国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論后殖民文學(xué)中的“跨國轉(zhuǎn)向”

2015-03-20 07:26:32王麗亞
外國語文 2015年4期
關(guān)鍵詞:后殖民帝國跨國

王麗亞

(北京外國語大學(xué) 英語學(xué)院,北京 100089)

1.引言

自20世紀(jì)90年代,英美文化研究領(lǐng)域有關(guān)“跨國”(transnational)或“跨國主義”(transnationalism)的討論持續(xù)影響后殖民文學(xué)作品研究。以“跨國轉(zhuǎn)向”(transnational turn)為議題,當(dāng)代后殖民文學(xué)研究聚焦英語移民文學(xué)作品(以小說為主)中的跨國、跨文化主題,反思前期后殖民文學(xué)研究以“逆寫帝國”為模式的闡釋方法。據(jù)此認(rèn)為這一轉(zhuǎn)向意味著有關(guān)民族/國家身份的文學(xué)主題已淡出批評視野。

本文提出,當(dāng)代英語移民文學(xué)的“跨國”現(xiàn)象主要涉及作家身份以及通過故事內(nèi)容展現(xiàn)的移民生活,影響并挑戰(zhàn)先前文學(xué)闡釋中的殖民/反殖民二元對立模式,但是,以文學(xué)主題顯現(xiàn)的這一“轉(zhuǎn)向”并不表示“跨國主義”替代“逆寫帝國”,更不意味著當(dāng)代后殖民文學(xué)批評已經(jīng)告別以“差異”為策略的知識與權(quán)力話語批判。文章認(rèn)為,移民文學(xué)中的跨國現(xiàn)象既包含歷史范疇的“后-殖民”(post-colonial),又包含作為寫作和閱讀立場的“后殖民”(postcolonial);前者指作家創(chuàng)作主體層面的跨國跨文化身份,以及以移民群體為描寫對象的跨文化體驗(yàn);后者指作品通過敘述移民之歸依感所表述的歷史反思,箭指后殖民與殖民歷史之間的延續(xù)性。

文章將以杰伊(Paul Jay)提出的“跨國轉(zhuǎn)向”和阿什克洛夫特(Ashcroft et al)的“逆寫帝國”為兩個基本閱讀模式,梳理、辨析兩個閱讀模式之間的差異與相交點(diǎn),揭示移民文學(xué)中的“跨國”現(xiàn)象實(shí)為學(xué)界所指的“跨國后殖民”文學(xué)。

2.跨國轉(zhuǎn)向

在《全球事務(wù):文學(xué)研究中的跨國轉(zhuǎn)向》(Jay,2010:4-11)一書中,保羅·杰伊提出,自20世紀(jì)70年代,文學(xué)與文化研究開始淡化有關(guān)國別身份問題的討論,轉(zhuǎn)向全球化條件下的跨國現(xiàn)象;至90年代,這一態(tài)勢成為文學(xué)研究熱點(diǎn),集中體現(xiàn)在英國移民小說對跨國主題的書寫,在后殖民文學(xué)研究領(lǐng)域形成了“跨國轉(zhuǎn)向”。作者提出,就創(chuàng)作領(lǐng)域而言,這一主題轉(zhuǎn)向源于經(jīng)濟(jì)和文化全球化,通過移民文學(xué)進(jìn)入文學(xué)領(lǐng)域,以多樣化文學(xué)敘事手法表現(xiàn)文化多元主義,繼而滲入邊界研究、離散文化研究等,極大地拓展了英語文學(xué)中的全球化維度,改變當(dāng)代后殖民文學(xué)走向。據(jù)此,杰伊認(rèn)為,以“跨國”為核心主題的當(dāng)代后殖民文學(xué)不同于民族解放運(yùn)動時期的“后殖民”文學(xué),因此,在闡述這類作品時,原先的后殖民立場就會導(dǎo)致闡釋困難。

