陳 珍
民謠豐富了文學(xué)的內(nèi)涵,在諸多方面對文學(xué)產(chǎn)生了影響,是文學(xué)重要的民間給養(yǎng)和藝術(shù)源流。哈代自幼受到了民謠文化的熏陶和滋養(yǎng),民謠為他提供了創(chuàng)作靈感和藝術(shù)素材,也從某種程度上規(guī)定了他的藝術(shù)風(fēng)格,哈代的作品,無論是詩歌,還是小說,都可捕捉民謠的影子,感受到民謠的魅力,“借鑒民謠、引用民謠”是哈代文學(xué)創(chuàng)作的一個重要手段,成為哈氏作品的一道亮麗的風(fēng)景線。哈代一生創(chuàng)作了大量民謠體詩歌,《一個蕩婦的悲劇》(以下簡稱《蕩婦》)是其中最具代表性的佳作,文學(xué)界對此評價頗高,哈代本人也稱之為“最佳詩篇”[1]。《蕩婦》取材于民間故事,借鑒了民謠的藝術(shù)手法,具有鮮明的民謠風(fēng)格,散發(fā)著濃郁的鄉(xiāng)土氣息?!妒帇D》故事生動感人、敘述簡潔明快、語言簡單樸素,通過夸張、巧合、重復(fù)、對話等手段描述了一個風(fēng)騷放蕩的女子最終孤苦伶仃、漂泊流浪的悲慘結(jié)局。民間文學(xué)是文學(xué)的源頭,民間文學(xué)為文學(xué)提供了模本,厘清文學(xué)與民間文學(xué)之間的內(nèi)在關(guān)系將有助于解釋文學(xué)藝術(shù)的生成過程和深層民間文化內(nèi)涵,因此,分析《蕩婦》與民謠之間的深層互文關(guān)系有助于發(fā)掘其藝術(shù)特征和文學(xué)魅力,窺見其深厚的民間文化底蘊,把握作者的民間價值取向和鄉(xiāng)土審美情趣。
一
《蕩婦》1902年11月首次發(fā)表于《北美評論》,當(dāng)初因其情愛兇殺的內(nèi)容遭到了英國家庭期刊《小麥山》的拒絕?!妒帇D》收于詩集《時光的笑柄》,采用了aaabcccb式的韻腳,主題鮮明,思想單純,故事簡單,語言純樸自然,敘事直截了當(dāng),反映了民謠敘事結(jié)構(gòu)緊湊,節(jié)奏明快,忌冗長描述的特征,巧合手法的運用賦予詩歌濃郁的傳奇色彩和戲劇風(fēng)格,另外,詩中“兇殺、血腥、絞刑、死嬰、幽靈”等情節(jié)營造了濃厚的哥特氛圍,進(jìn)一步加強(qiáng)了詩歌的傳奇性和戲劇性。再者,每一節(jié)前兩行的末尾部分借鑒了民謠式的重復(fù)手法,通過女主人公的自述和情夫之間的簡短對話進(jìn)行敘事,以人物旅行中的各種動作描寫來拓展故事,總之,該詩涵蓋了英國民謠的諸多藝術(shù)特征,是哈代詩歌民謠風(fēng)格的集大成,成為哈代民謠體詩歌的上乘之作。《蕩婦》取材于1827年5月3日載于《多塞特郡報》的發(fā)生在多塞特地區(qū)的富有傳奇色彩的一則故事,哈代對鄉(xiāng)野大盜“灰臉杰米”富有傳奇色彩的盜馬案做了比較詳細(xì)的題為“臭名昭著的盜馬賊”[2]的筆記,據(jù)考證詩中地名是真實的,盜馬賊被處死的日期是1827年 5月 3日,詩中蕩婦的真實姓名是瑪麗·安·泰勒,盜馬賊“灰臉杰米”為詹姆斯·克萊斯(James Clase)。帕米拉·黛兒(Pamela Dalziel)指出“灰臉杰米”的傳說就是《蕩婦》的原始素材[3],因此,《蕩婦》在取材上也體現(xiàn)出民謠鮮明的民間性和鄉(xiāng)土性。
