[美]達(dá)格芬·弗羅斯達(dá)爾/文
戴潘/譯
《詞語和對(duì)象》①新版序言
[美]達(dá)格芬·弗羅斯達(dá)爾/文
戴潘/譯
《詞語和對(duì)象》(Word and Object)②W.V.Quine,Word and Object(new edition),Cambridge:MIT Press,2013.是蒯因最重要的著作。這本書的寫作時(shí)間比他其他著作都要長。從1951年當(dāng)羅曼·雅各布森(Roman Jacobson)“為在他的指導(dǎo)下的一套叢書所定制并且由于秘書的幫助讓我獲得了洛克菲勒基金時(shí)”③W.V.Quine,The Time ofMy Life:An Autobiography,Cambridge,Mass.:MITPress,1985,p.228.開始寫作。九年后這本書完成。考慮到蒯因的工作習(xí)慣,這本書所花的時(shí)間異常的長。他通常抱以極大的熱情,每周工作一百個(gè)小時(shí)。當(dāng)1959年夏天手稿最終完成時(shí),蒯因說:“不會(huì)再有其他書了。”不過,他接下來又寫了14本。
蒯因在《詞語和對(duì)象》中所討論的主題是他一直以來思考的對(duì)象,并且他關(guān)于這些問題的觀點(diǎn)在這些年中不斷發(fā)展變化。蒯因這樣寫道:“《詞語和對(duì)象》已經(jīng)成為了‘經(jīng)驗(yàn)主義的兩個(gè)教條’的觀點(diǎn)更深廣的發(fā)展?!吨阜Q之根》是《詞語和對(duì)象》第三章的觀點(diǎn)的更深廣的發(fā)展?!雹躀bid.,p.392.
然而,蒯因的觀點(diǎn)不僅僅只是深化與擴(kuò)展了,它們?cè)谝恍┲匾矫嬉哺淖兞?。他考慮要為《詞語和對(duì)象》寫一篇新的導(dǎo)論,闡明他的觀點(diǎn)如何發(fā)生了變化。然而他決定寫作本書第二版。在1998年夏天,在波士頓召開了第20界世界哲學(xué)大會(huì),蒯因受邀發(fā)表了若干演講。我去他的家比肯山接他,我們步行至?xí)h舉辦地科普利廣場(chǎng),并返回他的家中。每天蒯因選擇不同的路線穿過綠地,每一個(gè)方向差不多兩公里。在步行的途中他告訴我他想要如何修改這本書。在當(dāng)年的秋季他開始致力于這些改變。我們?cè)谇锛竞投疽恢北3纸佑|,不過他說他在寫作上沒有絲毫進(jìn)展。最后,我決定我應(yīng)該從挪威過來并且和他在一起,1999年3月我就這樣做了。
我們計(jì)劃每天早上通讀書的一章并且討論對(duì)這一章的修改。當(dāng)我去做我自己的工作時(shí)蒯因?qū)懗鲞@一章。然而,當(dāng)我下午回來時(shí),他坐在書桌前卻無法提筆。第二天和第三天情況也同樣如此,他開始變得越來越沮喪。所以我們決定由我來寫下這些修改,他來審查我所寫的東西并在內(nèi)容和語言方面做出改進(jìn)。然而即使是這樣也行不通。他理解他已經(jīng)喪失了寫作能力。我們都意識(shí)到了他已經(jīng)喪失了他的短時(shí)記憶,這導(dǎo)致的一個(gè)后果就是一個(gè)人無法將一個(gè)論證進(jìn)行到底。當(dāng)一個(gè)論證還沒到達(dá)結(jié)論的時(shí)候,論證的前提就已經(jīng)從他的記憶中消失了。我們決定停止關(guān)于手稿的工作,這變成了一種折磨。我們用繼續(xù)沿著查爾斯河行走的方式取而代之。我們談?wù)撨^去,關(guān)于蒯因在維也納的歲月,關(guān)于他在1939年和紐拉特的會(huì)談,等等。他的記憶中甚至保留了過去事情的種種細(xì)節(jié)。漸漸地他走出沮喪并開始享受陽光、散步和談話。這是他在圣誕節(jié)身體惡化的開始,第二年他去世了。
蒯因?qū)υ谒ナ啦痪们霸L問他的莫頓·懷特(Morton White)說:“我不記得我的病的名字是什么,‘Althusser’或是‘阿爾茲海默癥’(Alzheimer),不過因?yàn)槲覠o法記住它,所以一定是阿爾茲海默癥?!?/p>
蒯因在新版的《詞語和對(duì)象》中設(shè)想了三個(gè)主要的改變:他將徹底修訂在第二章中對(duì)刺激的處理方式,他想要吸收第三章中的進(jìn)展,即他在“指稱之根”中所完成的,并且他將修訂在第六章中關(guān)于模態(tài)和命題態(tài)度的討論。這些改變中的第二個(gè)主要是擴(kuò)展第三章來容納在“指稱之根”中的新洞察。不過,第一個(gè)和第三個(gè)改變包含了蒯因觀點(diǎn)的激進(jìn)的修改。第二章中的改變尤其重要,因?yàn)樗鼈冴P(guān)系到蒯因在《詞語和對(duì)象》中的關(guān)鍵貢獻(xiàn),語言的公共本性。因此我將描述這些變化的一些細(xì)節(jié)并且之后在第六章詳細(xì)講述這些變化。
