譚旭虎
(上海交通大學(xué)國際教育學(xué)院,上海 200030)
自我與他者的跨文化認(rèn)知
——論史景遷的中西文化交流研究
譚旭虎
(上海交通大學(xué)國際教育學(xué)院,上海 200030)
中西文化交流一直是美國著名漢學(xué)家史景遷的研究重點(diǎn),這部分內(nèi)容在他的中國研究中不僅占據(jù)了很大比重,同時(shí)也是其最精彩的篇章之一。史景遷通過對(duì)跨越中西文化的個(gè)案及群體分析,試圖重構(gòu)多個(gè)世紀(jì)以來兩種文化間的歷史交流與碰撞。通過考察史景遷的中西文化交流研究,我們既能對(duì)其中國研究有更全面的認(rèn)識(shí),同時(shí)亦能獲取對(duì)當(dāng)代歷史文化語境中文化交互的有益啟示與經(jīng)驗(yàn)。
史景遷;跨文化認(rèn)知;中西文化交流
中西之間的文化交流、價(jià)值傳遞及相互間的跨文化認(rèn)知既是學(xué)界關(guān)注的話題,也是對(duì)異質(zhì)文化交互會(huì)通的探索。美國著名漢學(xué)家史景遷(Jonathan D.Spence)不僅認(rèn)為這是“一個(gè)宏大的主題線索”,更“花了40多年的時(shí)間用不同的方式探索著這一主題”[1]。學(xué)者朱政惠也曾評(píng)論史景遷“對(duì)中外文化密切交流和促進(jìn)這種交流的期待是非常真誠的,胸襟可謂博大”[2]。但目前學(xué)界對(duì)史景遷的這一重要研究?jī)?nèi)容往往泛泛提及,并未作出整體分析與深入探索。本文擬對(duì)史景遷的中西文化交流研究作以具體分析,一方面厘清史景遷對(duì)中國研究的全貌,另一方面也借此深入探索其研究對(duì)于當(dāng)下歷史語境中異質(zhì)文化交互的借鑒與啟示意義。
黃嘉略與胡若望是兩位18世紀(jì)前往歐洲的中國人,而他們也成為史景遷中西文化交流與研究視野中的“西游”先行者。黃嘉略是有歷史記載最早到達(dá)歐洲的中國人之一,史景遷對(duì)黃嘉略的開拓性工作以及所取得的成就均給予了充分肯定,他特別指出:黃嘉略與弗萊雷(Nicolas Fréret)、傅爾蒙(Etienne Fourmont)等法國漢學(xué)奠基人在歷史、語言、哲學(xué)等一系列方面展開合作,并取得了可觀進(jìn)展,對(duì)法國漢學(xué)做出了極為重要的貢獻(xiàn)。黃嘉略還成為當(dāng)時(shí)巴黎社會(huì)了解中國的一個(gè)重要窗口:“大部分人都想從黃嘉略那里了解有關(guān)他祖國的信息”[3]18。其中甚至包括啟蒙思想家孟德斯鳩。我們知道,孟德斯鳩的《波斯人信札》是一部從亞洲人視角來觀照歐洲的著作。史景遷認(rèn)為,盡管該書是通過“波斯人”之眼進(jìn)行的文化觀察,但黃嘉略至少是那個(gè)波斯質(zhì)詢者的原型之一,他向孟德斯鳩提出的種種看似天真的問題,將歐洲的虛飾與做作揭露得淋漓盡致。史景遷對(duì)孟德斯鳩在《論法的精神》中有關(guān)中國的論述也給予了細(xì)致考察。他認(rèn)為孟德斯鳩重新審視了耶穌會(huì)士的資料,從全新的角度作出了具有世界視野的分析,在他的分析中,中國被首次放置在了否定的一面[4]48-51。史景遷指出,在孟德斯鳩命名為“地理學(xué)”的讀書筆記中,與黃嘉略的談話占了相當(dāng)大的比重,因此不難推斷黃嘉略在孟德斯鳩對(duì)中國的思考上,起到了不可忽視的作用[3]18??傮w來說,對(duì)黃嘉略的勇氣與開拓精神,以及他為中法文化交流帶來的實(shí)質(zhì)進(jìn)展,史景遷對(duì)他均持有肯定立場(chǎng)。