国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學英語四六級改革背景下的翻譯教學

2015-03-20 02:22:56劉文婷王金花寇福明
安順學院學報 2015年3期
關鍵詞:翻譯教學啟示大學英語

劉文婷 王金花 寇福明

(1、2、3.山西大同大學外國語學院,山西 大同037009)

大學英語四六級改革背景下的翻譯教學

劉文婷1王金花2寇福明3

(1、2、3.山西大同大學外國語學院,山西大同037009)

摘要:大學英語四六級考試的改革對翻譯教學提出了新要求,為大學英語教學改革提出了新方向?;诖?,文章通過介紹大學英語四六級翻譯新題型,分析現(xiàn)階段大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀和存在的問題,探討了翻譯教學的改革對策,以期對大學英語教學改革有所助益。

關鍵詞:大學英語;四六級改革;翻譯教學;啟示

自國家教育部于1987年首次實施大學英語四六級考試以來,大學英語四六級考試成為評價高等院校英語教育教學水平的一個重要標準,也為我國培養(yǎng)英語人才做出了巨大的貢獻。近30年以來,伴隨著應試教育暴露出的一系列問題,以及經(jīng)濟全球化發(fā)展對英語人才的需求,大學英語四六級考試也做出了相應的改革[1]。2013年12月實行的改革從題型、難度、分值和考試時間上做了一系列的調(diào)整,更加側(cè)重對考生英語綜合應用能力的考查,翻譯部分是本次改革的主要部分之一。在此背景下,研究翻譯考試改革不僅能夠輔助學生更好地提高翻譯水平,也對推進大學英語翻譯教學改革有著重要的意義。

一、現(xiàn)階段大學英語翻譯教學存在的問題

1、大學英語翻譯教學被邊緣化

在現(xiàn)行的大學英語教學模式下,教師和學生比較重視聽說讀寫這四項基本技能,翻譯教學一直處于被冷落甚至忽略的境地[2],因此,學生的翻譯能力的培養(yǎng)也未得到足夠的重視,成為了學生綜合素質(zhì)的薄弱環(huán)節(jié),翻譯教學在大學英語教學中處于邊緣化的地位,這種錯誤的認識導致學生沒有機會系統(tǒng)地學習翻譯理論及實踐,嚴重影響了非英語專業(yè)學生翻譯技能的提高。

2、大學英語教學中缺乏專門的翻譯教材

教材是教學內(nèi)容的重要載體,但是由于翻譯教學被大學英語教學邊緣化的現(xiàn)狀,各高校除了缺乏專門的翻譯課程設置之外,在全國范圍內(nèi)也缺乏統(tǒng)編的大學英語翻譯教材?,F(xiàn)有的教材中雖有翻譯練習,但缺乏翻譯理論的介紹,并不能達到加強學生翻譯實踐、提高學生翻譯水平的目的,在輔助大學英語四六級翻譯新題型教學方面的效果也差強人意。如果學生能夠掌握一定的翻譯理論基礎知識,通過理論克服在翻譯實踐中遇到的困難,學生的翻譯實踐能力將會大大提高。

3、學生雙語綜合運用能力欠佳

美國翻譯理論家尤金·奈達(Nida)指出:“翻譯是兩種文化之間的交流。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。”[3]英漢兩種語言差異明顯,在翻譯的過程中需要對詞匯、句法、修辭、語言風格和信息分布等方面做出恰當?shù)奶幚怼K牧壭骂}型段落翻譯內(nèi)容多涉及具有中國特色的政治、經(jīng)濟、文化及社會發(fā)展等方面的內(nèi)容,這些詞匯具有明顯的中國文化特點,在英語中很難找到一一對應的詞匯來表達,要求學生在準確理解原文的基礎上,在目的語中找到符合目的語表達習慣的詞匯進行翻譯。學生由于漢語語言不扎實、英語詞匯和語法知識缺乏、對英漢雙語的語言差異和思維習慣了解不夠,導致譯文質(zhì)量下降[4]。

4.大學英語翻譯師資力量薄弱

大學英語翻譯師資力量薄弱也是不容忽視的現(xiàn)狀。翻譯教學要求大學英語教師能夠熟練掌握翻譯理論,并且有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗。然而,由于學生數(shù)量、教師水平、課時安排以及應試壓力等種種原因的影響,大學英語教學仍然是以教師講授為主的教學模式,學生的個體情況不能得到足夠的重視。工作量之大導致多數(shù)大學英語教師長期超負荷工作,沒有充足的時間進行學習、進修,及時接觸語言教學前沿,這就必然影響了大學英語教學水平的進步。此外,一線大學英語教師多以語言學和文學為研究方向,“不少從事翻譯教學的教師缺乏應有的翻譯理論素養(yǎng)和翻譯實踐經(jīng)驗”[6]。同時,由于長時間擔任英語教學,漢語水平停滯不前,這些因素都嚴重制約了翻譯教學水平的提升。