第二章和全書整體的最主要的貢獻(xiàn)就是,蒯因非常重視意義的公共本性,探索了和意義與交流之間的關(guān)系,并以極大的毅力一以貫之,結(jié)論讓許多哲學(xué)家發(fā)現(xiàn)難以接受。翻譯的不確定性就是蒯因諸多開創(chuàng)性觀點(diǎn)中最廣受爭(zhēng)論的其中一個(gè)結(jié)論。
根據(jù)蒯因的觀點(diǎn),語言是通過觀察彼此以及觀察周圍的世界的人們之間的互動(dòng)而建立并習(xí)得的。哲學(xué)家和語言學(xué)家總是說語言是一種社會(huì)建制(social institution)。然而,他們卻傾向于直接遺忘這點(diǎn)并且采納了一種并非公共可獲得的意義觀念;我們?nèi)绾伟盐者@樣的實(shí)體依然是不清楚的。弗雷格的Sinne提供了一個(gè)例子。不過,弗雷格并不自稱在語言的社會(huì)本性上闡述太多。當(dāng)某人聲稱語言是社會(huì)性的同時(shí)卻求助于和弗雷格的Sinne類似的“意義”、“概念”或其他實(shí)體,這就更不可原諒了。
蒯因?qū)﹃P(guān)于意義的傳統(tǒng)觀點(diǎn)的懷疑論很早就開始了,在他1932年的學(xué)位論文中,他回避了談?wù)搶傩裕╬roperties)而談?wù)擃悾╟lasses),因?yàn)閷傩匀狈η逦耐恍缘臉?biāo)準(zhǔn),而當(dāng)其成員相同時(shí),類就是相同的。20世紀(jì)30年代后期和40年代蒯因深化了他對(duì)意義的批評(píng)以及相關(guān)的內(nèi)涵式概念(intensional notions),比如分析性、邏輯必然性以及可能性。在1951年的“經(jīng)驗(yàn)論的兩個(gè)教條”中,蒯因首先批評(píng)了傳統(tǒng)觀念,進(jìn)而在最后四頁中,定名為“沒有教條的經(jīng)驗(yàn)論”,簡(jiǎn)述了他自己替代的觀點(diǎn)。這個(gè)描述簡(jiǎn)短而具有隱喻性,并且蒯因想要充分地并且更準(zhǔn)確地在《詞語和對(duì)象》中提出的正是這個(gè)替代的觀點(diǎn)。
《詞語和對(duì)象》從蒯因?qū)茖W(xué)方法的整體論觀點(diǎn)以及語言如何適合這樣一種圖景的簡(jiǎn)要解釋開始。他強(qiáng)調(diào)了語言習(xí)得是如何從普通的事物開始:
通過在顯著的主體間的環(huán)境中可觀察的詞語的口型(mouthing ofwords),我們每一個(gè)人都從其他人那里習(xí)得語言。語言學(xué)方面,以及因此概念方面,處于最焦點(diǎn)處的東西是足夠公共的以至于能夠公開談?wù)?,是足夠普通的和顯而易見的以至于能夠經(jīng)常談?wù)摚⑶覍?duì)于感覺來說是足夠貼近的以至于能夠很快通過名稱來辨別和學(xué)習(xí);這些是詞語首要所應(yīng)用的。
那么在強(qiáng)調(diào)了語言習(xí)得是如何基于我們對(duì)主體間可通達(dá)的普通事物的觀察之上后,為什么蒯因在第二章中卻轉(zhuǎn)向了感覺刺激?這些刺激既不是主體間可觀察的,也不是足夠公共性以至于能公開談?wù)摶蛘唢@而易見以至于能夠經(jīng)常談?wù)摰摹?/p>
答案就是,像以往一樣,蒯因看到了別人沒看到的問題。蒯因問:“我們?nèi)绾沃榔渌耸窍裎覀兡菢訕?gòu)造這個(gè)世界并且個(gè)體化其對(duì)象的呢?”如果我們預(yù)設(shè)他們的確和我們一樣,我們就犯了乞題的錯(cuò)誤(begging the question)。學(xué)習(xí)一門語言并且使用它來進(jìn)行交際的一個(gè)原因,正是我們想要發(fā)現(xiàn)其他人是如何設(shè)想這個(gè)世界的。正如蒯因在《真之追尋》中,重新提及他和唐納德·戴維森、布魯頓·德雷本(Bruton-Dreben)和我于1986年在斯坦福的一個(gè)討論:
他(戴維森)對(duì)兔子等的物化(reification)對(duì)于我來說是情節(jié)的一部分,不應(yīng)作為背景的一部分而被忽略。①W.V.Quine,Pursuit of Truth,Cambridge,Mass.:Harvard University Press,1990,p.42.
