西大學(xué)行健文理學(xué)院,廣西南寧530005)

[摘要]語(yǔ)言禁忌是人類特有的一種文化現(xiàn)象,反映了社會(huì)群體的共同文化心理,不可避免地受所處社會(huì)文化環(huán)境、傳統(tǒng)和秩序的制約與影響。從語(yǔ)言禁忌的視角,探析漢英委婉語(yǔ)所折射出的不同的民族文化特征、文化內(nèi)涵和價(jià)值觀念,有助于學(xué)習(xí)者消除跨文化交際的障礙,減少文化沖突,加強(qiáng)文化交流與合作。

[關(guān)鍵詞]漢英;語(yǔ)言禁忌;委婉語(yǔ);文化

[中圖分類號(hào)]H0-05

[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

[文章編號(hào)]1674-3652(2015)02-0080-04

[收稿日期]2014-09-10

[作者簡(jiǎn)介]黃獻(xiàn)慧,女,廣西南寧人。主要從事漢語(yǔ)言文字和文化研究。

[基金項(xiàng)目]2013年廣西大學(xué)行健文理學(xué)院科研基金項(xiàng)目“跨文化交際下的漢語(yǔ)委婉語(yǔ)研究”(2013RSLX05)。

《禮記·曲禮上》載:“入境而問(wèn)禁,入國(guó)而問(wèn)俗,入門而問(wèn)諱。”這里所說(shuō)的“禁”“俗”“諱”,說(shuō)明了不同地區(qū)有不同的風(fēng)俗和禁忌。進(jìn)入某一不同的社會(huì)環(huán)境,必需了解該處的禁忌和民俗,才能做到入鄉(xiāng)隨俗,順利地進(jìn)行社會(huì)交際。語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,是人與人的交際工具,也是使人與文化融合一體的媒介。鐘敬文在《談?wù)劽袼椎南聦游幕分兄赋觯骸罢Z(yǔ)言文字,本身是一種文化,但它又是各種文化賴以保存和借以發(fā)展的要件。”[1]語(yǔ)言承載著特定的民族語(yǔ)言文化信息,反映出不同民族的文化特征,語(yǔ)言的發(fā)展亦受制于社會(huì)文化的發(fā)展變化。語(yǔ)言學(xué)家愛(ài)德華·薩丕爾指出:“語(yǔ)言有一個(gè)底座。說(shuō)一種語(yǔ)言的人士屬于一個(gè)種族(或幾個(gè)種族)的,也就是說(shuō),屬于身體上具有某種特征而不同于別的群的一個(gè)群。語(yǔ)言也不脫離文化而存在,就是說(shuō),不脫離社會(huì)流傳下來(lái)的、決定我們生活面貌的風(fēng)俗和信仰的總體?!盵2]

一、語(yǔ)言禁忌與委婉語(yǔ)

在原始社會(huì)初期,由于生產(chǎn)力水平低下,人們對(duì)某些自然現(xiàn)象無(wú)法理解,懷有恐懼、敬畏或回避的心理,語(yǔ)言禁忌相應(yīng)而生,并隨著人類社會(huì)的發(fā)展延續(xù)到今天。眾所周知,任何文化都有禁忌現(xiàn)象,人們?yōu)榱双@得有效的交流,常用一些吉利話(words of good omen)來(lái)指稱那些難以避免的禁忌?!八肌保═aboo)用來(lái)指稱這些不能直接說(shuō)出的具有不愉快或令人反感的聯(lián)想色彩的詞語(yǔ),原意是指不能被普通人所接觸的有超自然靈力的人和物,意為“神圣不可觸犯的”,指稱“禁忌語(yǔ)”。在我國(guó)的漢代典籍《漢書(shū)·藝文志》中已經(jīng)出現(xiàn)“禁忌”一詞,“及拘者為之,則牽于禁忌,泥于小數(shù),合人事而任鬼神”,這里的“禁忌”指忌諱。從古籍的記載來(lái)看,禁忌是出于對(duì)鬼神的信仰,怕褻瀆神靈招致禍患。語(yǔ)言禁忌與社會(huì)、文化、心理等因素密切相關(guān),不同民族的社會(huì)心理與文化也不盡相同。語(yǔ)言禁忌在全世界各個(gè)民族都存在,是人類特有的一種文化現(xiàn)象,反映了社會(huì)群體的共同文化心理,不可避免地受所處社會(huì)文化環(huán)境、傳統(tǒng)和秩序的制約與影響。

