徐艷萍
英國(guó)詩(shī)人托馬斯?胡德(Thomas Hood,1799-1845)的一生在貧困和疾病中度過(guò),但他不僅創(chuàng)作了充滿陽(yáng)光溫情的浪漫詩(shī)篇,詼諧的幽默詩(shī)作更是他的名片,此外他充滿人文主義的公眾詩(shī)篇《襯衫之歌》、《勞工之歌》、《嘆息橋》等讓許多英語(yǔ)讀者滿含眼淚,充滿驚嘆。他的好友蘭姆(Charles Lamb,1775~ 1834)說(shuō)他是個(gè)“多產(chǎn)的天才[1]10”。然而對(duì)于他的研究并不多,在國(guó)內(nèi)迄今還沒(méi)有一篇關(guān)于他的論文。
托馬斯?胡德的文學(xué)生涯起始于當(dāng)時(shí)最著名的文學(xué)期刊《倫敦雜志》(London Magazine約翰?司各特(John Scott,1783~1821)創(chuàng)于1820年,1821年約翰死于決斗,胡德成為副主編),結(jié)束于《胡德雜志》(Hood Magazine 1844~1845)的編輯任上,勃朗寧( Robert Browning 1812~1889 )、狄更斯(Dickens Charles 1812~1870)等是該刊的投稿人。1827年托馬斯?胡德發(fā)表他的詩(shī)歌集《仲夏仙子的呼吁》(the Plea of Midsummer Fairies,1827 )的時(shí)候,“浪漫主義詩(shī)潮已趨于沉寂,濟(jì)慈(John Keats,1795~1821)、雪萊( Percy Shelly 1792 ~1822)和布萊克(William Blake,1757~1827)) 相繼離世,柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772~1834)也封筆,華茲華斯(William Wordsworth,1770~1850)也只發(fā)表些平淡的詩(shī)歌”[3]3。
浪漫主義詩(shī)歌注重揭示大自然與精神世界之間的關(guān)系,熱衷于表達(dá)詩(shī)人熾烈的情感,詩(shī)人往往借景抒懷,表達(dá)個(gè)人的主觀感受,以及追求超塵脫俗的理想境界。胡德早年的創(chuàng)作受浪漫主義詩(shī)歌的影響,充滿浪漫主義情調(diào)。比如,《我記得,我記得》(Iremember, I remember)充分體現(xiàn)了浪漫主義詩(shī)人強(qiáng)調(diào)的大自然與心靈的交融,著力表現(xiàn)自然景色對(duì)內(nèi)心世界的感染與影響,并以此抒發(fā)對(duì)大自然復(fù)雜的精神感受。二十多歲的胡德以頗似濟(jì)慈風(fēng)格的、離奇的浪漫主義抒發(fā)情懷, 追憶遠(yuǎn)逝的充滿天真快樂(lè)的童年。詩(shī)人運(yùn)用八個(gè)“我記得”(I remember),反復(fù)低吟淺唱,強(qiáng)調(diào)自然來(lái)突出文學(xué)應(yīng)偏重于抒發(fā)個(gè)體的主觀感受和情緒:那記憶中晨曦透射的老屋,芬芳燦爛的花朵,高聳茂密的杉樹(shù),那秋千蕩起的清爽的風(fēng),如春燕輕舞般飛揚(yáng)的心靈…… 應(yīng)驗(yàn)了華茲華斯的 “所有的好詩(shī)都是強(qiáng)烈感情的自然流露 ”,但這種感情“又是經(jīng)過(guò)在寧?kù)o中追憶的”[4]20。
浪漫主義強(qiáng)調(diào)感性,強(qiáng)調(diào)人與自然的統(tǒng)一,對(duì)內(nèi)心世界進(jìn)行深入的挖掘。愛(ài)情被浪漫主義認(rèn)為是人最強(qiáng)烈的情感之一,因而愛(ài)情便成為浪漫派作家竭力表現(xiàn)的對(duì)象。胡德沁人心脾的《玫瑰花開(kāi)的季節(jié)》(Time of Rose)讓每個(gè)愛(ài)著的和曾經(jīng)愛(ài)過(guò)的人們充滿無(wú)限遐想和眷戀?,槵樕峡诘?、民歌形式的浪漫詩(shī)行表達(dá)了詩(shī)人的樂(lè)觀主義精神和對(duì)人生的謳歌和贊美,讓讀者頗受感染,飽享詩(shī)歌帶來(lái)的美和愉悅。
