莊 艷
漢語(yǔ)中頻率副詞“還”的語(yǔ)義與用法頗多,不同的學(xué)者因其視點(diǎn)的差異而歸結(jié)出了不盡一致的句法語(yǔ)義特征。但,它同“不但(不僅/不只)”配合使用能夠構(gòu)成一個(gè)復(fù)句形式、表達(dá)遞進(jìn)的語(yǔ)義關(guān)系卻是不爭(zhēng)的事實(shí)。然而,這一“不但A,還B”遞進(jìn)句式,對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外籍學(xué)生來(lái)說(shuō),卻并不一定能夠十分準(zhǔn)確地予以把握,在具體的實(shí)際語(yǔ)用中,常常會(huì)出現(xiàn)一些偏誤,例如:
A.麥克不但扣籃好,還運(yùn)球不錯(cuò)。
B.我覺(jué)得歌曲不但悅耳動(dòng)人,還有些詞句意義深長(zhǎng)。
C.羅達(dá)不但能講漢語(yǔ),還能日語(yǔ)。
D.瓊斯不但在課堂說(shuō)漢語(yǔ),還在宿舍。
然而,這樣一些簡(jiǎn)單的句法問(wèn)題,外籍留學(xué)生為什么會(huì)出現(xiàn)偏誤,其中母語(yǔ)的影響是一重要的原因。本文從漢英語(yǔ)言對(duì)比的角度,探討以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生在習(xí)得漢語(yǔ)遞進(jìn)句時(shí)使用“還”的偏誤問(wèn)題,并提出矯正策略。
Goldberg 的構(gòu)式語(yǔ)法認(rèn)為,基本的句子層面的構(gòu)式,其構(gòu)式義所映射的都是“與人類經(jīng)驗(yàn)有關(guān)的基本情境”(Goldberg,2007)[1]64,或者說(shuō)這些構(gòu)式意義“與反映人類經(jīng)驗(yàn)的基本情景的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)直接相聯(lián)”(Goldberg,2007)[1]5。同樣,國(guó)內(nèi)近年來(lái)致力于句式理論研究的范曉先生(2010a)[2],盡管其句式理論同Goldberg 的構(gòu)式理論具有本質(zhì)的不同,但也認(rèn)為句式的成因在于“反映客觀事件或事實(shí)的基于經(jīng)驗(yàn)而獲得的感知圖式”和“對(duì)客觀事件或事實(shí)進(jìn)行理性思考的思維形式”。因此,無(wú)論是漢語(yǔ)中的“不但A,還B”,還是英語(yǔ)中的“not only A,but also B”,它們都是對(duì)客觀事件情景的一種映射,其折射的內(nèi)容均是某一主體在實(shí)施某一事件A 的同時(shí),實(shí)施另一相關(guān)事件B 的情景,且在語(yǔ)義上表述了B對(duì)A 進(jìn)一步向縱深推進(jìn)的邏輯事理關(guān)系,因而具有遞進(jìn)的語(yǔ)義功能。無(wú)疑,這一遞進(jìn)的意義使?jié)h語(yǔ)中的“不但A,還B”同英語(yǔ)中的“not only A,but also B”兩者間存在著大致對(duì)等的語(yǔ)義關(guān)系,彼此之間可以憑借這種語(yǔ)義關(guān)系進(jìn)行賦譯。
然而,漢語(yǔ)中的“不但A,還B”同英語(yǔ)中的“not only A,but also B”,兩者之間在AB 所表述的句法成分及其配置上是存在著差異的,這種差異則“影響和制約著句義”(范曉,2010a[2],2010b[3];張?jiān)シ澹?012[4]),從而導(dǎo)致了兩種語(yǔ)言中遞進(jìn)句語(yǔ)用功能的差異。
在漢語(yǔ)中,“不但A,還B”實(shí)際上是完型遞進(jìn)句式“不但A,而且還B”的變體,或者說(shuō)是省略“而且”、并用副詞“還”替而代之的結(jié)果。先看完型的遞進(jìn)句:
(1)a. 在這個(gè)豆棚下的綠蔭里,她不但勤于紡織,而且還要課讀長(zhǎng)孫。(國(guó)家語(yǔ)委語(yǔ)料庫(kù),下稱“gyk”)
b.這條路子不但可使農(nóng)民走上小康,而且還可以引導(dǎo)農(nóng)民向更高的目標(biāo)攀登。(gyk)
(2)a. 今年車市降價(jià)不但會(huì)伴隨全年車市,而且力度還會(huì)高過(guò)往年。(北大語(yǔ)料庫(kù),下稱“ccl”)
b.金星的展示會(huì)不但滿場(chǎng),而且觀眾還在散場(chǎng)時(shí)擁向舞臺(tái)紛紛請(qǐng)金星簽名。(ccl)