二、大學英語翻譯教學改革策略

1、完善課程設置

首先,為擴充學生的知識結構,補充大學英語教學課時的不足,大學英語教學可以適當縮短基礎課程學習時間,在后續(xù)學習階段開設翻譯的入門基礎課程,主要講授翻譯理論技巧、英漢筆譯、口譯以及英漢語言對比等相關內(nèi)容。大學讀寫課和聽說課程中為筆譯、口譯課程設置固定時間練習,進而加強學生翻譯理論與實踐的習得。其次,為使翻譯教學有效地貫穿在整個大學英語的教學過程中,大學英語讀寫課中可以適當增加翻譯模塊教學課時,學??梢罁?jù)學生學習英語方面的差異性設置翻譯課程的不同級別,每個級別都相應設定與學生水平相符合的教學大綱、教學目標與教學要求等,使學生的翻譯能力得到真正的鍛煉與提高。最后,為滿足學生的學習興趣、求職就業(yè)、升學考試等方面的需求,結合學校的辦學特色,開設具有針對性、專業(yè)化的翻譯選修課程,給學生提供實踐與操練機會。

2、注重翻譯教材建設

教師應合理選擇適合本校學生英語水平的翻譯教材。選擇教材時應充分考慮其難易度與實用性、題材與內(nèi)容等方面,如是否與四六級考試中所涉及的有關中國文化、經(jīng)濟、歷史、社會發(fā)展等內(nèi)容相匹配。非英語專業(yè)各院系還可根據(jù)本專業(yè)學生所需及就業(yè)趨勢,組織教師自主編寫翻譯教材,這樣既能滿足學生的實際所需,又能激勵教師的科研投入,提升教師的科研水平。同時教師要善于利用多媒體網(wǎng)絡平臺輔助教學。作為教材內(nèi)容的補充,網(wǎng)絡平臺實現(xiàn)了傳統(tǒng)教材與現(xiàn)代化媒體資源的有效整合, 使教師可以進行更好的文化導入,讓學生能夠在課堂內(nèi)外了解并掌握多元化、豐富化的翻譯資料與信息,激發(fā)學生的學習興趣,提高他們的學習積極性與翻譯能力[6]。

3、變革教學模式與教學方法

大學英語翻譯教學應以建構主義為指導,以學習者為中心。教師可依據(jù)學生的實際情況采取多種靈活的教學方法,將小組討論、對話場景再現(xiàn)、課堂競賽等多元化形式相融合,并利用現(xiàn)代化的教育技術和手段作為固定的測試機制,將文化知識潛移默化地貫穿在授課中,盡可能地激發(fā)學生在翻譯學習中的主觀能動性。同時,各高校還應順應改革趨勢,教師不能只停留于分析語言表面意思,強調(diào)詞匯和句型的傳統(tǒng)教學方法的選擇,而應轉(zhuǎn)為積極講授與課堂內(nèi)容相關的文化背景知識,充實學生的中西文化知識儲備,培養(yǎng)其“認知—體驗—再現(xiàn)”的翻譯能力,增強其學習中國文化、歷史及科技等知識的意識,引導學生對翻譯考試改革有正確的認識。此外,教師應更多地引導學生靈活采取意譯、增譯或加注等翻譯方法和技巧,培養(yǎng)學生對文化沖突的適應和靈活應變能力,從而全面提高學生的英語翻譯能力。

4、加強師資建設

翻譯教學大綱的有效執(zhí)行除了需要學校給予政策和財政上的支持,還必須有能夠完成大綱所規(guī)定的教學目標和任務的教學師資隊伍。但目前翻譯領域師資力量缺乏,因此,各院校應盡快培訓專職的翻譯教師,以滿足大學英語翻譯教學的需求。首先,學校可在現(xiàn)有的教師隊伍中選拔具有翻譯資格等級水平的教師制定翻譯教學大綱,嘗試性地開展翻譯教學。其次,定期選派教師參加口譯、筆譯培訓班或到已經(jīng)開設大學英語翻譯課程的其他院校進修、訪學,參與各種類型研討會及學術活動,增加教師的翻譯實踐經(jīng)驗。此外,教師作為大學英語翻譯改革的主導者,必須深諳翻譯理論,密切關注國內(nèi)外翻譯領域的前沿動向,堅持翻譯實踐,還可與其他有翻譯經(jīng)驗的專業(yè)教師合作學習,取長補短,迅速提高自身翻譯能力,為進一步滿足學生課堂需要,完成自身的科研積累素材[7]。