同樣,浪漫主義強(qiáng)調(diào)強(qiáng)烈的主觀性,即個(gè)人感情的自由抒發(fā)。和濟(jì)慈一樣,胡德也寫(xiě)了《秋之頌》。濟(jì)慈的《獻(xiàn)給秋》描繪的秋天是大自然所賦予的豐碩累累的收獲季節(jié),而胡德的《秋之頌》談到的則是萬(wàn)物凋零即將步入冬季的秋讓他嗅到了衰敗、死亡。
在這薄霧的早晨我看到衰老的秋,
無(wú)影地站在那里,仿佛死寂聆聽(tīng)著死寂,
因?yàn)闆](méi)有凄涼的鳥(niǎo)兒從荒蕪的樹(shù)林里
對(duì)著他空洞的耳膜歌唱。
胡德充分利用浪漫主義提倡的想象,將秋天描繪為“仿佛死寂聆聽(tīng)著死寂”,這一獨(dú)特的描繪是胡德對(duì)晚秋最好的詮釋了,達(dá)到了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果,浪漫色彩由此而生。應(yīng)了華茲華斯的“賦予日常事物以新鮮的樂(lè)趣”[4]21。此外,憂郁感傷的情調(diào)也符合了浪漫主義作家的口味。
同樣是鄉(xiāng)村生活,同樣是田間地頭,胡德的《露絲》(Ruth)描繪了一個(gè)陽(yáng)光下相似而又絕然不同于華茲華斯筆下《孤獨(dú)的割麥女》的田間女子,也不同于華茲華斯的同名詩(shī)《露絲》中天真的女主角終被遺棄的悲慘結(jié)局,胡德筆下的田間女子沒(méi)有華茲華斯筆下田間女子的落寞,從詩(shī)行中讀者讀到的是一個(gè)健康、美麗、熱愛(ài)生活的農(nóng)家女子的樂(lè)觀和愉悅。如果說(shuō)撩動(dòng)華茲華斯心弦的是《孤獨(dú)的割麥女》“繞梁三日而不絕”的甜美歌聲,那么打動(dòng)胡德內(nèi)心的則是這位農(nóng)家女甜美、感恩的神情。
她站在齊胸高的玉米地里,
被早晨金色的陽(yáng)光所環(huán)抱
……
就這樣她站在草垛里
用最甜美的神情贊頌上帝——
該詩(shī)謳歌令人心馳神往的鄉(xiāng)村生活、清新可愛(ài)的農(nóng)家少女,頗有浪漫主義文學(xué)的溫婉和清麗。豐富的想象、生動(dòng)的語(yǔ)言和新穎的手法充分體現(xiàn)了詩(shī)人的浪漫主義情調(diào)、樂(lè)觀主義精神和高雅的審美意識(shí)。難怪胡德被稱為“浪漫主義最早的和最后一個(gè)信徒”[1]9。
雖然胡德的一生都在與貧窮和疾病做斗爭(zhēng),苦難并沒(méi)有讓他喪失活潑生動(dòng)的性情, 用他的話,“為了生活我必須做一個(gè)活潑的胡德”[3]7(I have to be a lively Hood for a livelihood)。在嘗試了各種寫(xiě)作風(fēng)格后,他決定以幽默作家立身?yè)P(yáng)名。胡德說(shuō)“搞笑是我的使命,我必須跳,我必須笑,必須翻滾,必須讓語(yǔ)言顛倒地穿越語(yǔ)法”[2]8。幽默詼諧的故事對(duì)胡德仿佛俯拾皆是,他寄給出版商的搞笑故事的速度遠(yuǎn)遠(yuǎn)快于編輯承認(rèn)收到其稿件的速度。以寫(xiě)幽默詩(shī)著稱的胡德被稱為“活潑詩(shī)人”[5]。