在這些表述遞進(jìn)語(yǔ)義關(guān)系的例句中,關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)“不但”和“而且還”所關(guān)聯(lián)的A 和B 二者分別是一個(gè)分句,各自陳述一個(gè)事件,且這兩個(gè)不同的事件又都隸屬于同一事物范疇。如,例(1)a 中的A“她勤于紡織”和B“她課讀長(zhǎng)孫”,例(2)a 中的A“今年車市降價(jià)會(huì)伴隨全年車市”和B“今年車市降價(jià)的力度會(huì)高過(guò)往年”,二者分別都是一個(gè)分句,陳述的分別是兩個(gè)不同的事件;且AB 所分別陳述的兩個(gè)事件又都隸屬于同一事物范疇:(1)a 中的AB 兩個(gè)事件隸屬于“她所從事的工作”,(2)a 中的AB 兩個(gè)事件則隸屬于“今年的車市狀況”。最后,這兩個(gè)分句AB 所表述的語(yǔ)義則由“不但”“而且還”的關(guān)聯(lián)作用而連接起來(lái),生成了遞進(jìn)關(guān)系。(其他各遞進(jìn)例句亦然,這里不加贅述。)
例(1)和例(2)不同的是,例(1)中遞進(jìn)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)所連接前一分句A 與后一分句B,二者所表述的事件主體是相同的,而例(2)中的AB 兩個(gè)分句所表述的事件主體則是各不相同的。如例(1)a 中“勤于紡織”和“課讀長(zhǎng)孫”兩個(gè)行為事件均是“她”所實(shí)施的;(1)b 中“可使農(nóng)民走上小康”和“可以引導(dǎo)農(nóng)民向更高的目標(biāo)攀登”兩個(gè)行為事件則同是“這條路子”賦予的內(nèi)容。(2)a 中的“伴隨全年車市”的主體是“今年車市降價(jià)”,“高過(guò)往年”的主體則是“今年車市降價(jià)的力度”;(2)b 中“滿場(chǎng)”所描述的主體是“金星的展示會(huì)”,而“請(qǐng)金星簽名”的主體則是與會(huì)的“觀眾”。
可見,漢語(yǔ)中“不但A,而且還B”完型遞進(jìn)句當(dāng)有以下特征:
(Ⅰ)a. AB 一般是兩個(gè)分句,分別表述一個(gè)事件;
b.AB 隸屬于同一事物范疇;
c.AB 間的遞進(jìn)語(yǔ)義關(guān)系因“不但”“而且還”而生成。
英語(yǔ)中,表述遞進(jìn)關(guān)系的句式“not only A,but also B”,其關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)所關(guān)聯(lián)的AB 并不一定是分句,而在大多數(shù)情況下關(guān)聯(lián)的則是句內(nèi)成分(參見云飛,1995[5];張江云,1997[6]等)。例如:
(3)a.Not only I but also Tom and Mary are fond of watching television.(不僅我,而且湯姆和瑪麗都喜歡看電視。)
b.Not only the students but also their teacher is enjoying the film.(不僅學(xué)生們?cè)谛蕾p這部影片,他們的老師也在欣賞這部影片。)
(4)a. The problem for the recipient was trying to guess not only who the sender was,but also what his secret feelings might be.(收信人不僅要盡力猜出是誰(shuí)的,還要推測(cè)寄信人內(nèi)心有什么想法。)
b. If this project fails it will affect not only our department,but also the whole organization.(要是這個(gè)方案不成功,不僅會(huì)影響我們這個(gè)部門,而且會(huì)影響整個(gè)組織。)
(5)a.Man has become master not only of the sky but also of the space.(人類不但成為天空的主人,而且還成為太空的主人。)
b. There are problems not only with the students,but also with the teachers themselves.(不但學(xué)生們有難題,教師們自己也有。)