陳原在《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》中指出,語(yǔ)言禁忌包括兩個(gè)方面,一方面表現(xiàn)為對(duì)語(yǔ)言靈物的崇拜,另一方面表現(xiàn)為某些語(yǔ)言在特殊場(chǎng)合下的禁用和代用。在語(yǔ)言交際中,為回避某些語(yǔ)言、行為,用比較婉轉(zhuǎn)、文雅的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)人們所避諱的、不便直說(shuō)的隱私或被認(rèn)為粗俗的事物,這樣就產(chǎn)生了委婉語(yǔ)[3]。最初的委婉語(yǔ)是因禁忌回避的需要而產(chǎn)生的,是禁忌語(yǔ)的替代品。無(wú)論在中國(guó)還是在西方,委婉語(yǔ)都始于避諱、禁忌。李軍華在《關(guān)于委婉語(yǔ)的定義》中指出,委婉語(yǔ)是在“特定的言語(yǔ)語(yǔ)境的制約或作用下,為適應(yīng)社會(huì)

文化傳統(tǒng)規(guī)范、風(fēng)俗習(xí)慣和交際主體的心理需要,表達(dá)者不直說(shuō)本意,而選用具有與直接語(yǔ)所指或含義相同的語(yǔ)言手段或言語(yǔ)手段來(lái)替代或轉(zhuǎn)換表達(dá)的一種語(yǔ)言現(xiàn)象?!盵4]“euphemism”來(lái)源于希臘語(yǔ),“ell”意為“好的”,“phemism”意為“說(shuō)的話語(yǔ)”,合起來(lái)意為“好聽(tīng)的話”。福勒(Fowler)在《現(xiàn)代英語(yǔ)用法詞典》中給委婉語(yǔ)的定義是:“Euphemism means(the use of a)mild or vague or periphrastic expression as a substitute for blunt precision or disagreeable truth”(一種溫和的或模糊的或迂回說(shuō)法的表達(dá)方式,用以代替直率確切的、令人不快的實(shí)話)[5]。為了達(dá)到一定的交際目的,交際者不直抒其意,用“拐彎抹角”的方式表達(dá)禮貌、謙遜和尊敬。例如老師在評(píng)價(jià)學(xué)生時(shí),不說(shuō)subnormal(低于正常的),通常使用stupid(愚蠢的、蠢笨的)來(lái)代替。

二、漢英委婉語(yǔ)的文化透視

在人與人的交往中,由于避諱、禮貌等因素,說(shuō)話者經(jīng)常需要使用委婉語(yǔ)。如出于避諱、禮貌或社會(huì)和諧等情感心理,人類傾向于選擇使用某些具有積極社會(huì)功能的詞語(yǔ)。委婉語(yǔ)蘊(yùn)含著深厚的文化底蘊(yùn),其民族性、地域性特征十分顯著。不同國(guó)家、不同民族所處的自然環(huán)境、社會(huì)環(huán)境不同,生產(chǎn)生活方式、文化積淀各異,因而在不同的語(yǔ)言環(huán)境中委婉語(yǔ)必然也存在著相當(dāng)?shù)牟町悾@種差異的體現(xiàn),也是委婉語(yǔ)民族性特征的體現(xiàn)。