布朗森(B. H. Bronson)在《民謠如歌》中把傳統(tǒng)民謠按主題分為七類,它們分別是悲劇愛情、永恒三角戀愛、謀殺、魔法、浪漫激情、兩廂情愿和超自然神力,其中與愛情相關(guān)的就占四類[4]?!妒帇D》采用了民謠常見的悲劇性情愛主題,其中虛構(gòu)了一個形式上屬三角戀愛的情節(jié)模式,整個故事以女主人公蕩婦的自述而展開,以男女四人在鄉(xiāng)間的游蕩為線索,講述了一路上他們之間的愛恨情仇。《蕩婦》幾乎涵蓋了傳統(tǒng)民謠的主要母題,有蕩婦和盜馬賊之間的悲劇愛情、蕩婦和快樂約翰及盜馬賊之間虛擬的三角戀、由虛擬三角戀引起的兇殺和盜馬賊鬼魂出沒的超自然現(xiàn)象。就人物而言,《蕩婦》集中刻畫了一個民謠式的行為放蕩的鄉(xiāng)村墮落女子,這類邊緣化的悲劇女性是哈代詩歌經(jīng)常描寫的人物,例如《墮落的姑娘》、《風(fēng)騷人的悲劇》、《苔絲的哀傷》等中的女主人公,不管小說還是詩歌,悲劇女性是哈代最擅長且塑造得最成功的文學(xué)形象。哈代在1910年9月22日給出版商麥克米倫的信中曾提到這個創(chuàng)作偏好,他說:“像《一個蕩婦的悲劇》這樣的悲劇敘事詩似乎最受歡迎,我寫起來也比較得心應(yīng)手”[5]。從詩歌最后一節(jié)可以看出,蕩婦行為放浪只是一種表象,她本質(zhì)上是一個愛情專一的人,蕩婦的人生是悲劇的,故事的結(jié)局是悲慘的,作為一個人道主義詩人,哈代對其悲劇人生給予了深切同情,表現(xiàn)了詩人對鄉(xiāng)村女性生存狀態(tài)的思考和對她們前途命運的擔(dān)憂。《蕩婦》在人物塑造上沒有細(xì)致的人物介紹和心理描寫,而是通過人物的動作和語言來展示人物個性,所以人物形象呈現(xiàn)出模糊狀態(tài),屬于一種粗線條的輪廓,表現(xiàn)了民謠式人物形象不夠清晰,缺乏細(xì)節(jié)描寫的特征。
“民謠是一種口頭現(xiàn)象,是長期保存在無文化的民眾嘴唇間的敘事歌謠”[6]2。民謠真實自然,短小精悍,情感豐富,直抒胸臆,質(zhì)樸無華,因此具有“天籟”之美譽。《蕩婦》的語言簡單,淳樸自然,毫無矯飾,傾向于通俗化和口語化,反映了民謠作為口頭文學(xué)易于說唱的特征,突出了民謠語言簡單平實、用詞簡約的風(fēng)格,因為該詩講述的是鄉(xiāng)村愛情故事,人物都是鄉(xiāng)下人,場景也局限于鄉(xiāng)村地帶,是以女主人公蕩婦作為第一人稱講述的故事,所以語言要符合主人公的身份和話語風(fēng)格。民謠是民間文學(xué),是普通民眾的文學(xué),因此,民謠用世俗的語言來講述民眾的故事,反映民眾的生活,語言需要簡單易懂,貼近民眾的生活,民間文學(xué)的口語化與作家文學(xué)的書面化形成了鮮明的對照。哈代在該詩中還采用了方言,以渲染出濃郁的鄉(xiāng)土色彩和鮮明的地域特征,多塞特方言使塑造的人物個性獨特、身份明確,富有地方色彩和區(qū)域烙印,從而提升了詩歌敘事的可信度、真實度和親切感。標(biāo)準(zhǔn)語與方言的穿插使用是哈代詩歌尤其是以《新娘午夜之火》等為代表的早期詩歌的一種模式,標(biāo)志著哈代十九世紀(jì)六十年代方言詩歌創(chuàng)作的傾向。多塞特方言是源自盎格魯·薩克森的條頓語,條頓語重口語輕書面,長于表現(xiàn)民間文學(xué)。民間文學(xué)的講述與說唱常常以方言的形式進(jìn)行,因此飽含了地方情趣和文化認(rèn)同。方言的運用是哈代借鑒民謠語言風(fēng)格的又一個方面,是哈代地方文化認(rèn)同在語言層面的體現(xiàn)。哈代詩歌的方言土語來源于生活,生動具體,豐富多彩,具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力、渲染力和親和力,既豐富了詩歌內(nèi)涵,又增添了審美情趣。
二