因此,對(duì)于蒯因來說,如果我們假設(shè)從一開始其他人就以如我們一樣的方式構(gòu)造世界,我們就犯了關(guān)于翻譯和解釋他人的乞題錯(cuò)誤。這就是為什么蒯因反而在《詞語和對(duì)象》第二章想將他的翻譯和交流理論建立在人際之間對(duì)刺激進(jìn)行比較的基礎(chǔ)上。他從來沒有聲稱我們意識(shí)到了我們的刺激。我們利用我們所發(fā)現(xiàn)的合適的無論什么樣的工具來研究刺激,并且用我們自己的語言來描述我們自身和其他人的刺激并進(jìn)而使它們相互關(guān)聯(lián)。我們既不將我們描述刺激的方式也不將我們?cè)O(shè)想世界的方式歸咎于其他人,那么因此我們就避免了乞題問題。
從《詞語和對(duì)象》的一開始蒯因就強(qiáng)調(diào)了在語言習(xí)得與使用中,我們所感覺到的和我們認(rèn)為他人所感覺到的東西扮演了關(guān)鍵性的作用。這是蒯因的一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn):語義學(xué)和認(rèn)識(shí)論是緊密地纏繞在一起的。他的認(rèn)識(shí)論是自然主義的:包含在自然科學(xué)中,作為經(jīng)驗(yàn)心理學(xué)的一章。然而正是認(rèn)識(shí)論提供了對(duì)自然科學(xué)的證據(jù)基礎(chǔ)的解釋,包括經(jīng)驗(yàn)心理學(xué)本身。在意義和交流的研究中,一個(gè)關(guān)鍵問題就是獲得對(duì)別人感覺的洞察,同時(shí)并沒有將我們自己關(guān)于世界的觀點(diǎn)以及我們自己的本體論歸咎于他們。在《詞語和對(duì)象》中蒯因努力嘗試根據(jù)刺激和反應(yīng)來完成這項(xiàng)任務(wù)。然而,盡管刺激在經(jīng)驗(yàn)上是容易獲得的,但它們卻并非公共可獲得的。我們建立在語言習(xí)得和使用之上的證據(jù)必須是共同體成員在他們的日常生活中容易獲得的。
蒯因在從《詞語和對(duì)象》一直到最晚期的作品的所有這些年中都在與這些問題做斗爭(zhēng)。在從《詞語和對(duì)象》到他最后的著作《從刺激到科學(xué)》(1995年)之間的35年間,蒯因反反復(fù)復(fù)地試圖找到一種方法在不犯關(guān)于意義和翻譯的乞題問題的前提下處理他人感覺的問題。這項(xiàng)事業(yè)包括蒯因哲學(xué)洞察的全部范圍:他關(guān)于認(rèn)識(shí)論、本體論、因果性、自然種類、時(shí)間、空間和個(gè)體化的觀點(diǎn)。下面這段節(jié)選自他1990年的文章段落就非常典型:
我們關(guān)于遞歸對(duì)象的復(fù)雜概念,在質(zhì)上難以區(qū)分(qualitatively indistinguish-able)不過盡管如此是清晰的(distinct),包括了我們的關(guān)于在三維空間中相交軌跡(intersecting trajectories)的復(fù)雜的系統(tǒng)性組合(elaborate schematism),在視野之外,隨著時(shí)間的流逝所通過的軌跡。這些關(guān)于時(shí)間與空間的概念,或者相關(guān)的語言裝置(devices),是通向?qū)嵸|(zhì)的認(rèn)知的更進(jìn)一步的必要條件(requisites)。①“從刺激到科學(xué)”,1990年10月15日在利哈伊大學(xué)的演講,手稿第21頁。類似的段落可以在W.V.Quine, From Stimulus to Science,Cambridge,Mass.:Harvard University Press,1995中找到,以及在W.V.Quine,“Reactions”,in On Quine,edited by Paolo Leonardi and Marco Santambrogio,Cambridge:Cambridge University Press, 1995,p.350中找到。
他在1998年在波士頓舉辦的世界哲學(xué)大會(huì)上所發(fā)表的一篇論文中——當(dāng)時(shí)他正計(jì)劃著新版的《詞語和對(duì)象》——他寫下了他的斗爭(zhēng):
所以留給我們的問題就是解釋我們心靈的相遇。我們一直在關(guān)于外部事件的一致中尋找我們自己,盡管我們的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)不同。這就是問題。在《詞語和對(duì)象》中我沒有完整地處理這個(gè)問題。我思考當(dāng)我看見風(fēng)景,風(fēng)景中的某一點(diǎn)確實(shí)明顯地激發(fā)了視網(wǎng)膜上相應(yīng)的位置感受器。如果你和我肩并肩地看風(fēng)景,那么風(fēng)景中的每一點(diǎn)都將激發(fā)你和我的視網(wǎng)膜上大體上對(duì)應(yīng)的感受器。那么我們將享受到相當(dāng)類似的畫面,然而介入其中的神經(jīng)處理過程或許并不相似。我天真地希望稍微相似的思考同樣能說明主體間在聽覺和其他感覺形態(tài)上的一致。
當(dāng)霧消散的時(shí)候,這種權(quán)宜之計(jì)(makeshift accommodation)在從1960年的《詞語和對(duì)象》到1995年的《從刺激到科學(xué)》35年中一直存在。對(duì)我們心靈相遇的解釋是間接地,通過本能和自然選擇。②W.V.Quine,“Three Networks:Similarity,Implication,and Membership”,in Confessions of a Confirmed Extensionalist and Other Essays,edited by DagfinnFollesdal and Douglas B.Quine,Cambridge,Mass.:Harvard University Press,2008,p.494.
在這篇論文以及另一篇他晚期的論文中,1999年發(fā)表的《我,你和它:一個(gè)認(rèn)識(shí)論的三角》③W.V.Quine,“I,You,and It:A Epistemological Triangle”,最初發(fā)表在Knowledge,Language and Logic:Questions for Quine,edited by Alex Orenstein and Petr Kotatko,Boston Studies in the Philosophy of Science,Dordrecht: Kluwer Academic,1999,pp.1-6。文中所引用的頁面在Confessions再版中的第44章中。,他提出了核心的觀點(diǎn),這個(gè)觀點(diǎn)他想要在新版的《詞語和對(duì)象》中闡明并將之貫徹到底:交流依賴于具有相似的“相似性空間”(similar“similarity spaces”)的人們。也就是說,當(dāng)兩個(gè)人處于一種環(huán)境中,當(dāng)一個(gè)人說“那有一只食蟻獸”,另一個(gè)人也會(huì)贊同。兩人的神經(jīng)系統(tǒng)的運(yùn)作細(xì)節(jié)將會(huì)是不同的,因?yàn)橐暯遣煌乙惨驗(yàn)樵S多其他的原因。
我們的連線是不同的(differently w ired)。我們的感覺或許也不同,如果這是有意義的話。依然我最終將這個(gè)相同的詞語和我的刺激和神經(jīng)攝入聯(lián)系起來,正如你將其與你的不同的神經(jīng)攝入聯(lián)系起來一樣——當(dāng)然在數(shù)值上不同,并且在其他方面也稍微不同。因此我們對(duì)詞語“食蟻獸”的協(xié)調(diào)一致的使用的近端原因(proximal causes)是不同的,但我們?nèi)阅茉谑褂迷~語上達(dá)成一致。①W.V.Quine,“I,You,and It:an Epistemological Triangle”,in Confessions of a Confirmed Extensionalist and Other Essays,p.485.