一個(gè)國(guó)家的自然地理環(huán)境在一定程度上對(duì)文化起著決定性的作用。錢穆在《中國(guó)文化史導(dǎo)論》中從文化的起源將文化分為三大類型,即游牧文化、農(nóng)耕文化、商業(yè)文化。而就文化內(nèi)涵和特征而言,游牧文化和商業(yè)文化可以歸結(jié)為一類,農(nóng)耕文化自成一類。該書(shū)的前言部分指出:“游牧、商業(yè)起于內(nèi)不足,內(nèi)不足則需向外尋求,因此而為流動(dòng)的,進(jìn)取的。農(nóng)耕可以自給,無(wú)事外求,并必繼續(xù)一地,反復(fù)不舍,因此而為靜定的,保守的?!笨梢?jiàn),由于所處自然環(huán)境的因素,游牧、商業(yè)民族產(chǎn)生出強(qiáng)烈的戰(zhàn)勝心理,重視向外尋求、向外征服;而農(nóng)耕民族是與其耕地緊密相聯(lián)系,“生于斯,長(zhǎng)于斯,老于斯,祖宗子孫世代墳?zāi)拱灿谒埂?。中西文化的不同?shí)際主要體現(xiàn)在農(nóng)耕文化和商業(yè)文化的不同。中國(guó)古代社會(huì)重農(nóng)輕商,靠土地為生,安守田土、依時(shí)而行的生活方式,形成了固守本土、安定守成、質(zhì)樸厚重、崇尚和平的農(nóng)耕文化,具有“安、足、靜、定”的特征,屬于內(nèi)傾性的文化。西方英美民族的祖先生活在惡劣的海洋氣候環(huán)境中,更多地領(lǐng)略到大自然的暴虐無(wú)常,征服自然、頑強(qiáng)求生存的需求與內(nèi)存不足、不斷向外尋求所需的愿望,形成了求變好奇、流動(dòng)進(jìn)取、崇尚競(jìng)爭(zhēng)的游牧商業(yè)文化,具有“富、強(qiáng)、動(dòng)、進(jìn)”的特性,屬于外傾性的文化。中國(guó)文化的內(nèi)在特征是以人本為主體,注重內(nèi)心德行的修養(yǎng),其內(nèi)傾性表現(xiàn)為重人格、重道德、重塑人;西方文化則是以物本為主體,偏重于求外在表現(xiàn),其外傾性表現(xiàn)在重創(chuàng)物、重物理[7]。

中西方人們不同的生活方式必然會(huì)有不同的文化,同時(shí)也衍生出觀念、信仰、興趣、行為習(xí)慣等諸多方面的不同。由于中英語(yǔ)言文化背景不同,漢語(yǔ)與英語(yǔ)在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過(guò)程中形成了不同的文化特色,這種文化差異不僅反映在語(yǔ)言的表達(dá)形式上,也反映在語(yǔ)言的內(nèi)涵中。這里主要結(jié)合稱謂、生理、宗教信仰、日常生活等方面的漢英語(yǔ)言禁忌,分析其所用委婉語(yǔ)中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。

(一)稱謂

任何一個(gè)民族都重視人的命名,漢語(yǔ)中有“人如其名”之稱,英語(yǔ)中也有“As his name is,so is he”的俗語(yǔ)。稱謂受不同的語(yǔ)言習(xí)慣、歷史、風(fēng)俗和社會(huì)制度的影響,在不同的語(yǔ)言環(huán)境中又反映著不同社會(huì)、歷史的發(fā)展軌跡和文化內(nèi)涵。

中國(guó)人向來(lái)尊奉祖先,命名和稱謂禁忌深深根植于社會(huì)生活中,形成了歷史悠久、獨(dú)具特色的“避諱”制度。周代取名有明文規(guī)定的“六不”,即不以國(guó)、不以日月、不以隱疾、不以山川、不以畜牲、不以器帛?!蹲髠鳌せ腹辍酚涊d了魯桓公在他兒子出生時(shí)向大臣申繻問(wèn)名,申繻指出命名有上述六種忌諱?!氨苤M”制度,包括“避尊者諱,避親者諱,避賢者諱”?!氨茏鹫咧M”指國(guó)諱,從秦代開(kāi)始,避皇帝及其父祖的名諱、字諱、前代年號(hào)諱、帝后謚號(hào)諱等。如遇到這樣的字,則換成意思相近的字,比如秦始皇名“嬴政”,秦歷中將“正月”改為“端月”;東晉文帝名為“司馬昭”,當(dāng)時(shí)的人為避諱,就把“王昭君”改作“王明君”;唐朝人為避唐太宗“李世民”諱,將“世”改稱“代”,“民”改稱“人”。李淵祖父“李虎”,唐代為避諱,則將溺器的名稱“虎子”改為“馬子”,現(xiàn)代的馬桶之名與此有關(guān)?!氨苡H者諱”

指家諱,也就是晚輩在日常言行或行文用字時(shí)要回避其父母祖先的名字。如司馬遷的父親“司馬談”,《史記》中凡是人名里的“談”都改作“同”。為表示尊敬,后輩不能直呼先輩的名字,取名時(shí)要避開(kāi)先輩曾用的字,即使是諧音字或同音字也不能使用,否則會(huì)被視為不敬?!氨苜t者諱”指圣賢諱、圣人諱,即避圣賢之名諱,如備受尊奉的儒家圣人孔子名“丘”,宋朝時(shí)將“瑕丘縣”改名為“瑕縣”,“丘”姓加耳字旁改為“邱”;清雍正時(shí)更規(guī)定“孔孟之名必須回避”。