民謠為了追求離奇效果,渲染悲劇色彩,提升悲劇張力,加強(qiáng)悲劇震撼力,常有情愛引起暴力兇殺和流血事件的情節(jié),并以此營造哥特氛圍,比如《托馬斯爵爺和美麗的安妮特》中(73A)托馬斯爵爺鐘情于貧窮卻美貌的安妮特,但因貪財最終娶了富有的栗色姑娘,在婚禮結(jié)束后,當(dāng)安妮特走向新郎的時候遭到了栗色新娘的無情刺殺,托馬斯爵爺見狀毫不猶豫地砍下了新娘的頭顱,奮力扔向墻壁,之后自殺身亡,最后故事以玫瑰和石楠的伴生而結(jié)束?!赌贻p的罕廷》(68A)中,當(dāng)罕廷不慎泄露了他另有新歡的秘密的時候,他的情人立刻妒殺了他并拋尸河中?!缎●R斯格雷夫和巴納德太太》(81A)中巴納德爵爺和情敵小馬斯格雷夫的決斗中巴納德爵爺殺死了對方。《戴蒙德姑娘》(269A)中英俊的廚房雜工威廉和戴蒙德小姐相愛并偷嘗禁果,最終被處以極刑,姑娘遂發(fā)誓追隨而去。《愛德華》(13B)中愛德華殺死了父親,而母親是這起家庭骨肉相殘的悲劇的幕后操縱者,該詩的故事是希臘神話阿特柔絲家族悲劇的重演。《蕩婦》也采用了民謠式的暴力兇殺情節(jié),該情節(jié)構(gòu)成了故事的核心內(nèi)涵,把故事推向了高潮,也是敘事手法上最能體現(xiàn)民謠風(fēng)格的部分。“蕩婦與約翰的親熱溫存激怒了情夫,他一躍而起,拔出尖刀——拔出了尖刀,一下子便將快樂約翰捅倒,真的,這時太陽剛剛西沉。落日余暉透進(jìn)臨近的窗子,映照出約翰血色晶亮目光呆滯,我和李媽還不知道怎么回事這場慘劇便已發(fā)生。(劉新民譯)”
兇殺、死亡、流血制造了緊張恐怖的氣氛,營造了濃厚的哥特氛圍,讓人毛骨悚然,不寒而栗,殘陽血色相互映襯,使悲劇更加血腥慘烈。暴力兇殺不是該詩唯一的營造哥特氛圍的手段,盜馬賊情夫最后被施絞刑和幽靈再現(xiàn)以及蕩婦產(chǎn)下一個死嬰的情節(jié)都是營造哥特氛圍的重要方面。幽靈鬼魂是民謠常見的主題,《怪物情人》(243A)中詹姆斯的亡靈從墳?zāi)怪谐鰜韺ふ宜鸭藿o木匠的姑娘,《薩??似孥E》(272)和《不寧靜的墳?zāi)埂罚?8A)講述了類似故事,《蕩婦》中盜馬賊的鬼魂來找蕩婦的情節(jié)就是民謠常見情節(jié)的借鑒和翻版,尤其與《可愛威廉的幽靈》的主要情節(jié)相吻合。威廉的幽靈離開墳?zāi)箒硐颥敻覃愄乇磉_(dá)愛情、宣布婚誓,情人接受了婚誓后,幽靈便悄然而逝。英國此類幽靈找情人姑娘的民謠中,姑娘渴望與幽靈接吻卻因陰陽兩隔而不能如愿,《可愛威廉的幽靈》和《不寧靜的墳?zāi)埂罚?8A)都有這樣的情節(jié),蕩婦與盜馬賊幽靈接吻的愿望也未能實現(xiàn),這些情節(jié)都反映了《蕩婦》與傳統(tǒng)民謠在題材上的互文關(guān)系,同時也體現(xiàn)了民謠善于表現(xiàn)民間文化的特征。根據(jù)英國民俗,幽靈出現(xiàn)是因為死者在人世間留下了沒有了卻的心事,盜馬賊鬼魂的顯現(xiàn)正是這種幽靈文化的體現(xiàn),因為他想知道孩子的真相,被告知后即刻微笑著悄然隱去。詩中“兇殺、血腥、絞刑、死嬰、幽靈”營造了濃濃的哥特氛圍,賦予詩歌民謠式的傳奇色彩和魔幻意象。