在他看來,黃嘉略不但富于冒險(xiǎn)精神,而且聰敏、勤奮、誠懇,在面對(duì)接踵而至的困難時(shí)具有極大的耐力與堅(jiān)持[3]18。但同時(shí)我們也注意到,盡管這場(chǎng)早期文化交往看上去卓有成效,然而史景遷對(duì)黃嘉略的敘事基調(diào)卻籠罩著凄慘與悲憫,灰暗的基調(diào)從開局貫穿至收梢,給受眾留下了一種壓抑、困厄之感:“黃嘉略曾經(jīng)熱切寄望他的女兒瑪麗能夠活下去,替他實(shí)現(xiàn)溝通融合中法文化,增進(jìn)雙方彼此了解的夢(mèng)想。但就在他去世后幾個(gè)月,女兒也死了。黃嘉略所夢(mèng)想的中西交流新紀(jì)元就像夜空中一點(diǎn)閃爍的微光,也隨之熄滅?!保?]24黃嘉略在巴黎短暫困頓的一生都在試圖讓西方更多地了解中國,但他的努力在史景遷的敘事中指向了一種徒勞而悲凄的結(jié)局。不僅如此,史景遷對(duì)異質(zhì)文化之間是否能達(dá)成真正意義上的理解也表示出疑慮,他認(rèn)為孟德斯鳩在“地理學(xué)”讀書筆記中流露出了更真實(shí)的想法:“我們永遠(yuǎn)也沒有辦法真正理解中國人。”[3]20
史景遷所關(guān)注的另一“西游”先行者胡若望則傳達(dá)出異質(zhì)文化彼此認(rèn)知過程中可能出現(xiàn)的極大“困惑”。胡若望是廣州圣公會(huì)的看門人,略通文墨,1722年跟隨著名傳教士傅圣澤(Jean-Francois Foucquet)前往法國擔(dān)任中文文書工作。到歐洲后,胡若望卻表現(xiàn)出“瘋癲”的言行舉止:他對(duì)出現(xiàn)在身邊的任何女性都極端反感,他自制小鼓和旗幟,上書“男女有別”,在巴黎大街上用漢語宣講其道德價(jià)值觀,而他本該為神父做的文書工作卻毫無進(jìn)展。傅圣澤一籌莫展,在給友人的信中寫道:“這個(gè)中國人已經(jīng)墜入一種令人難以置信的精神失衡狀態(tài)?!保?]100而后胡若望被送往沙瑯東(Charenton)精神病收容所,被關(guān)押近兩年后才釋放歸國。有論者認(rèn)為胡若望的怪異行徑是由東方人的文化適應(yīng)與胡若望自身天主教信仰的奇異混合所致[6]。有的論者則將胡若望的混亂歸因于環(huán)境的復(fù)雜變化導(dǎo)致精神緊張,而語言上的無法正常交流又使其緊張加劇,于是日益失去自制[7]。史景遷對(duì)此則表現(xiàn)出一種不置可否的曖昧態(tài)度:“沒有人真的知道胡若望是瘋子還是正常人?!保?]116-117福柯將人們對(duì)瘋癲的接受劃分為三個(gè)階段:中世紀(jì)末至文藝復(fù)興時(shí)期(15—16世紀(jì))、古典時(shí)期(17—18世紀(jì))、現(xiàn)代時(shí)期(19——20世紀(jì))。文藝復(fù)興時(shí)期,人們用“瘋?cè)舜狈胖鸠側(cè)?,在這一時(shí)期,瘋癲甚至帶有浪漫和神圣化的味道。但到了古典時(shí)期,如監(jiān)牢一般的精神病院取代了“瘋?cè)舜?,瘋癲成了柵欄后的展示對(duì)象,受到理性的監(jiān)督。瘋癲和非理性在經(jīng)過了一系列異化程序之后,被視作“社會(huì)的他者”被圈禁起來。瘋癲在此時(shí)甚至開始具備演出與展示的特征:就在關(guān)押胡若望的沙瑯東收容所,曾經(jīng)組織過一些著名的瘋?cè)吮硌?,瘋子不但是演員而且也是觀眾,瘋癲成為了一種景觀,成為了理性世界的一種消遣[8]。實(shí)際上在進(jìn)入沙瑯東之前,胡若望就已經(jīng)成為了巴黎的景觀:“他擺姿勢(shì),扮小丑,唱圣歌……怪誕的、異國的、混亂顛倒的人物被人群包圍著,歡呼著,叫喊著,大笑著。”[5]96不同文化體系均有各自界定客體對(duì)象的方式,對(duì)那些無法嵌入到正常分類秩序中的人或物,文化主體則往往將之界定為異類,并予以排斥。胡若望即是這樣一個(gè)無法嵌入異質(zhì)文化分類圖式的極端案例,他無法獲得異質(zhì)文化的認(rèn)同并取得合法的文化身份,因而被排除出了正常的社會(huì)體系之外。胡若望與黃嘉略這兩個(gè)“西游”先行者在史景遷那里呈現(xiàn)出了相似的敘事邏輯,他們的歷史經(jīng)歷“給人的印象是,到西方去的中國人注定是要失敗的”[7]。