我們所接收的是不同的;我們的觸發(fā)神經(jīng)末梢集和我們神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)中所發(fā)生的都是不同的。然而,我的神經(jīng)攝入第一次是我感知到食蟻獸并且第二次我立即感知到與它相同的言語反應(yīng),并且在那個(gè)意義上是相似的。蒯因認(rèn)為,神經(jīng)攝入在感知上是相似的。對(duì)于你來說也同樣適用。所以盡管我所接收的和你所接收的非常不同,但是我們?cè)诟兄袛喾矫鎱s可達(dá)成一致。
為了生存,我們需要與自然事件的演替相對(duì)來說能相匹配的感知相似性的標(biāo)準(zhǔn)。這些相同的標(biāo)準(zhǔn)看起來同樣促進(jìn)了交流,但是交流同樣也會(huì)導(dǎo)致對(duì)我們的感知相似性標(biāo)準(zhǔn)的修改。
總的來說,如果外在事件兩次造成了對(duì)于我們兩人來說的神經(jīng)攝入,并且你的攝入在感知上對(duì)于你來說是相似的,那么我的攝入就傾向于對(duì)于我來說是相似的。蒯因?qū)⑦@種平行關(guān)系叫做在你和我的感知相似性標(biāo)準(zhǔn)之間的預(yù)定和諧。幸虧有了這種和諧,我們的感知相似性的程度令人滿意地相互匹配。
蒯因注意到這同樣也可應(yīng)用于我們語言的聲音方面:
用預(yù)定和諧來說明我們心靈的相遇,不僅僅在于食蟻獸,而且也在于要說明我們叫它們什么:在于“aardvark”這個(gè)自身動(dòng)聽悅耳的荷蘭語雙音節(jié)詞。一個(gè)詞語的語音的穩(wěn)定持久性,從一個(gè)人對(duì)它的發(fā)音到另一個(gè)人的發(fā)音,自身就是說話者關(guān)于感知相似性的主觀標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)物。幸虧有了和諧,交流迅速地進(jìn)行。噢,我們的發(fā)音相似。噢,誰這樣說?我們中的每一個(gè)人,通過他自己關(guān)于感知相似性的標(biāo)準(zhǔn),都處于和諧中。②Ibid.,p.486.
不僅語言習(xí)得,而且所有的學(xué)習(xí)都是基于在我們神經(jīng)攝入之間的感知相似性的。期望、歸納以及習(xí)慣養(yǎng)成都依賴于感知相似性。由于在學(xué)習(xí)中已經(jīng)被預(yù)設(shè)了,感知相似性不得不,至少部分是,先天的,不過在學(xué)習(xí)過程中被覆蓋和修改了。
這種作為語言習(xí)得基礎(chǔ)的平行的相似性標(biāo)準(zhǔn)同樣使得間接感受的歸納(vicarious induction)成為可能:我們可以通過與他人交流和從他人經(jīng)驗(yàn)?zāi)抢飳W(xué)習(xí)來獲得關(guān)于世界的信息并調(diào)整我們的期待和習(xí)慣。這給了我們關(guān)于先天性和預(yù)定和諧兩者的一種解釋:它們都是通過自然選擇而有利于生存的。
因此蒯因并不拒斥先天能力;我們只是丟失了它們。在一些地方,他提到休伯爾(David Hunter Hubel)和維塞爾(Torsten Wiesel)關(guān)于特征檢測(cè)的工作作為一個(gè)例子。語言的習(xí)得和使用通過這些能力成為可能。然而,這些能力,伴隨著所有公共的有效證據(jù),不足以唯一的決定如何將他人所說的翻譯成我們自己的慣用語(idiom)。這里,作為科學(xué),證據(jù)并不能完全說明我們的假說。
證據(jù)并不能完全說明假說,這一點(diǎn)得到普遍贊同。不過,下一步是關(guān)鍵性的:鑒于在科學(xué)中存在正確的或錯(cuò)誤的事情,即我們所探索的世界,在翻譯中不存在進(jìn)一步的正確或錯(cuò)誤,假定語言的公共本性的話。翻譯因此就是“不確定的”。如果弗雷格所認(rèn)為的存在一個(gè)先天的共享的意義(inborn shared meanings)的“第三世界”是正確的話,那么翻譯將等同于科學(xué)理論;與公共有效的證據(jù)相一致的許多翻譯中的一種翻譯將會(huì)把表達(dá)式翻譯成相同意義的表達(dá)式并且因此是正確的翻譯。那么翻譯將是非充分決定的(underdetermined),而不是不確定的(indeterminate)。不過,盡管蒯因承認(rèn)語言習(xí)得和使用需要大量的先天的(inborn)能力,但他卻認(rèn)為沒有證據(jù)表明我們具有先天的概念,或弗雷格所假定的先天的Sinne。假定在超出公共可獲得的證據(jù)之外的語言之間不存在這樣的具有特權(quán)的意義—相關(guān)性(meaning-correlation),每一個(gè)能與所有這些證據(jù)相一致的翻譯都是正確的。沒有什么唯一的正確的翻譯。即使在新版《詞語和對(duì)象》中蒯因所設(shè)想的所有改變之后,我們還是面對(duì)著翻譯的不確定性。
蒯因在《詞語和對(duì)象》中所討論的意義和翻譯是他對(duì)語言的公共本性的長期研究的開始,這也是他對(duì)哲學(xué)主要的貢獻(xiàn)。他在本書的第六章中對(duì)模態(tài)的討論則是他與關(guān)于可能性與必然性的模態(tài)概念的長期斗爭(zhēng)的結(jié)束。