民謠為代表的民間文學(xué)常用巧合手法,旨在通過引起情節(jié)突變和命運逆轉(zhuǎn)來加強(qiáng)故事的戲劇性,或渲染出一種情節(jié)需要的特殊氣氛,最大限度地表現(xiàn)出人意料的結(jié)果,收到戲劇化效果,提高藝術(shù)感染力,例如《吉爾·布倫頓》(5A)中經(jīng)過了一番周折后真相大白,失貞新娘的情人恰好是不明真相的新郎。《蕩婦》在情節(jié)上還借鑒了民謠敘事的巧合手法,恰好在情夫被絞死的當(dāng)天蕩婦誕下了死嬰,緊接著又有情夫幽靈的造訪,幾個不幸事件同時疊加發(fā)生,這樣的結(jié)果加強(qiáng)了悲劇的力度,使悲劇雪上加霜,讓主人公經(jīng)歷了心靈和情感上的雙重重創(chuàng),這樣的巧合情節(jié)使悲劇得到了進(jìn)一步升華,悲上加悲,提升了悲劇的震撼力,增添了悲劇的民間審美情趣。另外,死嬰的誕生象征了女主人公對生活的徹底絕望,約翰被誤殺,李媽已病死,情夫被絞死,作為唯一希望的腹中胎兒也已夭折,女主人公失去了一切慰藉,萬念俱灰,繼而淪為失魂落魄的幽靈,游蕩在“西區(qū)澤地”。哈代深受民謠藝術(shù)手法的影響,在小說情節(jié)設(shè)置上經(jīng)常利用“偶然”、“巧合”手法來推動故事情節(jié)的發(fā)展,實現(xiàn)人物命運的逆轉(zhuǎn),哈代在詩歌中也如法炮制,《蕩婦》堪稱典范。
阿蘭·鮑爾德在《民謠》一書中強(qiáng)調(diào)了民謠的夸張手法,他說:“民謠的風(fēng)格就是夸張;通過夸張使動作和事件更加生動并由此創(chuàng)造極端形象”[6]34??鋸?zhí)摌?gòu)是民間文學(xué)在情節(jié)上制造“離奇曲折”、“跌宕起伏”、“懸念百出”、“險象環(huán)生”等效果的主要手段,例如在《伊莎貝爾姑娘和小精靈騎士》(4B)中,伊莎貝爾把小精靈騎士撕成了兩半,《查維追獵》(162B)中維特林頓在雙腿被砍后仍然以殘肢立地繼續(xù)戰(zhàn)斗,《寶汀蓋爾的老羅賓》中老羅賓一怒之下殺死了情敵及其 24個堂兄弟,這些表達(dá)都跟現(xiàn)實有比較大的距離,這些民謠都采用了夸張?zhí)摌?gòu)的手法,旨在突出伊莎貝爾的勇猛、維特林頓的頑強(qiáng)意志和老羅賓的沖天怒氣?!妒帇D》還借鑒了民謠敘事夸張?zhí)摌?gòu)的藝術(shù)手法,《蕩婦》中盜馬賊情夫不問緣由,“他一躍而起,拔出尖刀——/拔出了尖刀,/一下子便將快樂約翰捅倒?!憋w身一刀捅死情敵的情節(jié)表現(xiàn)了民謠式的夸張和虛構(gòu),旨在彰顯盜馬賊的魯莽果敢和沖動血性,另一方面也反映了民謠敘事動作緊湊,節(jié)奏快捷的特征,民謠敘事常單刀直入,不事鋪墊,直奔主題,這種敘事手法便于民謠的表演和傳唱,情夫殺死約翰的情節(jié),突出了民謠敘事故事性強(qiáng)、簡潔明快、干凈利索的特點。
三
泰納(Taine)指出疊句、文本重復(fù)和多次反復(fù)是民謠藝術(shù)形式的主要標(biāo)志,民謠研究專家古默里(Gummere)也認(rèn)為“音、詞、短語、結(jié)構(gòu)的重復(fù)是民謠的靈魂”[7]。《蕩婦》在敘事上還借鑒了民謠的重復(fù)手法,全詩共十三小節(jié),每小節(jié)的第二行是對首句主要內(nèi)容的簡短重復(fù),在意義上是對首句的強(qiáng)調(diào),在結(jié)構(gòu)上屬于民謠便于記憶和演唱的行文手法,是民謠疊句的表現(xiàn)形式,或民謠合唱的重復(fù)手段,比如第一節(jié)的頭兩句為“自溫約山口出發(fā),整整一天,/整整一天”,第二節(jié)的頭兩句為“數(shù)十里行程走得好艱難,/走得好艱難”,以重復(fù)的手段強(qiáng)調(diào)了主人公長途跋涉的艱辛,這是哈代詩歌常用的重復(fù)手法之一,《士兵的妻子和戀人之歌》也采用了相同的重復(fù)手法,突出了戰(zhàn)士回家時妻子和戀人們無比喜悅的心情。