英語(yǔ)國(guó)家不像中國(guó)那樣需要“避親者諱”,相反,為了表達(dá)對(duì)長(zhǎng)輩的愛(ài)戴和懷念,晚輩甚至可以用長(zhǎng)輩的名字來(lái)命名,我們經(jīng)??梢钥吹阶优透改浮⒆娓改竿默F(xiàn)象。而且,英語(yǔ)國(guó)家喜歡用歷史名人和文學(xué)名著中的人物來(lái)命名,如Homer、Lincoln、Byron等。漢語(yǔ)命名帶著濃厚的宗法和倫理色彩,如男性多用標(biāo)志社會(huì)倫理道德的“德、仁、義、禮、智、信、忠、孝、勇”等字,女性多用表示女德的“貞、淑、靜、嫻、慧”等字。英語(yǔ)命名更多體現(xiàn)的是宗教和神話色彩,如Angel(天使),Christian(基督的信徒),James(愿上帝保佑);Hector是古希臘神話中特洛伊的勇士,意為“保護(hù)神”,Ulysses是古羅馬神話中的英雄,意為“憤怒的”。

又如,中國(guó)學(xué)生習(xí)慣用頭銜加上“姓”來(lái)稱呼老師,如“李老師”“王教授”等,以表達(dá)對(duì)老師的敬意,而美國(guó)學(xué)生則喜歡直呼老師之名,如“Paul”“Lisa”等,以表示師生的親近。在不同的文化背景下人們對(duì)“老”也有不同的態(tài)度:中國(guó)文化有尊老、尚老的心理,認(rèn)為年長(zhǎng)代表了長(zhǎng)期生活經(jīng)驗(yàn)積累起來(lái)的智慧,以尊重和照顧老年人為美德,“老”字可用作詞綴來(lái)表達(dá)尊敬,如“老師”“老板”等;與此相對(duì),英語(yǔ)國(guó)家的文化則崇尚年輕,有畏老、懼老的心理,在談話中尤其忌諱提到“old”,認(rèn)為年老代表了衰敗、沒(méi)落。由于西方人忌諱說(shuō)“old”“aged”等詞語(yǔ),因而產(chǎn)生了大量的委婉表達(dá)語(yǔ)以稱呼老人,例如用“senior citizen”(資深公民)來(lái)代替“the old”或“old people”,上了年紀(jì)的人被稱為“the advanced in age”“the mature the longer living”指生活經(jīng)歷長(zhǎng)的人,“永不老”被翻譯為“never young”。

(二)生理

諸如人的生、老、病、死、葬、性、裸、拉、撒等生理現(xiàn)象,都屬禁忌事物,如直接表達(dá),會(huì)給人以粗鄙、生硬、刺耳、無(wú)禮的感覺(jué)。反之,如換用間接委婉的表達(dá)方式,則給人以典雅、含蓄、中聽(tīng)、有禮的印象,營(yíng)造出輕松愉快的交際氛圍。例如在說(shuō)明人體疾病或談及有生理缺陷時(shí),漢語(yǔ)和英語(yǔ)都習(xí)慣采用委婉的表達(dá)以避免難堪,使人際交往和諧。漢語(yǔ)中的“殘廢”“殘疾”含有貶義,一般改用“身體/手腳不便”“有障礙”;智力低下的人以前經(jīng)常被叫做“傻子”“白癡”,帶有歧視態(tài)度,現(xiàn)在則改稱為“弱智”“智障”;用“身體不好/欠安”來(lái)婉指“生病”,稱“癌癥”為“不治之癥”,用“精神不正?!贝浮熬癫 钡龋筒粫?huì)冒犯他人。英語(yǔ)中用disabled(能力不足的)/ invalid(病弱的)/ inconvenienced(行動(dòng)不便的)來(lái)代替handicapped(殘疾的),blind(失明的)婉稱為visually retarded(視力上有障礙的),deaf(耳聾的)稱作slow of hearing(聽(tīng)覺(jué)遲鈍的),color blind(色盲)稱為color deficient(色覺(jué)有缺陷的)等,也表達(dá)了對(duì)人的尊重。