在擔(dān)任《倫敦雜志》的助理編輯期間(1821~1823年),他結(jié)識(shí)了德?昆西(Thomas De Quincey,1785~1859)、哈茲里特(William Hazlitt 1778~1830)和查爾斯?蘭姆。他的第一部著作《大人物之歌》(Odes and Addresses to Great People,1825)是匿名發(fā)表的。柯勒律治猜測(cè)這風(fēng)趣的以匿名形式出版的詩(shī)歌出自查爾斯?蘭姆之手,寫(xiě)信向蘭姆表示祝賀:“ ……親愛(ài)的查理,這肯定是你寫(xiě)的……我把它們又讀了一遍,我明白你為什么要匿名發(fā)表此書(shū)了……我想(應(yīng)該謙虛點(diǎn))除了你和我,誰(shuí)還能寫(xiě)出這樣富有樂(lè)感的詩(shī)行和混合的詩(shī)節(jié)呢”[6]Viii?蘭姆回信告知柯勒律治自己最近身體欠佳,無(wú)詩(shī)作問(wèn)世,而且在信中告知柯勒律治“事實(shí)上,這些詩(shī)的五分之四是叫胡德的年輕人寫(xiě)的……剛才這位年輕人來(lái)我這里了,讀了你的贊許,他生病的眼睛立刻閃爍著健康的光芒”[6]X。此時(shí)的托馬斯?胡德正直26歲,這部匿名詩(shī)集是他和自己未來(lái)的妻哥約翰?漢密爾頓?雷諾斯(John Hamilton Reynold)合著的。這部詩(shī)集取得了巨大的成功,以至于18個(gè)月再版3次。
在給蘭姆的信中,柯勒律治贊譽(yù)的正是胡德頻頻使用的恰到好處的雙關(guān)語(yǔ),“十分之九的雙關(guān)語(yǔ)都恰到好處,許多非常好,Newsgatory 一詞簡(jiǎn)直絕倫了”[2]21。
譬如《薄情的妮莉?格雷》(Faithless Nelly Gray)第一節(jié):
Ben Battle was a soldier bold,
And used to war's alarms;
But a cannon-ball took off his legs,So he laid down his arms[7]11.
本 ? 巴特爾是個(gè)勇敢的士兵,
習(xí)慣了戰(zhàn)場(chǎng)上的警笛聲;
但當(dāng)他的雙腿被炮彈砸掉,
他也因此放下了武器(arms此詞還有“手臂”
的意思)。
在這節(jié)開(kāi)場(chǎng)白里,詩(shī)人胡德即巧用了alarms 和arms 的諧音、韻腳,因用“arms”的 一詞多義和“l(fā)egs”呼應(yīng)達(dá)到幽默的效果。
當(dāng)失去雙腿被安了假肢的本去造訪心儀已久的美麗姑娘妮莉?格雷,并向其傾訴愛(ài)意時(shí),她開(kāi)始對(duì)他嘲笑,并把他的木腿卸掉(scoff 和take off形成的絕妙韻腳),被拒絕的本只有枉自磋嘆:
O false and fickle Nelly Gray!
I know why you refuse:
Though I've no feet, some other man,
Is standing in my shoes.
哦,虛偽薄情的妮莉?格雷!
我知道我因何被拒絕:
盡管我沒(méi)有雙腳,還有其他男人,
可以穿本該我穿的鞋。
詩(shī)人將refuse (拒絕)和shoes(鞋)相對(duì)應(yīng),利用in one’s shoes 這個(gè)短語(yǔ)“代替”之意講明由于自己失去了雙腳而被別人替代。此外,false和fickle的頭韻也頗為老道。
胡德是一個(gè)幽默家,他頻頻使用饒舌的雙關(guān)語(yǔ)來(lái)產(chǎn)生滑稽、詼諧的效果,他在雙關(guān)語(yǔ)上具有罕見(jiàn)的天賦,順手拈來(lái),得心應(yīng)手。譬如在《不貞的薩利?布朗》(Faithless Sally Brown)中講述一個(gè)名叫本的年輕木匠愛(ài)上了一個(gè)夫人的侍女薩莉?布朗,一個(gè)意外使他離開(kāi)來(lái)自己的愛(ài)人,兩年后飽經(jīng)風(fēng)雨、九死一生的本終于能回來(lái)和自己的愛(ài)人薩莉?布朗團(tuán)聚,卻發(fā)現(xiàn)她已和另一位叫本的人在一起。
I have met many breezes before,
But never such a blow[7]11.