需要指出,以“跨國”主題為標(biāo)識,將移民文學(xué)及其闡釋挪出高度政治化的“后殖民”文學(xué)批評,繼而探究新的閱讀與批評方法,這一認(rèn)識在新世紀(jì)的文學(xué)史著作中已有所顯現(xiàn)。2004年,牛津大學(xué)出版了13卷本《牛津英國文學(xué)史》。其中的第13卷名為《英語文學(xué)的國際化》,該卷主編布魯斯·金(Bruce King)專辟一章,以“英國新英語文學(xué)”為題,詳述20世紀(jì)最后10年英國移民作家在文壇的主導(dǎo)地位。他特別提到,自1983年戈?duì)柖?Wiliam Golding)獲得文學(xué)獎項(xiàng)以后,英國國內(nèi)重大文學(xué)獎項(xiàng)都被移民作家包攬;金認(rèn)為獎項(xiàng)本身可能不足以證明英國文學(xué)界發(fā)生了巨變,不過,作為“文學(xué)場”運(yùn)作過程的一個重要環(huán)節(jié),這一事實(shí)至少說明英國文學(xué)原先的“英國性”已經(jīng)風(fēng)光不再?;赝@一態(tài)勢的歷史進(jìn)程,金認(rèn)為,這一變化與戰(zhàn)后大量涌入英國的移民密切相關(guān)。的確,1956年當(dāng)“帝國風(fēng)馳號”(Empire Windrush)滿載來自加勒比地區(qū)的英國移民抵達(dá)英國蒂爾伯雷海岸時,英國文學(xué)國際化的種子悄然落地。此后劇增的移民人口與不斷產(chǎn)生的移民作家為英國文學(xué)增添了主題與風(fēng)格的多樣化。至80、90年代,出自移民作家的文學(xué)作品成為英國文學(xué)國際化的重要指標(biāo)(King,2004:1-11)。毫無疑問,顯然,金把移民作家身份的“跨國性”視為英語文學(xué)國際化的標(biāo)識,并將這一變化看作與“英國衰落”形成對照的英語文學(xué)國際化。早在80年代,金就提出應(yīng)該用“國際化”或“跨國主義”替代“后殖民”。在他看來,“后殖民文學(xué)”這一提法過于政治化,難以概括英國移民文學(xué)中的國際化“新維度”,也難以概述作品對不同民族文化共生狀態(tài)的敘述。(King,1980:x-xi)

無論是布魯斯·金對英語文學(xué)國際化的描述,還是杰伊從理論上對“國際轉(zhuǎn)向”的概述,兩者均代表了學(xué)界對當(dāng)前英語文學(xué)多樣性的關(guān)注。透過文學(xué)國際化與全球化關(guān)系這面多棱鏡,杰伊用“跨國轉(zhuǎn)向”形容當(dāng)下“英語文學(xué)國際化態(tài)勢”(globalizing literary study)(Jay,2010:9),并以此強(qiáng)調(diào)這一轉(zhuǎn)向?qū)ο惹拔膶W(xué)闡釋的挑戰(zhàn)。比較之下,金則側(cè)重于移民作家故事世界的“跨國”主題和形式層面的“雜糅”;至于主題演變和寫作風(fēng)格多樣性問題,在他的描述中屬于“后殖民文學(xué)批評的延續(xù)與發(fā)展”,而不是與前期形成根本差異的新時期(Jay,2010:323)。可見,金的關(guān)注點(diǎn)在于作家身份跨國性對英國文學(xué)傳統(tǒng)“英國性”的沖擊,而杰伊則認(rèn)為經(jīng)濟(jì)全球化與文化全球化同步發(fā)生、互為影響,由此探究文學(xué)世界主義或國際主義的可能性。

與上述動態(tài)相對應(yīng),后殖民文學(xué)批評同樣關(guān)注“跨國”問題。專攻后殖民文學(xué)闡釋的學(xué)者吉康迪(Simon Gikandi)發(fā)文,認(rèn)為文化全球化對后殖民文學(xué)及其批評產(chǎn)生了深刻影響,文學(xué)作品從主題到風(fēng)格發(fā)生的變化已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越以往后殖民文學(xué)批評對民族/國家身份的關(guān)注,因此,必須在文化全球化視閾下關(guān)注國際化主題,同時檢視以往批評模式(Gikandi,2001:627)。不過,這一提法并未得到熱烈相應(yīng)。2008年,克里沙斯瓦密(Revathi Krishnaswamy)和哈利(John C.Hawley)推出論文集《后殖民與全球化》,從理論上探究“跨國”主題在殖民與后殖民以及全球化之間的交互關(guān)系,并將這一特征形容為身份政治老套話語從經(jīng)濟(jì)與文化全球化時代汲取的思想活力。與此立場截然不同,薩義德(Edward Said)以“文學(xué)研究全球化”一文回應(yīng),批評這種認(rèn)識過于樂觀。在他看來,全球化屬于資本主義經(jīng)濟(jì)與文化的內(nèi)在邏輯,老牌帝國在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的掠奪行徑和文化領(lǐng)域的霸權(quán)立場幾乎消解了非西方民族國家文化身份,這種帝國意識在當(dāng)代西方國家并未減弱,而是憑借經(jīng)濟(jì)與文化策略變得更加隱蔽而已;以全球化為障眼法,強(qiáng)調(diào)某種普遍的批評話語,只會導(dǎo)致后殖民文學(xué)與文化研究脫離歷史語境,而這恰恰是文化帝國主義在于文學(xué)批評與文化研究領(lǐng)域?qū)嵤┑囊环N策略(Said,2001:67)。由此,薩義德堅(jiān)持認(rèn)為,新世紀(jì)文學(xué)領(lǐng)域的“跨國”現(xiàn)象并不代表歷史的轉(zhuǎn)向或斷裂;相反,民族主義、身份、敘事,以及族裔文學(xué),依然是移民文學(xué)跨國主題的研究重點(diǎn)(Said,2001:68)。