關(guān)于人體的審美,“胖(fat)”和“瘦(thin)”的說(shuō)法在中西方文化里也是禁忌,需要進(jìn)行委婉表達(dá)。漢語(yǔ)中,人們常會(huì)用“發(fā)福”來(lái)代替“肥”和“胖”,用“瘦身”來(lái)代替“減肥”。男人胖稱為“壯”“結(jié)實(shí)”,女人胖則稱作“豐滿”,“瘦”則改稱為“苗條”。英語(yǔ)中,人們一般用“overweight”或“onthe heavy side”“heavyset”“weight-catcher”來(lái)代指“fat”,用“plump(豐滿)”來(lái)指女性的胖,“slender”則代替“thin”和“skinny”。談及長(zhǎng)相不好,不說(shuō)長(zhǎng)得丑,也是改用婉稱,漢語(yǔ)一般說(shuō)“長(zhǎng)相平凡”“長(zhǎng)得一般”,英語(yǔ)則用plain來(lái)代替ugly。

再如,對(duì)“死”的禁忌和委婉表達(dá)。在中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化中,“死”都被看作不吉利的詞語(yǔ),如果在交談中直接使用此詞,會(huì)引起不愉快,阻礙雙方的正常交際。因此,為了避諱,人們通常使用委婉的表達(dá)法。漢語(yǔ)中關(guān)于“死”的諱稱有很多,書(shū)面語(yǔ)有“辭/謝/離/逝世”“亡故”“永別”“長(zhǎng)眠”“安息”等,口語(yǔ)里則常用“沒(méi)/不在/去/走了”。漢語(yǔ)中的“死”還有專門的術(shù)語(yǔ),如得道高僧死叫“圓寂”;古代漢語(yǔ)中,皇帝死叫“駕崩”,諸侯死叫“甍”,士大夫死叫“卒”;執(zhí)行公務(wù)而死叫“殉職”,為正義而死叫“犧牲”等。英語(yǔ)的die、dead,人們常說(shuō)sleep forever、go to heaven,常見(jiàn)的習(xí)語(yǔ)有g(shù)o west、fall

asleep、depart to God / from life、pass away、be gone/at rest、reach a better world、return to the earth/to dust等。

另外,在人們的日?;顒?dòng)中還有一些不便直言、不雅之事的禁忌和委婉表達(dá)。如“上廁所”,在漢語(yǔ)中改稱為“去洗手間”“方便一下”等。英語(yǔ)中“上廁所”常見(jiàn)的委婉說(shuō)法有“go to the bathroom / restroom”“wash one’s hands”“go to the fourth”“ease /relieve oneself”等。再如“女性月經(jīng)”,古代漢語(yǔ)婉稱“天癸”“癸水”,現(xiàn)代漢語(yǔ)中有“例假”“好日子”“好朋友”“大姨媽”等委婉說(shuō)法。英語(yǔ)中關(guān)于“女性例假”的委婉表達(dá)有數(shù)十種,如bad time(倒霉的日子),wrong time(不適的時(shí)候),Bloody Marry(血紅的瑪麗),Little sister is here(小妹妹來(lái)了),old Faithful(忠實(shí)的老朋友)等?!皯言小痹跐h語(yǔ)中為“有喜”“有了”“害喜”的婉稱,英語(yǔ)用in an interesting condition,in the family way來(lái)婉指pregnant。目前,在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中有幾個(gè)詞是用來(lái)調(diào)侃行為不檢點(diǎn)的女人,如黑木耳、紫葡萄等。事實(shí)上,這些詞語(yǔ)針對(duì)的是女性敏感部位:乳房和陰部,暗指這種女人生活太糜爛,經(jīng)驗(yàn)太豐富。英語(yǔ)中用call girl(應(yīng)召女郎)/ B-girl(吧女)/ sex worker(性工作者)來(lái)指稱prostitute(妓女)。

(三)其他

人類在大自然的面前始終顯得渺小,對(duì)自己的人生命運(yùn)充滿美好的愿望,希望能平安幸福、免除自然災(zāi)害,正是這種趨福避禍的心理驅(qū)使人們?cè)谡Z(yǔ)言使用中,往往避開(kāi)不吉利的字眼。俗語(yǔ)“大年午夜死個(gè)驢,不好也說(shuō)好”,說(shuō)的就是這種心理。所以,若是春節(jié)期間偶爾摔破東西,要趕緊說(shuō)“歲歲(碎碎)平安”或“落地開(kāi)花”等吉利話?;浇滩坏乾F(xiàn)代西方文化的酵母之一,而且仍是西方社會(huì)精神的重要元素。宗教是西方人的精神力量,上帝是西方人的精神主宰,關(guān)于上帝的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)數(shù)不勝數(shù),如God speed you(一帆風(fēng)順),God comes to see without a bell(好運(yùn)突然來(lái)臨);罵人時(shí)說(shuō)God damn you,不愿意發(fā)生某事則說(shuō)God forbid。