相對(duì)于東方文化對(duì)西方的滲透,史景遷更注重探討西方對(duì)中國的巨大影響力。中西交流史上的先驅(qū)利瑪竇成為史景遷選擇進(jìn)行微觀探索的個(gè)體,而16位自1620至1960年代陸續(xù)來到中國,在各個(gè)領(lǐng)域內(nèi)發(fā)揮著影響力的西方顧問則是他選擇進(jìn)行宏觀把握的群像。
相對(duì)其他學(xué)者,史景遷研究視野中的利瑪竇呈現(xiàn)出一種全球史視野與特殊歷史敘述方式的精妙結(jié)合。史景遷將利瑪竇放置于16世紀(jì)晚期航海大發(fā)現(xiàn)后歐洲殖民擴(kuò)張及反宗教改革的時(shí)代背景下進(jìn)行考察,認(rèn)為這樣才能使利瑪竇的意義得以凸顯。史景遷并沒有詳盡地探討利瑪竇究竟是如何努力進(jìn)行中西文化的調(diào)和與適應(yīng)的,他更關(guān)注的是利瑪竇文化適應(yīng)策略背后是如何受到其西方文化源流的影響。史景遷將自己從編年式的傳統(tǒng)歷史敘事方式中解放出來,在16世紀(jì)的全球圖景中自由穿梭,我們看到的不是按線性時(shí)序呈現(xiàn)的利瑪竇,而是一個(gè)與古希臘、羅馬、文藝復(fù)興、反宗教改革等西方文化背景聯(lián)系在一起的豐富歷史人物。敘事焦點(diǎn)在中西之間、歷史背景與個(gè)人事件之間來回切換:“史景遷將看似不相關(guān)的事件與因素并置在一起,使得它們令人信服地匯聚起來?!保?]不僅如此,相較于其他對(duì)利瑪竇的研究,史景遷所揭示的利瑪竇去除了許多宏大敘事的外衣,呈現(xiàn)出非常人性化的一面。利瑪竇對(duì)傳教事業(yè)雖然信念堅(jiān)定,但對(duì)于困境同樣敏感、迷茫,更多的時(shí)候,在異鄉(xiāng)經(jīng)常充滿敵意與戒備的環(huán)境中,他充滿了失敗與挫折感,而且不得不孤獨(dú)地承受,這也導(dǎo)致他對(duì)中國的看法充滿了矛盾與曖昧。史景遷非常贊賞利瑪竇取得的歷史成就及其個(gè)人的卓越品質(zhì):“利瑪竇不是從事中西文化交流的第一人,但他當(dāng)之無愧是最有智慧的文化交流使者?!保?]17但史景遷的利瑪竇敘事仍然體現(xiàn)出多多少少的悲觀傾向,這種悲觀常常以種種隱喻式細(xì)節(jié)得以表現(xiàn):利瑪竇剛到韶州就遭遇中國人的暴力襲擊,留下了終身腿傷,“只要他一走遠(yuǎn)路,傷痛就會(huì)折磨著他,使他只能跛行”[10]58。在私人通信中,利瑪竇流露出絕望、消沉的情緒。他稱中國為“貧瘠之地”,而他在中國人之間的感受則是“被拋棄”或“被放逐”[10]56。在史景遷看來,無論利瑪竇怎樣努力地將基督教與儒家、古羅馬與明代中國進(jìn)行調(diào)和,如果他傳教的終極目的收效甚微,那么利瑪竇的挫敗感就不可避免:“在利瑪竇表面的成功和日益深化的投入之下,實(shí)際潛藏著巨大的個(gè)人痛苦與精神煩惱?!保?]47