不難看出,上述圍繞“跨國”現(xiàn)象的討論與學(xué)者們對全球化的不同認(rèn)識有關(guān)。將全球化視為始于16世紀(jì)、此后日益推進(jìn)的一個歷史進(jìn)程,以杰伊為代表的樂觀派認(rèn)為經(jīng)濟(jì)與文化領(lǐng)域的全球化有助于不同文化之間的互動關(guān)系,當(dāng)代移民文學(xué)集中書寫的“跨國”主題則是這一力量的象征展現(xiàn)。用杰伊的話來說,全球范圍的人口流動與由此產(chǎn)生的文化雜糅構(gòu)成文化全球化的基本特征,而移民文學(xué)作品對跨國和跨文化體驗(yàn)的敘述正是這種態(tài)勢的反映(Jay,2010:3)。與此不同,立足于經(jīng)濟(jì)范疇的全球化,薩義德認(rèn)為正是通過經(jīng)濟(jì)全球化,殖民意識與文化帝國主義以文化全球化消解民族文化與國家意識,文學(xué)、文化領(lǐng)域有關(guān)“跨國主義”的樂觀描述正好說明全球化條件下民族文化陷入的進(jìn)一步危機(jī)(Said,2001:67)。以“跨國”主題作為一種新的文學(xué)表征,杰伊倡導(dǎo)后殖民文學(xué)批評走出舊有的“逆寫帝國”批評模式,關(guān)注全球化時代移民生活中的“接觸地帶”(Pratt 6)。將“跨國性”看作經(jīng)濟(jì)全球化條件下以移民、跨國公司等方式實(shí)施的“新殖民主義”策略,薩義德堅(jiān)守民族解放運(yùn)動以來對經(jīng)濟(jì)與文化領(lǐng)域“東方主義”采取的抵抗姿態(tài)。

就這一對峙局面與文學(xué)闡釋關(guān)系而言,這里涉及的基本問題是:如何看待當(dāng)代移民文學(xué)作家身份跨國性與作品題旨的關(guān)系?在英語移民文學(xué)領(lǐng)域,作家身份的雙重性以及作品內(nèi)容對移民生活的描寫是否意味著文學(xué)闡釋立場從根本上有別于“逆寫帝國”強(qiáng)調(diào)的抵抗姿態(tài)?

3.逆寫帝國

作為后殖民文學(xué)批評中的一個術(shù)語(也是一個流行語),“逆寫帝國”一詞最早出現(xiàn)于阿什克洛夫特等合著的《逆寫帝國》(1989)中。在該書中作者提出,聚焦于英聯(lián)邦英語文學(xué),以殖民和被殖民作為一個對立關(guān)系,后殖民作家的寫作目的在于抵抗帝國文化;由于被剝奪了自己的語言或言說方式,后殖民作家只得以“棄用”(abrogation)和“挪用”(appropriation)為兩個基本策略,“逆寫”帝國文化,采用修訂甚至顛覆殖民視角對被殖民民族文化予以展現(xiàn)(Ashcroft el.,1989:37-38)。所謂“棄用”是指對帝國文化各種樣式的拒絕,包括其美學(xué)、規(guī)范用法,而“挪用”則是把別人的語言拿過來加以改變,使之在與民族方言或土語融合后成為作者表達(dá)心聲的新語言(Ashcroft et al.,1989:38-39)。顯然,“逆寫帝國”強(qiáng)調(diào)的是一種根本對立于殖民文化的寫作立場;換言之,其寫作方法僅僅是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的工具(Ibid,116)。