我雖然經(jīng)歷的風(fēng)暴無(wú)數(shù),
但是這樣的打擊還從沒(méi)有過(guò)。
這節(jié)詩(shī)里,詩(shī)人使用了blow和breeze對(duì)仗,一方面有頭韻的效果,另一方面利用的 blow(打擊、疾風(fēng))一詞多義表明對(duì)于木匠本來(lái)說(shuō),曾經(jīng)怎樣的風(fēng)風(fēng)雨雨(breeze)都可以忍受,此時(shí)的現(xiàn)實(shí)(被薩莉拋棄)才是最強(qiáng)烈的風(fēng)blow(打擊)。后來(lái),經(jīng)不起打擊的本年紀(jì)輕輕就郁郁而終。
胡德幽默的絕技是雙關(guān)語(yǔ),他還自己辯解道:“無(wú)論評(píng)論家怎么不齒,雙重意思就是具有雙重的意義”。譬如,在詩(shī)歌《真實(shí)的故事》(A True Story)中,他這樣寫(xiě)道:
The best of friends fall out, and so,
His teeth had done some years ago[8].
最好的朋友們也會(huì)爭(zhēng)吵(/離去),
正如他多年前的牙齒。
其中的fall out 的雙關(guān)語(yǔ)(失和、退出)頗有意味。
胡德用詼諧的筆調(diào)揭示當(dāng)時(shí)的許多焦點(diǎn)事件,當(dāng)時(shí)比較引人注目的是頻頻發(fā)生的盜墓以及將尸體賣(mài)給解剖學(xué)家的惡性事件,針對(duì)此殘忍事件,胡德幽默地寫(xiě)道:不要去我的墳頭悲泣,不要以為我在那里,那里他們沒(méi)有剩下,我尸體的任何一微粒。atom(原子,微粒)和anatomie(人體)兩個(gè)諧音詞他順手拈來(lái)達(dá)很是幽默 。
薩克雷(Thackeray,1811~1863)這樣評(píng)價(jià)他的詼諧和幽默:在這簡(jiǎn)單和謙卑里,我們看到的不正是那些感人的東西嗎[2]8?
英國(guó)資本主義工業(yè)和商品經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展使 19世紀(jì)的英國(guó)環(huán)境遭到極大破壞,英國(guó)倫敦成為了霧都。貧富差距加大,社會(huì)動(dòng)蕩不安。常年疾病纏身的胡德即將告別人世的幾年是在病榻上度過(guò)的,當(dāng)他意識(shí)到死亡臨近時(shí),他開(kāi)始改變自己的詩(shī)歌風(fēng)格,脫去詼諧、搞笑的外衣,像狄更斯一樣關(guān)注公眾的疾苦,憑借自己對(duì)社會(huì)深刻的洞察力,他犀利的筆鋒轉(zhuǎn)向了因工業(yè)革命引發(fā)的社會(huì)問(wèn)題。
胡德時(shí)期的英國(guó)倫敦和今日中國(guó)的許多城市一樣,時(shí)?;\罩在暗無(wú)天日的陰霾中,1844年,胡德用他詩(shī)人的筆記錄了當(dāng)時(shí)陰?kù)\籠罩下的倫敦 11月份的情形:
沒(méi)有太陽(yáng)—沒(méi)有月亮!/沒(méi)有早上—沒(méi)有晌午/沒(méi)有晨曦—沒(méi)有黃昏—沒(méi)有一天中任何一個(gè)該有的時(shí)辰。
這首詩(shī)體現(xiàn)了詩(shī)人胡德“比普通人更敏感、更熱情、更傷感”[8]343。