另外,這種重復(fù)手法結(jié)合詩歌的游走式敘事策略增加了詩歌的人物動感,賦予詩歌一種行進(jìn)的節(jié)奏,帶給詩歌強(qiáng)烈的時空感和節(jié)奏感,同時產(chǎn)生了敘事上的緊迫感。游走敘事適于表現(xiàn)主人公流浪游蕩的生活,突出了他們漂泊無定、浪跡天涯的邊緣化的生存方式。《蕩婦》順著主人公翻山越嶺、穿林涉水的旅行路線介紹了從“溫約山口”經(jīng)“波爾登山”到“西區(qū)澤地”沿途的鄉(xiāng)村風(fēng)景和“御馬”、“風(fēng)哨”、“駿馬”等鄉(xiāng)野客棧。《我們田野婦女》以同樣的手段描寫了威塞克斯勞動婦女隨著季節(jié)律動和大自然的節(jié)奏為生活輾轉(zhuǎn)奔波的勞作場面,展示了一幅工業(yè)革命沖擊下的威塞克斯婦女穿梭于異鄉(xiāng)的勞動畫面。西門·蓋特里爾(Simom Gatrell)指出“(《蕩婦》)這首詩的故事感人、結(jié)構(gòu)合理,采用了傳統(tǒng)民謠形式,語言簡約,以絞刑和幽靈作為詩的結(jié)尾,和《苔絲》一樣通過主人公的不斷游走細(xì)述了詩人記憶深處的威塞克斯”[8]。
民謠是民間文學(xué)中的一種說唱藝術(shù),往往借助于一種易于說唱的口頭表現(xiàn)形式,具有很強(qiáng)的口頭表現(xiàn)力,對話是民謠敘事比較突出的表現(xiàn)形式,在愛情民謠中尤為普遍,這類民謠常常把情愛內(nèi)容融揉在男女雙方的對話中,通過對話來完成敘事。對話或問答形式是民謠口頭傳承的最佳形式之一,民歌對唱就是這樣一種廣為流行的民間藝術(shù)形式,例如花兒對唱、信天游對唱、壯鄉(xiāng)民歌對唱等等。英國民謠中存在大量類似民謠,如《麗芝瓦恩》(51A)通過女主人公與父兄間的輪番對話,最終解答了她傷心的原因——偷情懷孕;《從絞刑架上放下來的姑娘》(95A)通過姑娘與家人的逐一問答,進(jìn)行漸進(jìn)反復(fù),最后得出了結(jié)論,只有心上人愿意重金解救她,點出了“愛情無價”的主題。再者,民謠對性愛的描述比較開放直白,從不躲閃回避,拐彎抹角,而是赤裸裸地直面主題,沒有正統(tǒng)詩歌那樣含蓄隱蔽,委婉羞澀,通過隱喻暗示來處理,這是民間文學(xué)與正統(tǒng)文學(xué)在對待性愛話題方面的最大區(qū)別,《蕩婦》對性愛處理上的大膽直白也反映了民謠的這一特征。
哈代許多詩歌采用了民謠對話、問答的形式,比如《在新娘的閨房》、《在新婚洞房》、《麥田里的女人》、《致月亮》、《在服裝店里》、《在月光中》、《在飯館里》等等,哈代此類詩歌不勝枚舉。對話形式是《蕩婦》的又一個民謠表現(xiàn)形式,第八節(jié)中盜馬賊和蕩婦的對話構(gòu)成了推動情節(jié)和故事發(fā)展的關(guān)鍵環(huán)節(jié),蕩婦的回答激化了人物間的矛盾,并使其達(dá)到高潮,導(dǎo)致了盜馬賊殺死“情敵”的血腥悲劇。盜馬賊的幽靈與蕩婦之間的另一段對話使故事真相大白,原來是一場妒忌引起的誤會,但為時已晚,于事無補,蕩婦的輕佻和情夫的魯莽導(dǎo)致了一場無為的兇殺,由此讓讀者遺憾無比,讓聽眾唏噓不已。兩節(jié)對話掀起詩歌敘事的高潮同時又使之歸于平靜,完成了故事從大起到大落的情節(jié)轉(zhuǎn)變,這種急轉(zhuǎn)式的敘事手法最大限度地拉開了讀者期待與事實真相之間的距離,加大了讀者心理上的落差,收到了更大的悲劇效果,這種悲劇不是希臘式的不可抗拒的命運所至,而是出于人為因素,是主人公的錯誤所造成的悲劇,這種悲劇更多是遺憾的而不是悲壯的。