需要說明的是,“逆寫帝國”一語并非阿什克洛夫特首創(chuàng)。1982年,印度裔英國作家拉什迪(Salman Rushdie)在一篇刊登于《泰晤士報(bào)》上的文章中提出,80年代英國文壇,尤其是在小說界,一批移民作家將帶有鮮明民族文化特色的神話、歷史用作創(chuàng)作素材,使得作品從語言到風(fēng)格呈現(xiàn)一種富有活力的混搭特點(diǎn);他將這種創(chuàng)作風(fēng)格稱作“逆寫帝國”,形容它像一股強(qiáng)大的“離心力”沖擊著英國文學(xué)傳統(tǒng),為英國文學(xué)注入新鮮活力(Rushdie,1982:8)。很明顯,拉什迪的“逆寫”主要指移民作家的創(chuàng)作風(fēng)格,并將這種風(fēng)格歸因于創(chuàng)作主體的雙重身份。比較之下,阿什克洛夫特的“逆寫”強(qiáng)調(diào)的是原殖民地作家通過寫作表述的文化象征和政治意義。例如,《逆寫帝國》作者提出,原殖民地作家,或有過殖民歷史的作家,其創(chuàng)作必然是反帝國主義和殖民主義(Ibid,38-39)。與創(chuàng)作層面凸顯的“本土”內(nèi)容和“抵抗”姿態(tài)形成呼應(yīng),阿什克洛夫特認(rèn)為,關(guān)于后殖民文學(xué)的闡釋也應(yīng)關(guān)注從內(nèi)容與形式表述兩方面對“中心”的抵抗(Ibid,115-116)。將注意力從敘事風(fēng)格上的“逆寫”移至寫作和閱讀立場上的“抵抗”,“逆寫帝國”這一提法的寓意移位對后來評論家過度闡釋“逆寫帝國”的政治意義產(chǎn)生重要影響:甚至使他們將“逆寫帝國”視為政治抵抗的同義詞,同時,使得他們關(guān)注移民文學(xué)作品其他問題(Mukherjee,19906)。此外,《逆寫帝國》還因?qū)⒅趁竦挚惯M(jìn)行總體化描述遭到批評。例如,麥克克林托克(McClintock,1995:12)指出,阿什克洛夫特對抵抗的強(qiáng)調(diào)意味著把殖民歷史看作一個連續(xù)發(fā)生的歷史,又把其視為殖民國家的“共同過去”。

不可否認(rèn),阿什克洛夫特的“逆寫帝國”具有明顯的同一化傾向。不過,從思想淵源看,這一傾向與薩義德的“東方主義”批評立場具有密切關(guān)系。

薩義德以“東方主義”這一總體化的批評視角為核心關(guān)注,揭示歐洲殖民統(tǒng)治下殖民國家對殖民地民族文化身份的他者化過程,即,帝國時期地理范疇的非西方民族及其文化被一切與展現(xiàn)有關(guān)的話語描述為一個低劣的他者,進(jìn)而遭受文化控制,并服務(wù)于帝國以世界中心自居的統(tǒng)治地位(Said,1978:3)。關(guān)于這一觀點(diǎn),薩義德在《文化與帝國主義》一書中有過更為詳細(xì)的闡述。以19、20世紀(jì)歐洲小說作為觀察對象,薩義德以他著名的“對位閱讀法”(contrapuntal reading)對文本展現(xiàn)與歷史事實(shí)關(guān)系進(jìn)行雙向解讀。在他看來,“小說與帝國主義互為構(gòu)筑,互為強(qiáng)化……因此,閱讀小說,就意味著以某種方法認(rèn)識帝國主義”(Said,1993:70-71)。因此,有關(guān)小說的研究應(yīng)該關(guān)注與小說文本之間的“觀念和參照結(jié)構(gòu)”(structure of attitude and reference),揭示那些被文本排除在外的某些歷史事實(shí)(Said,1993:76)。就19世紀(jì)英國小說情況而言,薩義德指出,小說常常最大限度地將殖民歷史置于文本和故事之外,將殖民地虛化為帝國邊緣“想象的地理”,由此誘導(dǎo)讀者以理所當(dāng)然的態(tài)度接受小說家對帝國及其霸權(quán)文化的描寫與解釋(Said,1993:70)。為了揭示文本背后的事實(shí)以及敘事方式隱含的帝國意識,薩義德認(rèn)為,對于帝國文化文本的閱讀必然是抵抗性的。

從薩義德的“東方主義”到阿什克洛夫特的“逆寫帝國”,圍繞后殖民文學(xué)闡釋立場的理論思考持續(xù)關(guān)注作家和評論家的“抵抗”姿態(tài),并且將不同國家的英語移民文學(xué)視為一個對立于“中心”的統(tǒng)一體(McClintock,1992:87)。隱含在這一認(rèn)識背后的邏輯十分簡單:殖民文學(xué)都是維護(hù)殖民主義和帝國主義的文學(xué)話語,而一切后殖民文學(xué)均有顛覆力量(Gandhi,1998:154)。從這個角度看,提出“跨國轉(zhuǎn)向”有利于突破文學(xué)闡釋活動的簡單化傾向。與“抵抗”姿態(tài)形成差異,研究者質(zhì)疑抵抗模式中的二元對立思維,揭示后殖民文學(xué)包含的雜糅性,充分關(guān)注移民文學(xué)作家身份混雜性以及作品關(guān)于離散裔身份多樣性、跨文化體驗(yàn)(Jacobs,1996:13)。