蒯因?qū)﹃P(guān)于意義的傳統(tǒng)觀點(diǎn)的懷疑論是與他對(duì)關(guān)于模態(tài)的懷疑論攜手并進(jìn)的。跟隨著卡爾納普和劉易斯,蒯因?qū)⒛B(tài)概念看作是和意義概念緊密聯(lián)系在一起的??柤{普和劉易斯贊同關(guān)于必然性的所謂的語言學(xué)觀點(diǎn),蒯因是這樣闡述的:“‘必然的……’這種形式的陳述是真的,當(dāng)且僅當(dāng)由‘必然的’所管轄的成分陳述(component statement)是分析性的;并且‘可能的……’這種形式的陳述是假的,當(dāng)且僅當(dāng)由‘可能的’所管轄的成分陳述的否定是分析性的。”①W.V.Quine,Form a Logical Point of View,Cambridge,Mass.:Harvard University Press,1980,p.143.
蒯因看到了和模態(tài)概念相聯(lián)系的兩種類型的問題。首先,像意義和分析性這樣的概念一樣,它們并不是很清晰的:很難在什么是必然的和什么僅僅是偶然的之間劃出一條界限。對(duì)于許多其他概念也是如此:在高山和山丘之間的界限應(yīng)該畫在哪里呢,并且一個(gè)男人什么時(shí)候不再是頭發(fā)稀疏而變成了一個(gè)禿子呢?不過,影響模態(tài)概念和意義與分析性概念的那種模糊性是更為惡性的類型:不僅僅存在含糊性,是一個(gè)困難的臨界狀況(borderline cases)的問題;即使在看起來最簡(jiǎn)單的案例中,也很難理解是什么將“必然的”(necessary)從僅僅是“真的”(true)中區(qū)分開來。當(dāng)然,某人可以用可能性的術(shù)語來“解釋”必然性:什么是必然的,就是不可能是其他情況。然而,除非我們提出一種不借助必然性的對(duì)可能性的啟發(fā)性說明,那么我們就是在一個(gè)很小的圈子里兜來兜去。
這也是蒯因發(fā)現(xiàn)所謂的可能世界語義學(xué)犯了乞題問題(question begging)的一個(gè)原因。顯然,這樣的語義學(xué)是通過外延式的元語言來闡述的,但是因?yàn)樵谶@種元語言中人們對(duì)所有可能世界進(jìn)行量化,因此語義學(xué)沒有帶給我們更進(jìn)一步的對(duì)模態(tài)概念的理解,除非將可能世界的概念弄得更清晰一些。語義學(xué)所告訴我們的全部就是這個(gè)小圈子里的關(guān)鍵概念是相互聯(lián)系的:可能性在這樣的語義學(xué)中是通過必然性來定義的,因此“p是可能的當(dāng)且僅當(dāng)非p不是必然的”(possibly p if and only if not necessarily not p)。在某些語義學(xué)中,并非必然就是指必然的并非必然(what is not necessary is necessarily not neccessary),等等。我們得到各種代數(shù)結(jié)構(gòu),其中的一些是數(shù)學(xué)的興趣,還有一些或許是用比邏輯模態(tài)更具有令人滿意的哲學(xué)基礎(chǔ)的模態(tài)概念來解釋的。
蒯因針對(duì)模態(tài)概念的第二個(gè)問題就是它們?cè)诒倔w論上是模糊不清的。不僅可能世界的概念讓人難以理解;而且當(dāng)我們使用模態(tài)表達(dá)式時(shí)我們所談?wù)摰膶?duì)象也是不清楚的。這些本體論問題在模態(tài)的案例中比它們?cè)谂c意義的關(guān)聯(lián)中更為明顯。模態(tài)在本體論上的晦澀因此特別適合于呈現(xiàn)整個(gè)這一系列相互關(guān)聯(lián)的概念的深?yuàn)W難解。
在20世紀(jì)四五十年代的許多論文中,蒯因逐漸發(fā)表了批判模態(tài)概念更為有力的論證。他注意到,在模態(tài)語境中可替換性原則(principle of substitutivity)導(dǎo)致了不可接受的結(jié)論,并且因此不清楚在這樣的語境中人們?cè)谡務(wù)撃膫€(gè)對(duì)象。①W.V.Quine,“Whitehead and the Rise of Modern Logic”,in The Philosophy of Alfred North Whitehead,edited by Paul Arthur Schilpp,New York:Tudor,1951,pp.125-163.同年(1941年),他指出這個(gè)問題引起了在信念語境中的量化困難。在1943年他更為詳細(xì)地闡明了這個(gè)問題。蒯因注意到,例如“(ヨx)必然(x>7)”這樣的命題存在某些難以理解的地方,他問道:“9,也就是行星的數(shù)量,是必然大于7的數(shù)的其中一個(gè)嗎?”蒯因指出這樣一種斷言在“9必然大于7”的形式中是真的,在“行星的數(shù)量必然大于7”的形式中是假的。②W.V.Quine,“Notes on Existence and Necessity”,Journal of Philosophy,Vol.40,No.5,1943,pp.113-137.