自1620至1960年代相繼來到中國的16位西方顧問是史景遷在《改變中國——中國的西方顧問》一書中聚焦的“東行者”群像。這場(chǎng)持續(xù)數(shù)個(gè)世紀(jì)的“改變中國”進(jìn)程涉及了宗教、經(jīng)濟(jì)、教育、醫(yī)學(xué)、軍事等人類社會(huì)的方方面面:“他們經(jīng)歷著類似的激動(dòng)與危險(xiǎn),懷抱著同樣的希望,也學(xué)會(huì)了承受同樣的失望與挫敗?!保?1]Introduction16位西方顧問在改變中國的方式策略上各不相同,但史景遷認(rèn)為他們?cè)谥袊臍v史經(jīng)驗(yàn)均包含著各種危機(jī):
首先是技術(shù)本身帶來的危機(jī)。在史景遷看來,技術(shù)對(duì)西方顧問來說如同雙刃劍,既是有利工具,也是最大障礙。耶穌會(huì)士湯若望(Adam Schall)與南懷仁(Ferdinand Verbiest)寄望用天文數(shù)理等近代科學(xué)知識(shí)來吸引中國高層統(tǒng)治者,達(dá)到從上而下“改變中國”的目的。但史景遷認(rèn)為他們只是被中國宮廷當(dāng)作技術(shù)工匠使用,即使受到上層喜愛,中國的皈依也依然遙不可及:“作為天文官員的湯若望將他作為一名上帝使者的身份擠到了一旁?!保?1]2219世紀(jì)基督教福音派教士伯駕(Peter Parker)選擇用醫(yī)學(xué)技術(shù)接近中國,但繁重忙碌的醫(yī)務(wù)工作也極大地阻礙了伯駕的“靈魂工程”:“伯駕試圖讓中國通過上帝的榮光而獲得自由,結(jié)果最終反被他自己的技術(shù)所奴役,并不可抑制地遭受到他本意眷愛的人民的怨怒。”[11]56陳納德(Claire Lee Chennault)、鮑羅廷(Mikhail Borodin)、史迪威(Joseph Stilwell)等人也都是由于對(duì)中國有著特定技術(shù)價(jià)值而進(jìn)入中國歷史,他們大多數(shù)最終均被自己的“技術(shù)”所淹沒,而他們所預(yù)期的實(shí)質(zhì)性轉(zhuǎn)變并未發(fā)生。
其次是文化身份認(rèn)同危機(jī)。李泰國(Horatio Nelson Lay)與赫德(Robert Hart)作為被中國政府雇傭管理海關(guān)的西方人,在史景遷看來產(chǎn)生了身份認(rèn)同的焦慮與危機(jī):“李泰國究竟代表誰?或者說,他認(rèn)為他代表誰?”[11]103史景遷認(rèn)為李泰國所扮演的角色之間包含著不可調(diào)和的矛盾,一方面作為中國政府的外國雇員,體驗(yàn)著中國安撫遠(yuǎn)夷的做法,同時(shí)又遭受著來自英國的批評(píng),認(rèn)為他執(zhí)行海關(guān)法規(guī)過于嚴(yán)苛,“比中國人還中國人”。李泰國的繼任者赫德雖然在很多方面吸取了李泰國的教訓(xùn),但同樣被英國認(rèn)為他在幫助中國危害英國利益;而中國方面也對(duì)他抱有懷疑:“他是一個(gè)處在兩種文明夾縫之間的人,他必須做出平衡,使兩方面在他的思想中都保持恰當(dāng)?shù)年P(guān)系。”[11]120盡管赫德權(quán)重一時(shí),但史景遷并不認(rèn)為他比其他西方顧問更成功,他所做的努力卻并未影響到中國經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu),多年的努力最后也毀于一旦[11]128。
史景遷將西方人“改變中國”的失敗歸因于其技術(shù)包裝下的意識(shí)形態(tài)內(nèi)核,以及過于自恃的道德優(yōu)越感。西方人對(duì)其技術(shù)優(yōu)勢(shì)過于自信,將西方的改變理所當(dāng)然地視作不可抵擋的世界潮流:“中國人反抗這一改變潮流是毫無道理的,因?yàn)檫@就如同潮汐漲落、日月光輝一般是不證自明的?!保?1]292史景遷在對(duì)這種自以為是的道德優(yōu)越感作出否定評(píng)價(jià)的同時(shí),更冷靜地作出判斷:“中國從來就不是美國可以失去的,也不是天主教歐洲的,也不是英國的或者蘇俄的”[11]290。史景遷清醒地認(rèn)識(shí)到了中國文明的強(qiáng)大生命力與獨(dú)立性,正是這種獨(dú)立性使得西方顧問們?cè)诟淖冎袊牡缆飞蠈覍沂艽臁?/p>