依照斯皮瓦克(Gayatri Chakravorty Spivak)的觀點(diǎn),當(dāng)代移民文學(xué)顯然不同于60-70年代的后殖民文學(xué),其中一個明顯的差異表現(xiàn)在移民文學(xué)作品關(guān)于地理空間的心理描述。以英國文學(xué)為例,80年代以后的移民作家以自己移民生活為素材進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,集中講述移民在移居國生活,作品以“此地”為背景敘述當(dāng)前生活,然而,人物因文化沖突時?;赝枢l(xiāng),作品對于這一題旨的描寫常常使得現(xiàn)實(shí)空間與心理空間呈現(xiàn)巨大的文化張力與心理矛盾。斯蒂文森(Stevenson)在概述當(dāng)代英國移民文學(xué)總體特征時,將這一特點(diǎn)形容為表現(xiàn)歷史與心理斷裂的“地理與空間維度”,用于作家表述在移居國揮之不去的“此地他鄉(xiāng)感”,而這種“無根性”導(dǎo)致的時間與空間錯置感絲毫不亞于后殖民文學(xué)反復(fù)敘述的無家可歸感(2004:479)。正如金在概述20世紀(jì)70年代后英語移民文學(xué)總體趨勢時所說,移民文學(xué)以移居地為故事空間,同時在描寫人物意識時強(qiáng)調(diào)對故土的深刻記憶,這一特點(diǎn)代表了移民作家對于族裔身份的深刻關(guān)切(King,2004:11-12;72-73)。實(shí)際上,這種關(guān)切同樣反映了移民群體對身處此地心系他鄉(xiāng)的漂泊感,延續(xù)了后殖民文學(xué)批評對文化沖突與身份認(rèn)同危機(jī)的核心主題。不過,與《逆寫帝國》以“棄用”和“挪用”為策略的“抵抗”姿態(tài)構(gòu)成明顯差別,當(dāng)代移民作家已經(jīng)不再把英語視作帝國的語言,而是一種世界語言,便于大多數(shù)讀者理解,并且在全球使用的交流工具(Stevenson,2004:494)。但是,這并不表示移民作家不再關(guān)注語言與身份關(guān)系。代之以前期后殖民作家通過作者敘述呈現(xiàn)對英語語言的改造與挪用,移民作家有意使用正統(tǒng)英語進(jìn)行創(chuàng)作,將語言的差異使用體現(xiàn)在故事世界里,通過不同人物使用的非標(biāo)準(zhǔn)英語,突出移民在移居國的生活差異。從閱讀效果來看,作品以全知敘述和標(biāo)準(zhǔn)英語敘述移民故事,使得作品在英語讀者群體中最大限度地被閱讀,被理解;同時,以故事人物語言特殊性體現(xiàn)的身份差異使得故事?lián)碛欣硐氲淖x者,與故事中人物的此地他鄉(xiāng)感發(fā)生認(rèn)同,使得這部分讀者感受到,作品是關(guān)于“你們的生活”,但是,故事發(fā)生在這些人離開故土進(jìn)入了“他們的地方”(Amis,2000:176)之時。移民文學(xué)以移民在移居國生活為核心素材,以標(biāo)準(zhǔn)英語和全知模式講述的此地他鄉(xiāng)的故事,這一特征的確表明移民作家從邊緣來到曾經(jīng)的帝國中心,將曾經(jīng)屬于帝國文化的語言進(jìn)行了“移植”,用于講述移民作家親歷的跨國或跨文化生活(Burgess,1977:165)。但是,故事層面以移民與移住地文化沖突為主題的敘述恰恰折射出作家對身份認(rèn)同問題(包括不被認(rèn)同或拒絕認(rèn)同)這一現(xiàn)象的歷史追蹤,并將移民文化心理上的無根性作為敘述的重點(diǎn),以此揭示移民在移居國的邊緣生活。