(6)a.We go there not only in winter,but also in summer.(我們不僅冬天去那兒,而且夏天也去。)
b. They landed up not only having to apologize but also offering to pay.(他們最后不但同意道歉,而且還要付款。)
在這些例句中,“not only”和“but also”所連接的都不是分句,而分別是一些語(yǔ)法性質(zhì)對(duì)等的句中成分。例(3)中“not only”和“but also”所連接的“I”和“Tom and Mary”以及“the students”和“their teacher”都是表主體的名詞性成分,共同用作句子的主語(yǔ)。例(4)中“not only”和“but also”所連接的“who the sender was”(誰(shuí)寄的)和“what his secret feelings might be”(寄件人的內(nèi)心想法)都是“guess”的內(nèi)容,“our department”和“the whole organization”則都是“affect”的對(duì)象,它們共同用做句子的句法賓語(yǔ)。例(5)a 中“not only”和“but also”所連接的介詞短語(yǔ)“of the sky”和“of the space”都是指稱某一對(duì)象的,二者都是限定賓語(yǔ)成分“master”的句法定語(yǔ);(5)bc 中“not only”和“but also”所連接的成分則是限定“problems”的句法定語(yǔ)。例(6)a 中“not only”和“but also”所連接的介詞短語(yǔ)“in winter”和“in summer”指稱對(duì)象都是限定謂語(yǔ)“go there”的句法狀語(yǔ);(6)bc 中“not only”和“but also”所連接的成分亦是限定“l(fā)anded up”的句法狀語(yǔ)。
因此,英語(yǔ)中“not only”和“but also”這種連接兩個(gè)對(duì)等句法成分的遞進(jìn)句,其特征可以概括為:
(Ⅱ)a. AB 分別是兩個(gè)語(yǔ)法功能對(duì)等的句法成分;
b.AB 一般具有相同語(yǔ)法性質(zhì);
c.AB 間的遞進(jìn)關(guān)系因“not only”和“but also”而生成。
事實(shí)上,英語(yǔ)中的“not only”和“but also”除了連接這種兩個(gè)對(duì)等的句法成分外,同漢語(yǔ)中的“不但”和“而且還”一樣,也可以連接兩個(gè)分句。例如:
(7)a. She not only plays well,but also writes music.(她不僅很會(huì)演奏,而且還會(huì)作曲。)
b. The Americans and the British not only speak the same language,but also share a large number of social customs.(英國(guó)人和美國(guó)人不但語(yǔ)言相同,而且有很多相同的風(fēng)俗習(xí)慣。)
(8)a. the sun not only gives us light,but also gives us heat.(太陽(yáng)不但給我們光明,而且還給我們熱量。)
b.Not only is this young man clever but also he is hardworking.(這個(gè)年輕人不僅聰明,而且很勤奮。)
c. Not only was everything Albert Einstein taken away,but also his citizenship was deprived of.(愛(ài)因斯坦不但財(cái)產(chǎn)被擄掠一空,他的國(guó)籍還被剝奪了。)
在例(7)中,從句法表層看,“not only”和“but also”好像連接的只是兩個(gè)謂語(yǔ)成分,實(shí)際上則是兩個(gè)分句,后一分句因其句法主語(yǔ)和前一分句相同而省略掉了,但在語(yǔ)言的深層這一句法主語(yǔ)仍然存在,且可以予以補(bǔ)出。如(7)a,我們完全可以將其說(shuō)成“She not only plays well,but also she writes music”。例(8)中“not only”和“but also”所連接的都是兩個(gè)分句,但按英語(yǔ)的習(xí)慣,為了表示強(qiáng)調(diào),“not only”一般應(yīng)置于句首,這時(shí)前一分句應(yīng)使用倒裝結(jié)構(gòu),如(8)bcd。