除了跨越中西之間的歷史個(gè)體與群像外,史景遷還通過《大汗之國:西方眼中的中國》一書討論了13至20世紀(jì)以來西方的中國形象建構(gòu)主題。在他看來,西方對(duì)中國的種種認(rèn)知與考量均可用“觀測(cè)”(sighting)一詞加以描述和概括。史景遷共選擇了從1253至1985年間48種包括歷史、文學(xué)文本在內(nèi)各種形態(tài)的中國“觀測(cè)”,主要可分為三類:第一類是到過中國,與中國有過真實(shí)交往經(jīng)歷的西方探險(xiǎn)者、軍人、傳教士等人群的寫實(shí)性“觀測(cè)”,如馬可波羅、利瑪竇、馬嘎爾尼、尼克松、斯諾等;第二類是西方文學(xué)、藝術(shù)作品中對(duì)中國的虛構(gòu)類“觀測(cè)”,如龐德的詩歌,福樓拜、杰克倫敦、卡夫卡、卡爾維諾的小說,奧尼爾的戲劇及一些西方電影中的中國呈現(xiàn)等;第三類則是西方思想者、理論家們對(duì)中國所作的體系化價(jià)值評(píng)判,如伏爾泰、孟德斯鳩等啟蒙思想家以及韋伯、亞當(dāng)斯密、魏特夫等人對(duì)中國的理論判斷類“觀測(cè)”。
通過對(duì)以上三類“觀測(cè)”的分析,史景遷指出,西方的中國形象認(rèn)知與建構(gòu)始終包含著相互矛盾、復(fù)雜多樣的觀點(diǎn)與看法,時(shí)而是真實(shí)知識(shí)與回憶,時(shí)而是漫無邊際的想象與虛構(gòu)。重要的是,這種真實(shí)與虛構(gòu)的界限并非涇渭分明,而是彼此交織糾葛、纏雜含混,正如史景遷所說:“我們很難搞清楚真實(shí)和虛構(gòu)是在哪里混淆起來的,又是在哪里分離開來的?!保?]56而且,中國在西方的影響力與西方人實(shí)際的中國經(jīng)驗(yàn)或原本事實(shí)之間也并無必然聯(lián)系[12]xiii。中國不過是西方用于反視、思考自身的文化參照物,西方在中國發(fā)現(xiàn)的客觀真實(shí)有多少,他們所虛構(gòu)出來的發(fā)現(xiàn)就有多少[13]。這種真幻層疊交錯(cuò)的奇特認(rèn)知方式也正是西方在建構(gòu)中國形象以及文化“他性”(otherness)時(shí)的重要特點(diǎn)之一。同時(shí),史景遷指出西方對(duì)中國“他性”建構(gòu)呈現(xiàn)的另一大特點(diǎn)是對(duì)“他者”奇觀化的期待與欣賞,如西方對(duì)所謂“異國情調(diào)”(exoticism)的追尋與獵奇正是絕佳例證。法國文學(xué)家謝閣蘭(Victor Segalen)的作品在史景遷看來無疑最能體現(xiàn)19世紀(jì)流行于歐洲的中國情調(diào)特質(zhì)。史景遷挑選了謝閣蘭在小說《雷奈利》(RenéLeys)中對(duì)一位東方侍妾的外貌描繪,認(rèn)為這就體現(xiàn)出了典型白人男性凝視視角之下對(duì)東方女性的呈現(xiàn),而作品中刻意使用許多省略號(hào)來斷句的寫作方式則營造出一種夏日夜晚般的“中國風(fēng)情”。事實(shí)上,正如有論者所分析的,這種富含性意味的“中國情調(diào)”正是文學(xué)作品中帝國主義敘事的體現(xiàn),東方被表征為女性,是陰性、芬芳、衰頹和過于成熟的,而西方則被表征為男性,是統(tǒng)治的、具有男子氣和剛猛的[14]。對(duì)“中國情調(diào)”的獵奇式心態(tài)背后是西方對(duì)于中國文化一整套定型化、程式化的努力,是西方根據(jù)自身需要而不斷創(chuàng)造生產(chǎn)出來的文化產(chǎn)品,而其本質(zhì)則是用刻板、抽象化的概念與形象掩蓋民族國家與文化的真實(shí)特質(zhì)。