4.跨國后殖民

移民文學(xué)以移民生活為核心關(guān)注,將歷史與現(xiàn)實(shí)融為一體,這一特點(diǎn)使得移居者“migrant”成為一個核心比喻:形容后殖民文學(xué)原先以“抵抗”為姿態(tài)的寫作與閱讀行為。這一特點(diǎn)集中體現(xiàn)在一批以國際大都市為故事背景的移民小說中。這一特點(diǎn)在英國移民作家的小說中尤為明顯。以倫敦為故事地點(diǎn),作家們持續(xù)書寫對母國與異國兩個空間的跨國生活以及由此產(chǎn)生的文化沖突。奈保爾的《抵達(dá)之謎》(1987)、毛翔青的《酸甜》(1982)、萊利(Joan Riley)的《無所歸依》(1985)、斯密斯(Zadie Smith)的《白牙》(2000)、阿里(Monica Ali)的《磚巷》(2003),都是具有代表性的樣本。在這些作品中,倫敦既是故事人物生活空間,同時又是回望與想象故國的參照,更是作家揭示移民在“兩種空間想象”中構(gòu)建文化身份的核心象征(Wisker,2007:30)。就人物置身于曾經(jīng)的中心這一事實(shí)而言,移民小說與薩義德在解讀19世紀(jì)英國小說時提出的“想象的地理”形成歷史的反轉(zhuǎn):不同于帝國小說從帝國視角和中心將殖民地虛化為遙遠(yuǎn)邊緣之地(或者括除在文本展現(xiàn)之外),移民小說以生活在中心的移民為核心人物,并從他們的視角觀察自己與中心的關(guān)系;與這一空間轉(zhuǎn)換形成對應(yīng),母國成為人物想象的對象?!兜诌_(dá)之謎》中的主人公、《酸甜》中陳氏一家、《無所歸依》中的黑人女孩雅辛斯分別從特立尼達(dá)、香港、牙買加來到倫敦,主人公從邊緣移入“中心”。這一空間轉(zhuǎn)換無疑突出了移民文學(xué)與前期后殖民寫作以邊緣抵抗中心的歷史差異。正如斯皮瓦克所說,移民文學(xué)對于人物在不同地理空間之間流動性的強(qiáng)調(diào)使得“移民”一詞本身成為當(dāng)代后殖民文學(xué)范式變化的重要特點(diǎn)。從故事人物空間位置的變化來看,移民小說依附的闡釋框架——“后殖民文學(xué)”的確指向民族國家獨(dú)立后的文學(xué),揭示了移民文學(xué)與前期后殖民文學(xué)發(fā)生的變化。

借鑒《逆寫帝國》在寫作和閱讀兩個層面對“抵抗”的強(qiáng)調(diào),移民文學(xué)作家以棄用和挪用為基本策略,將英語語言作為國際語言,根據(jù)來到“中心”的移民視角敘述自己視野中的世界,這一轉(zhuǎn)變與開篇提到的“跨國轉(zhuǎn)向”表述的時間意義相吻合。所不同的是,移民文學(xué)聚焦于移民在“中心”的生活,這一核心關(guān)注使得作品的空間意義大于歷史意義,說明后殖民文學(xué)從先前對歷史的關(guān)注轉(zhuǎn)向?qū)Α翱臻g—地理”的強(qiáng)調(diào)(Ball,2004:17)。然而,稍稍留意移民文學(xué)關(guān)于“空間—地理”的描寫,我們就會發(fā)現(xiàn),無論是關(guān)于移民移住地的描寫,還是對故鄉(xiāng)的回憶,“空間—地理”都是在現(xiàn)實(shí)與歷史之間彼此照觀、互為界定的想象。例如,在《抵達(dá)之謎》中,主人公回憶自己在英國20年來的無所歸依感,以細(xì)膩的筆法描繪自己在特立尼達(dá)、英國和印度之間的旅程,與此同時,反復(fù)強(qiáng)調(diào)自己關(guān)于英國的一切前理解均來自在英屬殖民地特立尼達(dá)接受的英國教育;作品關(guān)于不同“空間—地理”的用心描寫都在強(qiáng)調(diào)對于歷史的深刻感知(Ibid,55)。再如,毛翔青的《酸甜》以陳氏一家從香港來到英國的移民生活為素材。小說開篇明示:“陳氏一家移居英國已有四年,足以讓他們在移民前的社群中被人遺忘,但卻沒有讓他們在新環(huán)境中感到舒服”。正是這種“像是有家又沒有家”的“無根感”使得陳氏將重返中國作為最大的心愿。《抵達(dá)之謎》圍繞主人公在三個不同地理空間里的旅行與寫作作為情節(jié)結(jié)構(gòu),與此不同,《酸甜》自始至終以倫敦附近的唐人街為故事地點(diǎn),然而,小說關(guān)于這個極其狹小的空間的描寫明顯指向特定歷史條件。如敘述者概述,陳氏一家來到英國全是因?yàn)樾蝿菟取?0年代,泰國大米出口躍居世界第一,受此影響,廣東地區(qū)原以種稻米為生的農(nóng)民只得改行;與此同時,英國為了緩解國內(nèi)勞動力緊張,開放移民政策,促使原殖民地國家民眾移民英國。在陳氏眼中,這是歷史的嘲諷,意味著“一個野蠻國征服了一個高度文明的國家”。換言之,與《抵達(dá)之謎》的主人公一樣,陳氏將自己進(jìn)入“中心”視為歷史對個體的裹挾,全然身不由己。所不同的是,通過描寫成為英國作家為主人公畢生追求的夢想,奈保爾揭示了“中心”與邊緣殖民地之間的歷史淵源;以普通人的生存作為主題,毛翔青揭示了經(jīng)濟(jì)全球化與文化本土化之間的沖突關(guān)系。