盡管如此,在1946年,魯斯·馬庫斯(Ruth Marcus)和卡爾納普發(fā)展出了首個(gè)量化模態(tài)邏輯系統(tǒng)。正如卡爾納普多年后說:“任何沒有量化的模態(tài)邏輯的系統(tǒng)都僅僅是作為包含了量化的更廣泛系統(tǒng)的基礎(chǔ)。如果這樣一個(gè)更廣泛的系統(tǒng)被發(fā)現(xiàn)是不可能的,邏輯學(xué)家大概或許會(huì)整個(gè)放棄模態(tài)邏輯?!雹跼udolf Carnap,Meaning and Necessity,Chicago:University of Chicago Press,1947,p.196.
《模態(tài)包含的三個(gè)等級(jí)》(1953年)④W.V.Quine,“Three Grades of Modal Involvement”,in Proceedings of the Eleventh International Congress of Philosophy(Brussels),Vol.14,1953,pp.65-81.一文中包含了蒯因?qū)δB(tài)的最為全面的批判性討論。他在那里為將同一性陳述看作是必然的舉出了新的論證(第80頁),并且最為重要的是,他同樣論證了在模態(tài)語境中的量化需要亞里士多德式的本質(zhì)主義(aristotelian essentialism),這個(gè)原則是指事物的某些屬性特征對(duì)于它來說是本質(zhì)性的——事物的必然屬性,不管我們指涉它的方式如何——但是其他的屬性特征對(duì)于它來說是偶然的。這個(gè)本質(zhì)主義的觀念意外地與卡爾納普、劉易斯和其他人所主張的觀點(diǎn)不一致,即必然性是通過分析性來得到解釋的。因?yàn)槿绻厝恍允腔诜治鲂裕敲丛趯?duì)象的本質(zhì)的與偶然的特征之間的區(qū)分將不再是絕對(duì)的,而是相對(duì)于對(duì)象如何被說明與規(guī)定的。
在《詞語和對(duì)象》中,蒯因最終提出了一個(gè)論證,打算解決他針對(duì)模態(tài)的問題。在提供持續(xù)的更強(qiáng)的論證的19年之后,在第198—199頁這里,他論證了如果某人在模態(tài)語境中進(jìn)行量化,那么模態(tài)的區(qū)分就崩潰了(modal distinctions collapse),呈現(xiàn)了無意義的(pointless)模態(tài)。
然而,仔細(xì)審查蒯因的論證顯示出:(i)這個(gè)論證有某些嚴(yán)重的錯(cuò)誤。①關(guān)于(i)到(iv)點(diǎn)的完整介紹可以在我1961年4月的學(xué)位論文Referential Opacity and ModelLogic(London& New York:Routledge,2004)中找到。不僅可以應(yīng)用于必然性和可能性,而且可以應(yīng)用于所有的非外延性的算符。考慮到這個(gè)論證的假設(shè),這個(gè)假設(shè)我們將在下面的第(iii)點(diǎn)中再進(jìn)行討論,這導(dǎo)致了通過例如“必然的”這樣的算符來挑選出真語句的一個(gè)恰當(dāng)子集的任何嘗試都不會(huì)成功:這個(gè)子集將與整個(gè)集合相一致。舉“知道什么”(know that)為例:不僅僅已知的每樣事情都是真的(will everything that is known to be true)(這是我們所想要的),而且每樣真的事情都將被已知為真(everything that is truewill be known to be true)。蒯因的論證可以重復(fù)應(yīng)用到信念、因果關(guān)系、反事實(shí),概率,以及倫理學(xué)中的算符,例如“有義務(wù)……”(it is obligatory that)、“允許……”(it is permitted that)。這個(gè)論證如果是對(duì)的話,那么這實(shí)在是太過于災(zāi)難性。
(ii)如果我們對(duì)論證進(jìn)行形式化使得它的各種假設(shè)更為清晰,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)論證沒有任何我們?cè)?960年所沒有普遍接受的假設(shè)。
(iii)最為貌似合理能被放棄的假設(shè)是如下觀點(diǎn),即名稱和其他限定單稱詞項(xiàng)具有和普遍詞項(xiàng)和語句大體上相同的語義學(xué)類型。單稱詞項(xiàng)當(dāng)時(shí)被假定和普遍詞項(xiàng)具有相類似的語義學(xué)表現(xiàn),對(duì)于僅僅一個(gè)對(duì)象來說碰巧是正確的。而這恰恰正是構(gòu)成羅素的限定摹狀詞理論的基礎(chǔ),并且這是蒯因在他的論證中所利用的特征。假定同一性的必然性(necessity of identity),這導(dǎo)致了模態(tài)概念的失敗。
為了避免蒯因所預(yù)測(cè)的這種失敗,人們需要接受名稱和其他“真正的”單稱詞項(xiàng)具有和普遍詞項(xiàng)不同的語義學(xué)類型。除了別的之外,它們必須指稱“在所有可能世界中”相同的對(duì)象。這反映了對(duì)象在我們的日常生活和在我們的科學(xué)理論中的核心作用。它們是世界結(jié)構(gòu)中的固定節(jié)點(diǎn)(fixed nodes),并且我們通過所有的變化與混亂跟蹤它們這是非常重要的。我們應(yīng)該期待自然語言包含了某些裝置,憑借這些裝置我們指稱它們并且向彼此發(fā)出信號(hào),使得我們想要追蹤在所有變化中的那同一個(gè)對(duì)象。名稱扮演了這個(gè)角色。
依賴于我們關(guān)于對(duì)象的同一性有多么清楚,在明確我們正在指稱的是什么對(duì)象方面我們將繼承一個(gè)更高或更低的程度。如果我們對(duì)一個(gè)對(duì)象的同一性感到迷惑,那么也會(huì)在我們關(guān)于這個(gè)對(duì)象的在名稱的使用上以及對(duì)涉及這些對(duì)象的代詞和量詞的使用上感到迷惑。在我們的日常生活中,我們習(xí)慣于這樣的個(gè)體化。當(dāng)我們談?wù)撘粋€(gè)變化的對(duì)象時(shí),我們的意思是盡管它不時(shí)地具有不同的屬性,但隨著時(shí)間改變?nèi)员3譃橄嗤膶?duì)象。此外,關(guān)于信念、知識(shí)、倫理學(xué)、概率、因果性以及反事實(shí)條件的模態(tài)概念是和我們個(gè)體化對(duì)象的方式錯(cuò)綜復(fù)雜地交織在一起的。