美國學(xué)者哈羅德(Harold Isaacs)曾在20世紀(jì)50年代用訪談形式對(duì)美國人心中的中國形象認(rèn)知與情感傾向進(jìn)行調(diào)查,結(jié)果顯示,美國人的中國認(rèn)知呈現(xiàn)出自相矛盾、甚至彼此對(duì)立的復(fù)雜面貌,有時(shí)候中國是世外桃源般令人傾羨的國度,中國人被視作優(yōu)等民族,有著眾多先賢哲人,中國人民也勤勞勇敢、受人敬重;而有時(shí)中國則如同人間地獄而令人生畏,人民是野蠻無情、陰險(xiǎn)狡詐的,統(tǒng)治者則都是虐待狂和劊子手[15]。史景遷在《大汗之國》中所提供的48種中國“觀測(cè)”與哈羅德的調(diào)查結(jié)果幾乎一致,西方認(rèn)知建構(gòu)的中國形象如同鐘擺一般在正面積極和負(fù)面否定間來回?cái)[動(dòng),相互矛盾的對(duì)立觀點(diǎn)常?;祀s糾葛,呈現(xiàn)出復(fù)雜多樣、難以界定的面貌,且隨著不斷變化的歷史語境而凸顯出不同側(cè)面,如同舞臺(tái)上的光線,人們只關(guān)注光線所及之處。西方對(duì)中國的認(rèn)知之所以與中國的真實(shí)歷史進(jìn)程相關(guān)甚少,史景遷認(rèn)為主要原因就在于大部分時(shí)候西方都是為了解決自己內(nèi)部的文化需要和問題而“觀測(cè)”中國、理解中國,是為了平衡自身文化內(nèi)部話語權(quán)的矛盾而刻意找尋的鏡像參照物[4]144-145。學(xué)者馬克拉斯(Colin Mackerras)也認(rèn)為:西方的中國形象與中國的現(xiàn)實(shí)并無關(guān)聯(lián),它只與那些將中國視作一個(gè)大的文化“他者”的聲稱相關(guān)。而大多數(shù)時(shí)候的西方中國形象也都是與西方主流權(quán)威觀念以及當(dāng)時(shí)的政府需求相一致,而不是相反[16]。這也正是史景遷所說的“文化利用”(culture use)問題,中國作為巨大的文化“他者”,成為了西方批判、反觀、思考自身文化的重要參照物:“中國如此遙遠(yuǎn),與西方的差異如此巨大,它最大的作用就在于讓西方在其身上投射自身的所有想象?!保?4]這也就是為什么西方的中國形象如同“變色龍”一般閃爍跳躍、矛盾極端。因?yàn)檫@條“變色龍”無論鮮明還是黯淡,都并不是指向中國本身,而是指向西方的問題與需要。中國已成了西方反觀審視自身的文化工具。
值得注意的是,與早期在胡若望、黃嘉略、利瑪竇歷史敘事上體現(xiàn)出的悲觀傾向不同,史景遷在《大汗之國》中已經(jīng)表現(xiàn)出一定程度的謹(jǐn)慎樂觀,以及對(duì)異質(zhì)文化間最終能夠達(dá)成彼此理解的信念:盡管早期的中國“觀測(cè)”常常視野模糊、晦暗不明,且與真實(shí)相去甚遠(yuǎn),并常常因外界影響發(fā)生偏差誤讀,但“觀測(cè)”中國依然值得嘗試[12]xviii。