上述兩個例子遠(yuǎn)不足以說明移民作家和作品具體對象之間的差異,但是,正如評論界注意到的,移民文學(xué)對所在地空間的關(guān)注常常被賦予歷史反思意義,期間產(chǎn)生的文本差異取決于作家對殖民前后兩個時期關(guān)系的思考與理解(Ball,2004:17)。將“后殖民”視為民族國家獨(dú)立后新型歷史階段,有的作家主張以雜糅文化身份自居,通過文學(xué)多樣性擺脫先前以民族國家身份為立場的“抵抗”模式(Rushdie,1992:124)。與此不同,有的作家將“后殖民”視為經(jīng)濟(jì)全球化對本土文化的侵蝕,甚至消解力量,提倡將當(dāng)代移民文學(xué)置于“跨國后殖民”階段。在這一點(diǎn)上,莫拉羅(Christian Moraru)的觀點(diǎn)值得借鑒。在論及后殖民文學(xué)發(fā)展過程時,她提出,“后殖民文學(xué)”包括60年代“民族主義后殖民”和70年代以后的“跨國后殖民”;前者與民族解放運(yùn)動密切相關(guān),在寫作立場上表現(xiàn)為明確的反帝國主義和反殖民主義,后者雖然同樣帶有歷史回顧和文化“抵抗”之意,重點(diǎn)卻在于通過反思現(xiàn)實(shí)與歷史關(guān)系揭示移民身份雜糅性的歷史緣由。

事實(shí)上,移民文學(xué)關(guān)于移民身份與所在地空間關(guān)系的敘述常常帶有明顯的歷史反思。如,里斯(Jean Rhys)的《黑暗中的旅行》(1934)和萊利(Joan Riley)的《黃昏時等待》(1987)以主人公在英國的生活為敘述對象,然而,以主人公對加勒比島國的回憶作為襯托,展示英國生活現(xiàn)實(shí)的種種艱難與挫折,這種夾雜在回憶與對照中呈現(xiàn)的移民生活使得作品對“中心”的敘述成為一個象征結(jié)構(gòu),揭示了主人公在移居國遭受的歧視與殖民歷史密切關(guān)聯(lián)。如果說作品對主人公在移居國生活的描寫展示了移民進(jìn)入“中心”的當(dāng)代現(xiàn)實(shí),依照主人公旅行和回憶揭示的故鄉(xiāng)及其歷史無疑將讀者的注意力重新帶到殖民時期原住民遭受的“錯置”(displacement)。換言之,無論是從描述在原住地淪為英屬殖民地奴隸方面,還是從呈現(xiàn)戰(zhàn)后作為英聯(lián)邦國家自由人進(jìn)入“中心”方面,移民故事關(guān)于歷史與地理空間的展現(xiàn)仍然契合吉羅伊(Gilroy,1993:122-133)用“根與徑”(roots and routes)強(qiáng)調(diào)的歷史性。或者說,移民文學(xué)看似以移居地空間性凸顯的時空錯置實(shí)質(zhì)上強(qiáng)調(diào)的是“根/徑”背后的歷史維度,而要解釋其中的歷史要義,不可能回避后殖民文學(xué)批評對民族/國家身份已有的理論立場。

5.結(jié)語

綜上所述,我們可以看到,體現(xiàn)在當(dāng)代英語移民文學(xué)中的“跨國”現(xiàn)象實(shí)際上包含了后殖民文學(xué)前后兩個時期對文化身份的不同展現(xiàn)。較之前期以“抵抗”為立場的文學(xué)創(chuàng)作和批評理論,當(dāng)代移民文學(xué)(以小說為主)以移住地生活現(xiàn)實(shí)和關(guān)于故國的想象為寫作對象,將移民生活現(xiàn)實(shí)的“跨國性”和文化心理層面的無身份感進(jìn)行并置,以揭示當(dāng)代“跨國”現(xiàn)象與過往歷史之間的復(fù)雜關(guān)系。從這個角度觀察,我們有必要看到:集中體現(xiàn)在移民文學(xué)中的跨國主題固然揭示了“東方主義”、“逆寫帝國”批評模式中的同質(zhì)化傾向,但是,以“跨國”主題顯現(xiàn)的身份認(rèn)同危機(jī)和文化沖突并不意味著后殖民批評的終結(jié),而是以“轉(zhuǎn)向”顯現(xiàn)的新階段:“跨國后殖民”文學(xué)。

[1]Amis,Martin.Experience[M].Jonathan Cape,2000.

[2]Ashcroft,Bill,Gareth Griffiths,and Helen Tiffin.The Empire Writes Back:Theory and Practice in Post-colonial Literatures[M].London & New York:Routledge,1989.