英語(yǔ)中這種連接兩個(gè)分句的遞進(jìn)句“not only A,but also B”,其語(yǔ)法特征同漢語(yǔ)中的遞進(jìn)句“不但A,而且還B”基本一致,亦可以表述為(Ⅱ)。如(7)a 中的“plays well”和“writes music”分別陳述一個(gè)事件,且都是“she”所具有的藝術(shù)才能;(8)a 中的“gives us light”和“gives us heat”也分別各是一個(gè)事件,又都是“the sun”所發(fā)出的功能;它們?cè)陉P(guān)聯(lián)詞語(yǔ)“not only”和“but also”的關(guān)聯(lián)中實(shí)現(xiàn)了遞進(jìn)的語(yǔ)義功能。
可見,漢語(yǔ)完型遞進(jìn)句“不但A,而且還B”一般只連接分句,而英語(yǔ)遞進(jìn)句“not only A,but also B”既可連接分句又可連接句內(nèi)成分。
從句法表層看,似乎漢語(yǔ)中的“還”同英語(yǔ)中的“also”一樣,都是配合承遞連詞而連接后一句法成分的,但實(shí)際上卻有質(zhì)的不同。
在漢語(yǔ)遞進(jìn)句“不但A,而且還B”中,承遞連詞“而且”一般都可以省略,其功能完全可以由“還”取而代之。如例(1)(2)中的各個(gè)遞進(jìn)句均可將“而且”刪略而不會(huì)影響其基本句義的表達(dá):
(1)a. 在這個(gè)豆棚下的綠蔭里,她不但勤于紡織,而且還要課讀長(zhǎng)孫?!鷄1. 在這個(gè)豆棚下的綠蔭里,她不但勤于紡織,還要課讀長(zhǎng)孫。
……
(2)a. 今年車市降價(jià)不但會(huì)伴隨全年車市,而且力度還會(huì)高過(guò)往年?!鷄1.今年車市降價(jià)不但會(huì)伴隨全年車市,力度還會(huì)高過(guò)往年。
……
當(dāng)然,在“不但A,還B”遞進(jìn)句,同樣也可以在副詞“還”前添加上“而且”,從而轉(zhuǎn)換成“不但A,而且還B”。例如:
(9)a.桂林不但有秀麗的山水,(而且)還有神奇迷人的溶洞。(ccl)
b.學(xué)員的培訓(xùn)不但是免費(fèi)的,(而且)還可以有正常的工資收入。(ccl)
c.到外國(guó)旅游,不但開了眼界,(而且)還平添了幾分中國(guó)人的自豪感。(ccl)
比較“不但A,而且還B”和“不但A,還B”兩種句式,我們發(fā)現(xiàn)雖然同是遞進(jìn)句,但有沒(méi)有承遞詞“而且”,副詞“還”的語(yǔ)義和功能是有所不同的。在“不但A,而且還B”中,“還”用于表示“項(xiàng)目、數(shù)量增加,范 圍 擴(kuò) 大”(呂 叔 湘,1980[7]221-222;張 斌,2001[8]225),可以進(jìn)而抽象概括為表述“追加、增補(bǔ)”的語(yǔ)義(侯學(xué)超,1998[9]251;馬真,2004[10]238;徐鵬波、徐鵬鵬,2009[11]),其功能主要是強(qiáng)調(diào)、凸顯,即強(qiáng)調(diào)和凸顯追加、增補(bǔ)的內(nèi)容B。例如,在(1)a 中,“還”表述的是在“她勤于紡織”的同時(shí),“她”又進(jìn)而實(shí)施“課教長(zhǎng)孫”的工作,這“課教長(zhǎng)孫”是在“勤于紡織”的基礎(chǔ)上追加的內(nèi)容,“勤于紡織”是個(gè)舊信息,而“課教長(zhǎng)孫”則是個(gè)新信息,是句子所表述的重心內(nèi)容所在,“還”一般應(yīng)重讀。同樣,上述所有“不但A,而且還B”中的“還”均有如此功能,不再贅述。
在“不但A,還B”句式中,因承遞詞“而且”的刪略,后一分句則缺失了對(duì)預(yù)遞詞“不但”所述“預(yù)示遞進(jìn)語(yǔ)勢(shì)”進(jìn)行承接的詞語(yǔ)(邢福義,2001[12]222,整個(gè)遞進(jìn)的語(yǔ)勢(shì)則處在一種非完句的狀態(tài)。按照認(rèn)知心理學(xué)的語(yǔ)義激活擴(kuò)散理論,在遞進(jìn)句式這一語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)中,副詞“還”則因?qū)嶋H具有對(duì)遞進(jìn)內(nèi)容進(jìn)行追加、增補(bǔ)的功能,它就成為遞進(jìn)語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)中觸動(dòng)“不但”語(yǔ)義接點(diǎn)后首先被激活的、用以承接“遞進(jìn)語(yǔ)勢(shì)”的最鄰近的節(jié)點(diǎn),于是被提升為關(guān)聯(lián)預(yù)遞詞“不但”的承遞詞,用以對(duì)遞進(jìn)的內(nèi)容進(jìn)行顯示(邢福義,2001)[12]31—33。