英國民謠中妒殺情敵釀成悲劇的故事不乏其例,在《蔡爾德·莫里斯》(83D)中,伯納德爵爺砍下了自認(rèn)為情敵的青年的頭,最終真相大白,原來是心上人的兒子,沖動過后追悔莫及,這種完全出乎意料的事實,使人心理上難以接受,產(chǎn)生一種無可挽回的遺憾,收到了很好的藝術(shù)效果。另外,該詩的結(jié)尾也表現(xiàn)了民謠風(fēng)格,民謠常以皆大歡喜或悲劇死亡來結(jié)尾,尤其以愛情民謠為勝,《蕩婦》也承繼了民謠這種程式化的結(jié)尾風(fēng)格,幾個人物的相繼死亡使詩歌在接近尾聲時完全籠罩在死亡的陰影中,這種模式化結(jié)尾方式也是哈代小說常見的形式,哈代的大部分長篇都以主人公結(jié)婚或死亡來收尾,這進(jìn)一步說明了哈代創(chuàng)作與民謠藝術(shù)之間的深層互文性。
《蕩婦》是哈代最具代表性的民謠體詩歌佳作,它對民謠藝術(shù)的運用主要體現(xiàn)在對其藝術(shù)形式和藝術(shù)手法的借鑒,借鑒了民謠的節(jié)奏、重復(fù)、迭句、對話等藝術(shù)形式,此外,還借鑒了民謠夸張、虛構(gòu)、巧合、敘事簡潔、節(jié)奏明快的藝術(shù)手法;在語言方面,采用口語、方言來營造鄉(xiāng)土氣息和田園氛圍。哈代從民謠汲取了藝術(shù)創(chuàng)作的靈感,在民謠傳統(tǒng)審美的基礎(chǔ)上書寫對鄉(xiāng)村生活的理解和體驗,哈代對民謠的借鑒不是機(jī)械照搬或盲目效仿而是結(jié)合了自己的審美情趣,浸入了自己的思想情感,有自己的藝術(shù)創(chuàng)新和發(fā)展,是對民謠藝術(shù)的再加工、再創(chuàng)造,是傳統(tǒng)藝術(shù)與詩人匠心的完美結(jié)合,老樹新花,不落窠臼。
[1] Hardy, F. E. Life of Thomas Hardy[M]. Hertfordshire:Wordsworth Editions Limited, 2007:320.
[2] Hardy, Thomas. Thomas Hardy’s ‘Facts’ Notebook[M]. ed.William Greenslade. Aldershot: Ashgate, 2004:98-99.
[3] Dalziel, Pamela, ed.Thomas Hardy: The Excluded and Collaborative Stories[M]. Oxford Clarendon Press,1992:337-42.
[4] Bronson, B. H. The Ballad as Song[M]. Berkley and Los Angeles, 1969:162-70.
[5] Purdy, Richard L, Millgate, Michael, ed. The Collected Letters of Thomas Hardy Vol. 4[M]. Oxford: Clarendon Press, 1984:117.
[6] Bold, Alan. The Ballad[M]. London: Methuen & Co Ltd,1979.
[7] Gummere, Francis B. The Popular Ballads[M]. Boston and New York: The Riverside Press, Cambridge, 1907:324.
[8] Gatrell, Simom. Thomas Hardy’s Vision of Wessex[M].New York: Palgrave Macmillan, 2003:173-174.