中西文化之間的交流碰撞是史景遷最關(guān)注的研究主題之一,當(dāng)被問及不同文化、文明之間如何達(dá)成更深層次的理解與溝通時(shí),史景遷笑言:“我一生的工作都在嘗試回答這個(gè)問題?!保?7]不論是對(duì)胡若望、黃嘉略、利瑪竇這樣具有中西交匯歷史經(jīng)驗(yàn)的個(gè)體考察,還是《改變中國》中對(duì)懷有激情與向往的西方顧問群像呈現(xiàn),以及《大汗之國》中西方對(duì)中國整體視野下的文化態(tài)度審視,史景遷的目標(biāo)都是希望獲取有益于當(dāng)下異質(zhì)文化間溝通交往的思路與啟示。
對(duì)于中西文化的碰撞交匯,史景遷起初表現(xiàn)得并不樂觀,命定般的挫敗與沮喪在《改變中國》的16位西方顧問身上體現(xiàn)得極為明顯,黃嘉略、利瑪竇盡管取得了溝通中西文化的輝煌成就,卻也都在異質(zhì)文化的包圍中陷入窘境,胡若望更是被異質(zhì)文化定義為“瘋癲”而直接排除于體系之外。但到了寫作于90年代的《大汗之國》中,史景遷的態(tài)度已經(jīng)發(fā)生了微妙轉(zhuǎn)變,他開始流露出審慎的樂觀,以及對(duì)中西之間和諧共處、相互補(bǔ)益的信心。這顯然與世界政治經(jīng)濟(jì)格局的不斷變化,中國具體歷史語境的發(fā)展演進(jìn),異質(zhì)文化間不斷增長(zhǎng)的交互會(huì)通密切相關(guān)。當(dāng)時(shí)間來到21世紀(jì),史景遷則從審慎樂觀走向了對(duì)異質(zhì)文化間智識(shí)、思想交匯的積極正面倡導(dǎo)。2010年,史景遷獲得美國聯(lián)邦政府頒發(fā)的人文學(xué)科最高榮譽(yù)“杰斐遜講席”,而史景遷為此作的演講正是以中西思想、文化交流為主題。史景遷指出,17世紀(jì)的中國人沈福宗在歐洲與英國科學(xué)家海德(Thomas Hyde)及波義耳(Robert Boyle)之間的文化碰撞、學(xué)術(shù)交流體現(xiàn)出了一種非?,F(xiàn)代的文化交流概念,是真正的“思想交匯”(meeting of minds),而這種異質(zhì)文化間的“思想交匯”則正是當(dāng)下我們需要不斷追尋并加以實(shí)踐的,因?yàn)椤八枷虢粎R的理念能夠成為探索與改變的真正動(dòng)力,同時(shí)也是文化間和諧與適應(yīng)的驅(qū)動(dòng)力量”[18]。不僅如此,針對(duì)西方在與中國的現(xiàn)實(shí)文化交往中常常自覺不自覺地將西方價(jià)值觀強(qiáng)加于中國的做法,史景遷表示出明確的反對(duì),他指出這樣的做法很多時(shí)候是西方外交政策的一部分,但這樣做其實(shí)是非常危險(xiǎn)的事情,因?yàn)檫@實(shí)際上是用國際壓力試圖迫使中國接受西方的價(jià)值體系,而達(dá)不到真正的文化交匯目的[1]。
史景遷自身對(duì)中西文化交流從悲觀走向積極樂觀的轉(zhuǎn)變給我們提供了一個(gè)異質(zhì)文化間相互審視、參照的正面范例,他的研究經(jīng)歷與情感態(tài)度轉(zhuǎn)變讓我們確信,當(dāng)異質(zhì)文化彼此間思想、智識(shí)的交匯變得日益頻繁深入的時(shí)候,“會(huì)讓這個(gè)世界越來越小”[19],一種積極、正面的異質(zhì)文化間互動(dòng)關(guān)系終將得以建立。
[1]Jim Leach.The China Scholar[J].Humanities,2012,31(3):11-13,50-54.
[2]朱政惠.馳騁國際漢學(xué)界的驍將——在耶魯大學(xué)拜訪史景遷教授[J].探索與爭(zhēng)鳴,2004,(5):8-10.
[3]Jonathan Spence.Chinese Roundabout:Essays in History and Culture[M].New York:W.W.Norton&Company,1992.