因而,在“不但A,還B”這一句式中,“還”除了表述“追加、增補(bǔ)”的語(yǔ)義和“強(qiáng)調(diào)、凸顯”的語(yǔ)用功能外,又增加了與預(yù)遞詞“不但”相呼應(yīng)的“顯示”進(jìn)層意義的承遞功能。例如,在(1)a1中,由于“而且”的缺失,“還”顯示和強(qiáng)調(diào)、凸顯了“她”在“勤于紡織”的基礎(chǔ)上又追加、增補(bǔ)了“課讀長(zhǎng)孫”的工作內(nèi)容;“還”仍須重讀,“課讀長(zhǎng)孫”仍是句子的重心所在。
因此,我們可將“不但A,還B”遞進(jìn)句中“還”的功能概括為:
(Ⅲ)a.語(yǔ)義:追加、增補(bǔ);
b.語(yǔ)氣:強(qiáng)調(diào)、凸顯;
c.句法:顯示進(jìn)層意義。
也正因如此,“不但A,而且還B”中的“而且”可以省略,或者說(shuō)“還”可以取代“而且”,從而生成“不但A,還B”的變體遞進(jìn)句式。
在英語(yǔ)遞進(jìn)句式“not only A,but also B”中,“but”一般是不能刪略的,“also”不能對(duì)其取而代之。相反,“also”則一般可以刪略,且刪略后句子的基本語(yǔ)義并不發(fā)生變化。如,例(3)至(8):
(3)a.Not only I but also Tom and Mary are fond of watching television.
→*a1. Not only I also Tom and Mary are fond of watching television.
→a2. Not only I but Tom and Mary are fond of watching television.
……
(4)a.The problem for the recipient was trying to guess not only who the sender was,but also what his secret feelings might be.
→*a1.The problem for the recipient was trying to guess not only who the sender was,also what his secret feelings might be.
→a2.The problem for the recipient was The trying to guess not only who the sender was,but what his secret feelings might be.
……
(5)a.Man has become master not only of the sky but also of the space.
→*a1. Man has become master not only of the sky also of the space.
→a2. Man has become master not only of the sky but of the space.
……
(6)a.We go there not only in winter,but also in summer.
→*a1. We go there not only in winter,also in summer.
→a2. We go there not only in winter,but in summer.
……
(7)a. She not only plays well,but also writes music.
→*a1. She not only plays well,also writes music.
→a2. She not only plays well,but writes music.
……
(8)a.The sun not only gives us light,but also it gives us heat.
→*a1. The sun not only gives us light,also it gives us heat.
→a2. The sun not only gives us light,but it gives us heat.