結語

翻譯教學在大學英語教學中是一個重要的組成部分。從大學英語四六級考試改革措施來看,翻譯能力將成為衡量非英語專業(yè)本科生綜合能力培養(yǎng)的重要指標,因此在大學英語教學改革過程中,翻譯教學應與讀寫、聽說一樣得到重視。在教學中合理完善課程設置,選擇合適的翻譯教材,變革教學模式和教學方法,加強師資建設,將翻譯教學有效地貫穿在大學英語教學之中,有利于調(diào)動學生的積極性,增強學生的翻譯能力。同時,在大學英語教學中實施翻譯教學,不僅能夠提升學生四、六級翻譯題型的考試成績,而且能夠提高學生翻譯水平和英語綜合應用能力,為我國培養(yǎng)各行業(yè)的應用翻譯人才也提供了基礎保證。

參考文獻:

[ 1]教育部高等教育司·大學英語課程教學要求[ M].上海:上海外語教育出版社,2007.

[ 2]劉曉民,劉金龍· 大學英語翻譯教學:問題與對策[ J]. 山東外語教學,2013 (5): 71-75.

[3]Nida·E· A· Language, Culture and Translation[ M]. Shanghai: Foreign Language Education Press, 1993.

[ 4]許建平·從CET 翻譯考試看學生翻譯能力的欠缺[ J].中國翻譯,2000 (6): 44-46.

[ 5]劉源甫·英漢語隱括信息比較研究[ J]. 外語與外語教學,2002 (5).

[ 6]黃忠廉,陳勝,劉麗芬· 從CET-4翻譯測試看大學英語翻譯教學[ J]. 外語與外語教學,1997 (1): 18-20.

[ 7]陳恪清·大學英語教學翻譯和翻譯教學的思考[ J].外語與外語教學,2002 (7).

(責任編輯:王德紅)

社會學·心理學

收稿日期:2015-03-12

基金項目:山西大同大學教學改革項目“基于多媒體網(wǎng)絡平臺的翻譯教學改革探索”(項目編號:2014208)中期成果。

作者簡介:1.劉文婷(1984~),女,山西大同人,山西大同大學外國語學院助教,碩士。研究方向:應用語言學。

中圖分類號:H319

文獻標識碼:A

文章編號:1673-9507(2015)03-0072-02

College English Translation Teaching under the Influence of the Reform of CET

Liu Wenting1Wang Jinhua2Kou Fuming3

(1,2,3.School of Foreign Languages, Shanxi Datong University, Datong 037009, Shanxi,China)

Abstract:The reform of CET-4 & CET-6 poses new requirements and directions to college English translation teaching. Bbased on this, the paper introduces the new types of college English translation, analyzes the current situation and problems of college English translation teaching, discusses the countermeasures of translation teaching, and finally makes suggestions for the improvement of the teaching of translation in china.

Key words:CET-4 and CET-6; reform; college English translation teaching

2.王金花(1973~),女,山西朔州人,山西大同大學外國語學院講師,碩士。研究方向:翻譯、應用語言學。

猜你喜歡
翻譯教學啟示大學英語
思維導圖&概念圖輔助翻譯教學實現(xiàn)途徑探索
祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討
多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
西方管理理論在企業(yè)管理中的有效實施
國外跨境電子商務稅收發(fā)展經(jīng)驗對我國的啟示
中國市場(2016年36期)2016-10-19 04:36:03
論美國警察院校政府經(jīng)費投入保障機制及啟示
中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:28:23
武陵山片區(qū)高校經(jīng)管類專業(yè)大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)培養(yǎng)的建設與啟示
中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:01:16
校園網(wǎng)絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:29:59
非英語專業(yè)《大學英語》課程中語音教學現(xiàn)狀與重要性簡析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
汨罗市| 洛阳市| 陇川县| 北流市| 江都市| 南木林县| 长垣县| 宜城市| 措勤县| 正镶白旗| 沁阳市| 永寿县| 积石山| 平遥县| 南平市| 永春县| 溧水县| 福安市| 象山县| 安徽省| 古田县| 东宁县| 榆林市| 天峨县| 桓台县| 宁海县| 台东县| 井陉县| 安顺市| 紫云| 泗水县| 和硕县| 莲花县| 当雄县| 金坛市| 阳朔县| 聂荣县| 灵台县| 松桃| 敦煌市| 维西|