語(yǔ)言和文化不是一成不變的,隨著社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言也時(shí)刻反映著時(shí)代的變遷。在傳統(tǒng)觀念中,一般較為輕視從事體力勞動(dòng)和服務(wù)性工作的人,在現(xiàn)代社會(huì)中人們往往改作婉稱加以美化。如現(xiàn)在習(xí)慣把“靠工資吃飯”稱為“工薪階層”,把“失業(yè)”稱作“下崗”,將“無(wú)業(yè)人員”稱之為“自由職業(yè)者”。一些新的社會(huì)現(xiàn)象出現(xiàn),在網(wǎng)絡(luò)中的委婉表達(dá)也相應(yīng)而產(chǎn)生,如有些舊詞出現(xiàn)了新的用法,長(zhǎng)得不漂亮的女性網(wǎng)民被稱作“恐龍”,相貌不英俊的男性網(wǎng)民則被稱為“青蛙”。又如出現(xiàn)了一些新的詞語(yǔ),“剩女”用來(lái)指稱那些高學(xué)歷、高收入的大齡未婚女青年。夫妻中的一方在外面有不正當(dāng)男女關(guān)系,現(xiàn)在婉稱為“婚外戀”“婚外情”;婚外插足的人則改用“第三者”代指“奸夫”“姘頭”等不雅稱呼。

總之,正確得體地使用委婉語(yǔ),能夠促進(jìn)跨文化交際,使人與人之間的關(guān)系更加和諧。語(yǔ)言禁忌是世界各民族語(yǔ)言中共有的文化現(xiàn)象,在語(yǔ)言交際中不可避免。漢英語(yǔ)言禁忌體現(xiàn)了不同的民族心理與文化特點(diǎn),了解漢英委婉語(yǔ)中折射的不同的民族特征、文化內(nèi)涵和價(jià)值觀念,有助于消除跨文化交際的障礙,避免交際中的尷尬和溝通不暢,促進(jìn)交流與合作。

參考文獻(xiàn):

[1]鐘敬文.談?wù)劽袼椎南聦游幕痆J].群言,1986(11):9.

[2] [美]愛(ài)德華·薩丕爾.語(yǔ)言論——言語(yǔ)研究導(dǎo)論(中譯本)[M].陸卓元,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1985:186.

[3]陳原.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2004:380-382.

[4]李軍華.關(guān)于委婉語(yǔ)的定義[J].湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(4):164-165.

[5] [英]H.W.Fowler.FOWLER’s Modern English Usage.[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:394.

[6]錢穆.中國(guó)文化史導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2007.

[7]殷莉,韓曉玲.英漢習(xí)語(yǔ)與民俗文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007:6-7.

[8]萬(wàn)建中.禁忌與中國(guó)文化[M].北京:人民出版社,2001.

[責(zé)任編輯:慶來(lái)]

□文學(xué)研究

猜你喜歡
委婉語(yǔ)漢英文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
禮貌策略在商務(wù)英語(yǔ)信函中的應(yīng)用
基于順應(yīng)理論的委婉語(yǔ)研究
淺論委婉語(yǔ)在商務(wù)談判中的應(yīng)用
考試周刊(2016年69期)2016-09-21 14:30:49
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
禮貌原則下酒店英語(yǔ)委婉語(yǔ)初探
漢英文字的幽默修辭功能淺探
屏南县| 南京市| 改则县| 成安县| 澳门| 长丰县| 绥中县| 河曲县| 阆中市| 庆安县| 麦盖提县| 柳州市| 清河县| 襄城县| 陆川县| 临泉县| 福安市| 汶上县| 黄陵县| 曲水县| 景泰县| 车险| 建水县| 清镇市| 平舆县| 清水河县| 民乐县| 政和县| 鲜城| 西林县| 建阳市| 陆良县| 苏州市| 蒙山县| 石渠县| 鄂州市| 宁强县| 华阴市| 三亚市| 溧阳市| 台中县|