[4][美]史景遷.文化類同與文化利用[M].北京:北京大學(xué)出版社,1990.
[5]Jonathan Spence.The Question of Hu[M].New York:Vintage,1988.
[6]John Updike.Chinese Disharmonies[J].New Yorker,1989,65(7):109-115.
[7]Nicolas Standaert.Review the Question of Hu[J].The Journal of Asian Studies,1990,49(1):136-137.
[8][法]米歇爾·???古典時(shí)代瘋狂史[M].林志明,譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2005:219.
[9]Timothy Brook.Review the Memory Palace of Matteo Ricci[J].The Journal of Asian Studies,1986,45(4):831-833.
[10]Jonathan Spence.The Memory Palace of Matteo Ricci[M].New York:Viking Penguin,1984.
[11]Jonathan Spence.To Change China:Western Advisers in China[M].3rd ed.New York:Penguin Books,2002.
[12]Jonathan Spence.The Chan’s Great Continent:China in Western Minds[M].New York:W.W.Norton &Company,1998.
[13]Jonathan Porter.Asia[J].History:Reviews of New Books,1999,27(3):133-134.
[14]Ian Buruma.Two Cheers for Orientalism[J].The New Republic,1999,221(1/2):29-32.
[15][美]哈羅德·伊羅生.美國的中國形象[M].于殿利,等,譯.北京:中華書局,2006:43.
[16]Colin Mackerras.Western Images of China[M].Oxford:Oxford Univ Press,1989:263.
[17]張潤(rùn)芝.史景遷:中國近代史課本不該從屈辱開始[N].時(shí)代周報(bào),2011-12-01.
[18]Jonathan Spence.When Minds Met:China and the West in the Seventeenth Century[EB/OL].http://www.neh.gov/about/awards/jefferson-lecture/jonathan-spence-lecture,2010-05-20.
[19]李宇宏.讀懂中國[M].南京:江蘇人民出版社,2013:13.
〔責(zé)任編輯:崔家善 李彬琳〕
K207.8;G115
A
1000-8284(2015)04-0214-05
2015-03-10
國家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“史景遷的中國形象研究”(11CZW046);教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“比較文化視野下的史景遷研究”(10YJC751078)
譚旭虎(1980-),女,湖南湘潭人,講師,博士,從事跨文化傳播與國際漢學(xué)研究。