如果有人假定了這樣的“雙類型”(two-sorted)語義學(xué),在這種語義學(xué)中,普遍詞項(xiàng)和語句表現(xiàn)為標(biāo)準(zhǔn)弗雷格語義學(xué)的方式而單稱詞項(xiàng)“在所有的可能世界中”保持它們的指稱,那么就可以避免失敗并且使得模態(tài)語境中的量化變得有意義。許多傳統(tǒng)上被分類為單稱詞項(xiàng)的表達(dá)式,例如限定摹狀詞,現(xiàn)在被分類為普遍詞項(xiàng)的一個(gè)種類,碰巧對(duì)于僅僅一個(gè)對(duì)象為真。
在始于1994年他的晚期論文的一篇中,蒯因?qū)⑦@些“真正的”單稱詞項(xiàng)描述如下:
這些是即使在模態(tài)語境中也服從同一性的可替換性的詞項(xiàng)。這些也是即使在模態(tài)語境中也支持通過存在的歸納而推理(inference by existentialgeneralization)的詞項(xiàng);其他詞項(xiàng)則不行。因?yàn)槲覀冊(cè)谝环N模態(tài)的精神(modal spirit)中表達(dá),這些是必然的命名它們的對(duì)象的詞項(xiàng)。①W.V.Quine,“Promoting Extensionality”,in Confessions of a Confirmed Extensionalist and Other Essays,p.444.
不存在將概念或其他內(nèi)涵性實(shí)體約束在經(jīng)驗(yàn)領(lǐng)域(universe)中的觀點(diǎn)。這是單稱詞項(xiàng)的事,而非對(duì)象的事。如果單稱詞項(xiàng)滿足剛才所提到的條件,那么無論量化什么類型的對(duì)象,量化都是成立的。
(iv)在我們放棄了“單類型”(one-sorted)語義學(xué)之后,蒯因關(guān)于量化模態(tài)(quantified modalities)的一些洞察仍然成立:同一性的可替換性,同一性的必然性,以及亞里士多德式的本質(zhì)主義。
“雙類型”語義學(xué)使得在其中同一性是普遍可替換的這樣的語境成為可能,所以其中的量化就具有了意義,但是在其中共外延的普遍詞項(xiàng)和語句不能彼此替換,所以模態(tài)的區(qū)分(modal distinctions)并沒有失敗。這恰好就是亞里士多德式的本質(zhì)主義的意思:我們?cè)诒厝坏暮团既坏膶傩灾g做出區(qū)分(外延的不透明性extensional opacity),并且這些我們進(jìn)行量化的對(duì)象具有這些屬性,不管對(duì)象被指稱的方式如何(指稱的透明性referential transparency)②關(guān)于這些術(shù)語的更多信息,參見Word and Object,pp.30-31。。
在1961年春天,蒯因認(rèn)識(shí)到這四點(diǎn)。他立即重寫了《從邏輯的觀點(diǎn)看》中處理模態(tài)的部分。在1961年秋天出版的新版中,蒯因基于以上觀點(diǎn)進(jìn)行了一些修訂。他在新版序言中列出了這些修訂。
在1961年第二版《從邏輯的觀點(diǎn)看》之后,蒯因?qū)﹃P(guān)于模態(tài)的情況得到很好的理解感到滿意,并且認(rèn)為不需要進(jìn)一步的論證和澄清了。蒯因在模態(tài)區(qū)分的失敗問題上再也沒有提過他在《詞語和對(duì)象》中的論證。他不再設(shè)想一個(gè)針對(duì)量化模態(tài)邏輯的嚴(yán)格的形式論證,不過卻回到了他最初拒斥邏輯模態(tài)的理由:它們?nèi)狈η逦浴?/p>
在新版《詞語和對(duì)象》中,蒯因想要提供一個(gè)他關(guān)于模態(tài)的最終觀點(diǎn)的綜述。他計(jì)劃將這個(gè)綜述和關(guān)于命題態(tài)度的一個(gè)最新的探討聯(lián)系起來。在1960年蒯因?qū)λ蟹峭庋拥牧?xí)語(non-extensional idioms)都持懷疑態(tài)度。他將這種懷疑論保持到了直到他非常晚期的論文《一個(gè)堅(jiān)定的外延主義者的懺悔》中,這篇文章是在他去世后發(fā)表的。然而,正如伴隨他的苦行的傾向(ascetic bent),他將傾向于成為一名唯名論者但是認(rèn)為抽象實(shí)體是需要的,他想成為一名外延主義者但是沒有找到實(shí)現(xiàn)的方式。
在大量的文章中,蒯因表明,伴隨著對(duì)于語言學(xué)細(xì)微差別來說極大的精妙與敏感(ingenuity and sensitivity),一個(gè)人如何能夠處理許多明顯是非外延性的情況,以及大量的不會(huì)帶來成問題的非外延構(gòu)造(non-extensional constructions)的命題態(tài)度構(gòu)造(propositional attitude constructions)。這些貢獻(xiàn)不僅對(duì)于語言哲學(xué)同時(shí)也對(duì)語言學(xué)來說是重要的。然而,從物的(de re)命題態(tài)度似乎不僅是不可避免的,而且是可以接受的。在他最后一篇文章中他寫道:
屬性、意義以及必然性是違背我毫無遺憾加以否定的外延性的。但是我在這篇文章中所引用的對(duì)外延性的違背是另一種類型:“湯姆相信西塞羅正式指控喀提林?!蹦切┟}態(tài)度的慣用語——相信、希望、遺憾等——不能被輕松地拋棄。不清楚沒有它們?cè)撊绾卫^續(xù)。①W.V.Quine,“Confessions of a Confirmed Extensinalist”,in Confessions of a Confirmed Extensionalist and Other Essays,p.504.