[3]Ball,John Clement.Imagining London:Postcolonial Fiction and the Transnational Metropolis[M].Toronto:University of Toronto Press,2004.

[4]Burgess,Anthony.The Novel Now[M].Faber and Faber,1971.

[5]Gikandi,Simon.Globalization and the Claim of Postcoloniality[J].South Atlantic Quarterly,2001,100(3):627-658.

[6]Gandhi,Leela.Postcolonial Theory:A Critical Introduction[M].New York:Columbia UP,1998.

[7]Gilroy,Paul.The Black Atlantic:Modernity and Double Consciousness[M].Cambridge,Massachusetts:Harvard University Press,1993.

[8]Jane M.Jacobs.Edge of Empire:Postcolonialism and the City[M].London:Routledge,1996.

[9]Jay,Paul.Global Matters:Transnational Turn in Literary Studies[M].Ithaca and London:Cornell University Press,2010.

[10]King,Bruce.The Internationalization of English Literature[M].Oxford:Oxford University Press,2004.

[11]King,Bruce.The New English Literatures[M].London and Basingstoke:Macmillan,1980.

[12]Krishnaswamy,Revathi and John C.Hawley.The Postcolonial and the Global[G].Minneapolis:Minnesota,Minnesota UP,2008.

[13]McClintock,Anne.The Angel of Progress:Pitfalls of the Term‘Post- Colonialism’[J].Social Text,1992(31/32):84-98.

[14]McClintock,Anne.Imperial Leather:Race,Gender and Sexuality in the Colonial Context[M].London and New York:Routledge,1995.

[15]Mo,Timothy.Sour Sweet[M].New York:Vintage Books,1985.

[16]Moraru,Christian.Refiguring the Postcolonial:The Transnational Challenges[J].ARIEL,1997,28(4):171 -85

[17]Mukherjee,Arun.Whose Post- Colonialism and Whose Postmodernism?[J].World Literature Written In English,1990,30(2):1 -9.

[18]Naipaul,V.S.The Enigma of Arrival[M].London:Picador,2011.

[19]Needham,Anuradha Dingwaney.Using the Master’s Tools:Resistance and the Literature of the African and South-AsianDiasporas[M].New York:St.Martin’s,2000.

[20]Pratt,Mary Louise.Imperial Eyes:Travel Writing and Transculturation[M].London and New York:Routledge,1992.

[21]Rushdie,Salam.The Empire Strikes Back with a Vengeneance[N].The Times(UK),1982-07-03.

[22]Pratt,Mary Louise.Imaginary Homelands:Essays and Criticism1981-1991[M].London:Penguin,1992.

[23]Simon Gikandi.Globalization and the Claim of Postcoloniality[J].South Atlantic Quarterly,2001,100(3):627-58.

[24]Said,Edward.Globalizing Literary Study[J].PMLA,2001(116):64-68.

[25]Said,Edward.Orientalism[M].London and Henley:Routledge,1978.

[26]Said,Edward.Culture and Imperialism[M].New York:Alfred A.Knopf,1993.

[27]Spivak,Gayatri Chakravorty.Outside in the Teaching Machine[M].New York:Routledge,1993.

[28]Stevenson,Randall.The Oxford English Literary History.vol.12,1960 -2000[M].Oxford:Oxford University Press,2004.

[29]Wisker,Gina.Key Concepts in Postcolonial Literature[M].Palgrave:Macmillan,2007.

猜你喜歡
后殖民帝國跨國
恐龍帝國(6)
恐龍帝國(5)
恐龍帝國(4)
絳縣輸送80名農(nóng)民跨國務(wù)工
全球化之下的少數(shù)族群——霍米·巴巴后殖民理論淺探
后殖民解讀與性別研究的有機(jī)結(jié)合
——評《后殖民女性主義視閾中的馬琳·諾比斯·菲利普詩歌研究》
跨國大瀑布,一起去探秘
黑暗月光下的非洲叢林——《大河灣》的后殖民生態(tài)解讀
《女勇士》的后殖民女性主義研究
光明日報(bào)《留學(xué)》雜志—跨國采訪實(shí)戰(zhàn)營
留學(xué)(2014年21期)2014-05-03 06:54:24
温泉县| 堆龙德庆县| 呈贡县| 克山县| 海城市| 响水县| 留坝县| 渭源县| 五华县| 竹山县| 大名县| 小金县| 大丰市| 安多县| 金湖县| 明水县| 莱州市| 子长县| 吉林省| 郯城县| 呈贡县| 仁寿县| 崇文区| 天祝| 宿松县| 屯昌县| 石棉县| 梁山县| 海城市| 左贡县| 武义县| 徐水县| 体育| 剑阁县| 淮安市| 涞源县| 金门县| 邻水| 大荔县| 土默特左旗| 仁化县|