……
將原句和刪略“but”的句子相比較,這些刪除“but”后的句子,雖然語(yǔ)義上可以理解,但在語(yǔ)感上總覺(jué)得有些別扭,句法上似乎不大合乎英語(yǔ)語(yǔ)法的習(xí)慣,因此英美人在正常的情況下,一般是很少使用的。當(dāng)然,也不否認(rèn)在有些非正式場(chǎng)合的口語(yǔ)中,或在一定的特殊語(yǔ)境中,也偶有使用的情況。然而,刪略“also”的句子同原句相比,并無(wú)什么不妥,尤其是較短的句子,刪略后反倒使句子顯得更加緊湊。
這種現(xiàn)象充分說(shuō)明,英語(yǔ)遞進(jìn)句中“also”同漢語(yǔ)遞進(jìn)句中的“還”相比,雖然在語(yǔ)義上可以相通(它一般置于動(dòng)詞前或助動(dòng)詞后、修飾句子主語(yǔ)后的部分,表示“還”的意思[江希和,2001[13]30—31;薄冰、王福禎,2009[14]52]),但在句法功能和語(yǔ)用功能上則是有所不同的。從語(yǔ)義激活擴(kuò)散理論的角度看,在英語(yǔ)遞進(jìn)句“not only A,but also B”的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)中,預(yù)遞詞語(yǔ)“not only”被觸動(dòng)后,這一“預(yù)示遞進(jìn)語(yǔ)勢(shì)”的語(yǔ)義節(jié)點(diǎn)所激活的最鄰近的語(yǔ)義節(jié)點(diǎn)只能是“but also”或“but”,而不能單獨(dú)是“also”,“but also”或“but”則是“not only”所“預(yù)示”的“遞進(jìn)語(yǔ)勢(shì)”的直接承接者,“also”在通常情況下則不能對(duì)這一“遞進(jìn)語(yǔ)勢(shì)”予以承接。
因此,“also”一般不能取代“but”,“but”在英語(yǔ)遞進(jìn)句中,通常情況下是不好省略的。也正因此,“not only A,but also B”一般不能生成“not only A,also B”。
根據(jù)以上分析,漢語(yǔ)中的遞進(jìn)句“不但A,還B”同英語(yǔ)中的遞進(jìn)句“not only A,but also B”主要存在兩點(diǎn)差異:其一,從句法成分上看,“不但A,還B”只用于連接分句,而“not only A,but also B”則既可連接分句,亦可連接句內(nèi)相同的句法成分。其二,“不但A,還B”中的“還”具有承遞詞的功能,可以替代“不但A,而且還B”中的“而且”而對(duì)其追加、增補(bǔ)的內(nèi)容進(jìn)行顯示,從而生成“不但A,還B”的句法形式;而“not only A,but also B”中的“also”則一般不能替代“but”,因而通常情況下不好生成“not only A,also B”。
正是這兩點(diǎn)差異,導(dǎo)致了以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)遞進(jìn)句“不但A,還B”的偏誤。其偏誤形成的認(rèn)知成因大致可以概括為:由于漢語(yǔ)中的“還”有取代“而且”生成“不但A,還B”句法形式的功能,而英語(yǔ)中的“also”不等于“還”,整個(gè)“but also”才相當(dāng)于“還”,于是將英語(yǔ)中的“but also”一概譯做“還”,但卻忽略了漢英遞進(jìn)句連接分句與連接句中成分的差異,忽略了“還”在漢語(yǔ)遞進(jìn)句中應(yīng)出現(xiàn)的句法位置,從而發(fā)生了偏誤。例如:
(3)a.Not only I but also Tom and Mary are fond of watching television. →*不僅我,還湯姆和瑪麗都喜歡看電視。
(4)b. If this project fails it will affect not only our department,but also the whole organization.→*要是這個(gè)方案不成功,這不但不會(huì)影響我們這個(gè)部門,還整個(gè)組織。
(5)a.Man has become master not only of the sky but also of the space.→*人類不但成為天空,還太空的主人。
(6)a.We go there not only in winter,but also in summer. →*我們不僅冬天,還夏天去那兒。
(8)b.Not only is this young man clever but also he is hardworking. →*這個(gè)年輕人不但聰明,還他很勤奮。
就以上例句而言,“not only”和“but also”在(3)a 中連接的“I”和“Tom and Mary”是主語(yǔ)成分,在(4)a 中連接的“who the sender was”和“what his secret feelings might be”是賓語(yǔ)成分,在(5)a 中連接的“of the sky”和“of the space”是定語(yǔ)成分,在(6)a中連接的“in winter”和“in summer”是狀語(yǔ)成分;而漢語(yǔ)“不但”和“還”卻沒(méi)有連接這些句中成分的功能。因此,用“不但”“還”來(lái)直接替換“not only”“but also”,將其對(duì)應(yīng)直譯為漢語(yǔ)的遞進(jìn)句均不能成立。再看(8)b,“but also”譯做“還”后,它在漢語(yǔ)遞進(jìn)句“不但A,還B”中的句法位置卻依舊使用了英語(yǔ)的句法位序——出現(xiàn)在分句主語(yǔ)“他”之前,未能將其置于“他”之后,阻隔了對(duì)其謂語(yǔ)事件之追加和增補(bǔ)語(yǔ)義的顯示和強(qiáng)調(diào),因而也不能成立。