胡德的大眾詩(shī)歌以批判主義的筆調(diào)鞭撻社會(huì)不公和貧富懸殊,深刻地反應(yīng)了當(dāng)時(shí)的英國(guó)社會(huì)現(xiàn)狀和時(shí)代背景,針對(duì)那個(gè)時(shí)代人對(duì)人的殘忍率先表達(dá)了社會(huì)大眾的良知和擔(dān)當(dāng)。當(dāng)時(shí)倫敦一個(gè)在窘困境遇下的寡婦裁縫比德?tīng)柗蛉耍∕rs. Biddell)以在家給雇主縫褲子和襯衫為生,那時(shí)普遍通行的是衣料由雇主提供,但裁縫需要給雇主繳納2鎊的押金。由于生活極度貧窮,女裁縫比德?tīng)柗蛉藶榱私o自己兩個(gè)饑餓的孩子買(mǎi)食物,典當(dāng)了她手頭正縫制的衣服,這樣就欠下了她永遠(yuǎn)無(wú)法償還的債務(wù)。比德?tīng)柗蛉司鸵虼吮黄鹪V,住進(jìn)了監(jiān)獄。這一真實(shí)事件激起了詩(shī)人對(duì)那些給他人縫制衣物,沒(méi)有片刻休息卻收入低廉(一周七先令)的倫敦女工的深切同情,1843年,他創(chuàng)作了《襯衫之歌》,)對(duì)不公的社會(huì)表示他的憤懣和抗議。
該詩(shī)以縫衣女之口道出了她們的辛酸生活:
“磨破的手指又酸又痛/眼皮沉重,雙眸血紅,”即便如此,她們也要繼續(xù)勞作:“釘紐扣時(shí)我已睡著/睡夢(mèng)中的我還在不停地縫。”
這首幾經(jīng)被拒絕最后在 Punch Magazine(創(chuàng)辦于 1841年的英國(guó)周刊雜志) 上匿名發(fā)表的詩(shī)篇引起了極大的轟動(dòng),它引起了社會(huì)對(duì)整個(gè)工人階層生活狀況的關(guān)注,警示世人關(guān)于人對(duì)人之間的殘忍,此詩(shī)受到了文學(xué)大家諸如狄更斯等的高度稱贊,在英國(guó)不停地再版,而且風(fēng)靡歐美。它被改編成流行歌曲,鼓舞社會(huì)活動(dòng)家們?yōu)椴挥?jì)其數(shù)的一貫勤勞的卻生活在凄慘境況下的勞動(dòng)女工抗?fàn)帯?/p>
《襯衫之歌》開(kāi)了“社會(huì)抗議文學(xué)”的先河,被譯成多種文字,不僅在英國(guó)和美國(guó),而且在德國(guó)和俄國(guó),都成為社會(huì)抗議詩(shī)歌的典范,成為公眾詩(shī)歌的代表作,被許多社會(huì)意識(shí)很強(qiáng)的詩(shī)人所模仿?!兑r衫之歌》也因此成為胡德墓志銘:他吟唱過(guò)《襯衫之歌》。(He sang The Song of the Shirt )。
1844年,一位因找不到工作的小伙在憤懣之余寫(xiě)了一封落款為“敵人”的恐嚇信扔在了一個(gè)草莓園里,信里他這樣寫(xiě)著:如果你們不給我們工作干,我們要放火燒了這里的一切,將你們燒死在床上。你們不給年輕人活干,你們想他們會(huì)干什么?他們肯定需要干點(diǎn)事情,比如偷盜,干違背你們意愿的事情…… 這位小伙因這封信被指控,可能被判終身流放。
針對(duì)許多勞工找不到工作(即便一天一便士的工作也難以找到),想出賣(mài)力氣卻無(wú)處可賣(mài)而家里有嗷嗷待哺、衣不蔽體的孩子,未付的房租等社會(huì)現(xiàn)實(shí),胡德創(chuàng)作了《勞工之歌》(The Lay of the Laborer,1844),對(duì)這因“未遂”的威脅而重判——終身流放表示抗議。
胡德批判現(xiàn)實(shí)主義的作品使大眾對(duì)勞工的生存狀況有了基本的認(rèn)知,促進(jìn)了更嚴(yán)格的勞工法出臺(tái)。
1844年當(dāng)病榻上的詩(shī)人胡德從報(bào)紙上得知一位未婚先孕的女子在被家里掃地出門(mén)的情形下從滑鐵盧橋上跳河(泰晤士河)的方式來(lái)告別人寰后,他以極大的同情和悲戚創(chuàng)作了《嘆息橋》(The Bridge of Sighs 1844))。這首關(guān)于一個(gè)無(wú)家可歸的女孩投河自盡的詩(shī)談及到被浸泡在臟水中女子的美、罪,及周圍人對(duì)她的蔑視。詩(shī)人認(rèn)為無(wú)論她曾犯有什么罪孽,這罪孽(未婚先孕,被其家人掃地出門(mén))都已被她凄慘的死洗涮。作者在這首《嘆息橋》里提及了人對(duì)人的非人性的殘忍:
嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)使至高無(wú)上的愛(ài)遠(yuǎn)離,
就連天意似乎也敢背離。
除了涉及平民疾苦,還因它新穎的三音節(jié)韻腳以及不斷變換的韻律格式而出名。(據(jù)當(dāng)時(shí)數(shù)據(jù),滑鐵盧橋是倫敦的自殺者們選擇最多的橋,滑鐵盧橋也因這首詩(shī)而被稱為嘆息橋)。
在當(dāng)時(shí),沒(méi)有其他作家比胡德對(duì)下層群體的生存狀況更敏感,胡德的人文主義詩(shī)歌揭示了英國(guó)社會(huì)不幸階層的苦難,這是英國(guó)以往詩(shī)歌中所罕見(jiàn)的。和狄更斯早期的作品一樣,他的詩(shī)歌將藝術(shù)和社會(huì)良知緊密結(jié)合起來(lái)以表達(dá)他的訴求。他以及伊麗莎白?巴瑞特?勃朗寧等在這方面的努力為后來(lái)的批評(píng)現(xiàn)實(shí)主義作家狄更斯和伊麗莎白?蓋斯凱爾夫人(Elizabeth Gaskell,1810~1865)等的批判現(xiàn)實(shí)主義作家的作品奠定了基石。也正是此類人文關(guān)懷的公眾詩(shī)歌使得胡德的芳名被世界所銘記。薩克雷曾遺憾胡德將太多的智慧花在寫(xiě)幽默詩(shī)上(薩克雷在《名利場(chǎng)》走紅之前也以寫(xiě)幽默作品為生,他甚至是從胡德身上學(xué)到的搞笑技巧)。
胡德的詩(shī)歌概括了他那個(gè)時(shí)代的各種詩(shī)歌流派,他介于浪漫主義時(shí)代和維多利亞時(shí)代之間,卻又不屬于兩者中的任何一種。他嫻熟地駕馭各種迥然不同的詩(shī)歌氣氛的能力是同時(shí)代的其他詩(shī)人難以企及的。由于其詩(shī)歌特色的多樣性使得他作為詩(shī)人很難被歸類,他豐富的詩(shī)體及詩(shī)格的多樣性使他成為“雪萊和丁尼生之間最優(yōu)秀的詩(shī)人”[5]
著名作家薩克雷稱之為“一個(gè)真正的天才和詩(shī)人”[2]44。他如此評(píng)價(jià)詩(shī)人胡德:“他的一生是如此悲情和非凡,這里有勇敢、誠(chéng)實(shí)、忍耐、責(zé)任以及對(duì)痛苦的掙扎”[5]!
[1] FLINT J. Thomas Hood Selected Poems [M]. Manchester:Carcanet Press,1992:9-10.
[2] BRANDER L. Thomas Hood[M]. London: Longman,Green &Co.LTD,1963:8-44.
[3] REID J C. Thomas Hood[M]. London: Routledge & Kegan Paul Limited,1963:3-7.
[4] 錢(qián)青. 英國(guó)十九世紀(jì)文學(xué)史[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006:20-21.
[5] Thomas Hood[EB/OL]. Wikipedia. (2015-1-5).http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Hood.
[6] HOOD T. Humorous Poems[M]. London:Macmillan and Co.Limited,1903:viii-x.
[7] HOOD T. Poems[M]. PoemHunter:Com-the World’s Poetry Archive,2004:11.
[8] 侯維瑞. 英國(guó)文學(xué)通史[M].上海:海外語(yǔ)教育出版社,1999:343.
西安建筑科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2015年1期