可見,這些賦譯之所以發(fā)生偏誤,關(guān)鍵問(wèn)題還在于沒(méi)能清醒地認(rèn)識(shí)到兩種語(yǔ)言中遞進(jìn)句所連接的成分的差異,也沒(méi)能準(zhǔn)確地把握“還”與“also”的本質(zhì)區(qū)別,混淆了“but also”和“還”分別在英漢遞進(jìn)句中句法位序的差異。
因此,根據(jù)漢英兩種語(yǔ)言中遞進(jìn)句“不但A,還B”和“not only A,but also B”所存在的兩點(diǎn)差異,針對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)的留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)遞進(jìn)句“不但A,還B”時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)的偏誤,我們提出以下具體的矯正策略。
1.當(dāng)英語(yǔ)遞進(jìn)句“not only A,but also B”連接的AB 是句內(nèi)成分時(shí),對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ)遞進(jìn)句“不但A,還B”,應(yīng)譯成兩個(gè)分句。其原因在于:“不但A,還B”所連接的AB 只能是分句,因此“not only A,but also B”中AB 必須轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的兩個(gè)分句。例如:
(4)b. If this project fails it will affect not only our department,but also the whole organization. →要是這個(gè)方案不成功,這不但會(huì)影響我們這個(gè)部門,還影響整個(gè)組織。
(5)a.Man has become master not only of the sky but also of the space.→人類不但成為天空的主人,還成為太空的主人。
(6)a.We go there not only in winter,but also in summer.→我們不僅(但)冬天去那兒,夏天還去那兒。
其中,(4)b 中的AB 是兩個(gè)賓語(yǔ)成分,(5)a 中的AB 是兩個(gè)定語(yǔ)成分,(6)中的AB 是兩個(gè)狀語(yǔ)成分,它們對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ)“不但A,還B”時(shí),均須譯做分句。同樣,本文開頭所例舉的C 和D 也當(dāng)將其訂正為兩個(gè)分句:“羅達(dá)不但能講漢語(yǔ),還能日語(yǔ)→羅達(dá)不但能講漢語(yǔ),還能講日語(yǔ)”“瓊斯不但在課堂說(shuō)漢語(yǔ),還 在 宿 舍→ 瓊 斯不 但 在課堂說(shuō)漢語(yǔ),還在宿舍說(shuō)漢語(yǔ)”。
需要指出的是,當(dāng)“not only A,but also B”連接的AB 是主語(yǔ)成分時(shí),它對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)遞進(jìn)句譯成兩個(gè)分句后,重在表述B 句主體所實(shí)施的事件同A 句主體所實(shí)施事件的相同性,而不再是B 句所屬事件是對(duì)A 句所屬事件的追加和增補(bǔ)的語(yǔ)義,因而“but also”一般不譯為“還”而譯做“也”;如果譯做“還”,則需與語(yǔ)尾助詞“呢”配合使用,表述強(qiáng)調(diào)、確認(rèn)的語(yǔ)氣(同下文“其三”)。如(3)a“Not only I but also Tom and Mary are fond of watching television. →不僅(但)我喜歡看電視,湯姆和瑪麗也都喜歡看電視。/ 不僅(但)我喜歡看電視,湯姆和瑪麗還都喜歡看電視呢?!?/p>
2.當(dāng)英語(yǔ)遞進(jìn)句“not only A,but also B”連接的AB 是連接分句時(shí),對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ)遞進(jìn)句“不但A,還B”,有三種情況:
其一,當(dāng)“not only A,but also B”中的AB 主語(yǔ)相同而述謂成分不同、且B 中省略主語(yǔ)時(shí),它與漢語(yǔ)“不但A,還B”所要求的構(gòu)句機(jī)制完全相同,AB都是分句,且主語(yǔ)相同時(shí)一般后一分句省略主語(yǔ),因此“but also”可直接譯做“還”。如,例(7)各句:
(7)a. She not only plays well,but also writes music. →她不但很會(huì)演奏,還會(huì)作曲。
b. The Americans and the British not only speak the same language,but also share a large number of social customs. →英國(guó)人和美國(guó)人不但語(yǔ)言相同,還有很多相同的風(fēng)俗習(xí)慣。
其二,當(dāng)“not only A,but also B”中的AB 主語(yǔ)不同而述謂成分也不同時(shí),“but also”雖可譯做“還”,但須放在B 中主語(yǔ)后。因?yàn)椤斑€”是副詞,只能限定謂語(yǔ)及其連帶成分而不能對(duì)其主語(yǔ)進(jìn)行限定。例如:
(8)c. Not only was everything Albert Einstein taken away,but also his citizenship was deprived of.→愛(ài)因斯坦的財(cái)產(chǎn)不但被擄掠一空,他的國(guó)籍還被剝奪了。
其中,AB 兩個(gè)分句中的述謂成分“taken away”和“deprived of”,分別表述了兩個(gè)不同的事件,且后一事件是在前一事件的基礎(chǔ)上“追加、增補(bǔ)”,因此“but also”可譯做“還”;但對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ),B 分句的主語(yǔ)“他的國(guó)籍”因不同于A 分句的主語(yǔ)“愛(ài)因斯坦的財(cái)產(chǎn)”而不能省略,因此“but also”譯做“還”后,須置于這一主語(yǔ)之后、謂語(yǔ)“被剝奪了”之前。同樣,本文開頭例舉的A 和B 中的偏誤也在于“還”的句法位置,即“麥克不但扣籃好,還運(yùn)球不錯(cuò)”中的“還”應(yīng)移至主語(yǔ)“運(yùn)球”之后;“我覺(jué)得歌曲不但悅耳動(dòng)人,還有些詞句意義深長(zhǎng)”中的“還”應(yīng)移至主語(yǔ)“有些詞句”之后。
其三,當(dāng)“not only A,but also B”中的AB 主語(yǔ)不同而述謂成分相同時(shí),它對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)遞進(jìn)句譯成兩個(gè)分句后,重在表述B 句主體同A 句主體一樣也實(shí)施了相同的事件,突出的是兩者的相同性,因而“but also”一般不譯為“還”而譯做“也”;若譯做“還”,則須與語(yǔ)氣助詞“呢”相配合,表示對(duì)其相同性的確認(rèn)和強(qiáng)調(diào)。例如:
(10)Not only is the teacher himself interested in foreign films,but also all his students are beginning to show an interest in them. →不但老師自己對(duì)外國(guó)電影感興趣,他所有的學(xué)生也.開始對(duì)外國(guó)電影感興趣了。// 不但老師自己對(duì)外國(guó)電影感興趣,他所有的學(xué)生還開始對(duì)外國(guó)電影感興趣了呢。
其中“but also ”所連接的述謂成分“beginning to show an interest in them”是“all his students”對(duì)“the teacher”所發(fā)生事件“interested in foreign films”的重復(fù),突出的是“all his students”與“the teacher”行為的相同性,而不表述“追加、增補(bǔ)”的語(yǔ)義,因此一般應(yīng)譯做“也”而不譯做“還”。不過(guò),這種情況已超出本文“not only A,but also B”和“不但A,還B”對(duì)比研究的范圍,因此不作過(guò)多的論述。
[1][美]Adele E.Goldberg. 構(gòu)式:論元結(jié)構(gòu)的構(gòu)式語(yǔ)法研究. 吳海波,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[2]范曉. 關(guān)于句式義的成因.漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2010(4).
[3]范曉. 論句式意義.漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2010(3).
[4]張?jiān)シ? 現(xiàn)代漢句式意義的實(shí)現(xiàn). 河南大學(xué)學(xué)報(bào),2012(6).
[5]云飛.not only … but also 用法初探. 科技英語(yǔ)學(xué)習(xí),1995(6).
[6]張江云.試析“not only ...but also”結(jié)構(gòu)變體.大學(xué)英語(yǔ),1997(12).
[7]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞.北京:商務(wù)印書館,1980。
[8]張斌.現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞詞典.北京:商務(wù)印書館,2001.
[9]侯學(xué)超.現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞詞典. 北京:北京大學(xué)出版社,1998.
[10]馬真. 現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞研究方法. 北京:商務(wù)印書館,2004.
[11]徐鵬波,徐鵬鵬.副詞“還”的語(yǔ)氣義分析.北京教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(4).
[12]邢福義.漢語(yǔ)復(fù)句研究.北京:商務(wù)印書館,2001.
[13]江希和.當(dāng)代英美語(yǔ)慣用法詞典.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[14]薄冰,王福禎.薄冰英語(yǔ)慣用法詞典.北京:商務(wù)印書館國(guó)際有限公司,2009.
華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2015年4期