當(dāng)我用自己的話語來報(bào)告其他人的命題態(tài)度時(shí),我將面對(duì)兩個(gè)問題。第一個(gè)是將我自己置于他人的位置上并且正如他或她所看到的那樣來描述世界。另一個(gè)是將他人的視角關(guān)聯(lián)到我自己的世界上。在前一種情況中,我的單稱詞項(xiàng)和普遍詞項(xiàng)從如他人所看到的世界(universe)中獲得指稱和外延,并且我的量詞管轄那個(gè)世界(universe)。我所說的話的可理解性依賴于我對(duì)他人世界(universe)成功弄清楚的程度。
當(dāng)我想要將他人所說的話關(guān)聯(lián)到我的世界時(shí),我的問題是混合的。我不得不如他人看世界那般的去看世界,并且同時(shí)將這個(gè)世界關(guān)聯(lián)到如從我自己的視角所看到的那個(gè)世界,正如從那種視角來看一樣。我必須理解諸如“在如我所看到的世界中,有一個(gè)人,關(guān)于這個(gè)人拉爾夫相信他是一個(gè)間諜”這樣的語句。從句“在我所感知的世界中”通常被說話者看作是多余的并且可以省略。因此,從外部對(duì)命題態(tài)度的習(xí)語進(jìn)行量化的問題需要我掌握兩種關(guān)于世界的視角,伴隨它們不同的個(gè)體化,以及我能夠?qū)⒅辽僭谶@些世界中其中一個(gè)世界中的某些個(gè)體和另一個(gè)世界中的某些個(gè)體關(guān)聯(lián)起來。
由于兩個(gè)主要的原因,對(duì)命題態(tài)度進(jìn)行量化會(huì)犯錯(cuò),對(duì)應(yīng)于我剛提到的兩個(gè)任務(wù):我可能不能如他人所做的那樣來看世界并且對(duì)世界中的個(gè)體進(jìn)行個(gè)體化,或者我或許將他人的個(gè)體與我自己的個(gè)體錯(cuò)誤地關(guān)聯(lián)在一起。在這兩種情況中,對(duì)命題態(tài)度的量化將會(huì)變得含糊或不可理解。這是一些可怕的困難。不過,它們必須在某種程度上被克服:蒯因曾指出對(duì)命題態(tài)度習(xí)語的某些掌握對(duì)于習(xí)得一門語言或者一代代流傳下去是不可缺少的。①W.V.Quine,“Promoting Extensionality”,Synthese,Vol.98,1994,pp.143-151。再版于Confessions,pp.438-446。所參考的段落載于Confessions,p.440。同樣參見W.V.Quine,“Propositional Attitude”,in On Quine,edited by Paolo Leonardiand Marco Santambrogio,Cambridge:Cambridge University Press,1995,pp.355-358。對(duì)于交流和習(xí)得語言來說,掌握從物命題態(tài)度(propositional attitudes de re)是至關(guān)重要的。交流和翻譯不僅僅和將兩個(gè)世界視角相互關(guān)聯(lián)起來有關(guān),而且也和將同一個(gè)世界上的兩種視角相互關(guān)聯(lián)起來有關(guān)。
因此知道他人贊同哪些話是不足夠的。我們能夠找出在命題態(tài)度中所指稱的是何對(duì)象,這是至關(guān)重要的。獲得一門語言并使用它進(jìn)行交流,這在很大程度上表現(xiàn)為變得能更好地執(zhí)行為了掌握命題態(tài)度所需要的兩個(gè)關(guān)鍵任務(wù):進(jìn)入他人的關(guān)于世界及其個(gè)體的視角,并且與自己的相互關(guān)聯(lián)起來。掌握命題態(tài)度和掌握一門語言因此是不可分割的。命題態(tài)度對(duì)于我們的交流能力來說是至關(guān)重要的。
當(dāng)我們?cè)噲D理解另一個(gè)人時(shí),我們必須做出假設(shè),關(guān)于他所感知的是哪些對(duì)象以及他認(rèn)為這些對(duì)象具有哪些屬性,以及因此關(guān)于他所感知的對(duì)象的理論和結(jié)構(gòu)。隨著理解不斷進(jìn)步的進(jìn)程,由于公共可獲得的證據(jù)這些假設(shè)可能會(huì)被修改。我們的理解總是保持試探性的。沒有任何“干船塢”(dry dock)使得我們可以在一個(gè)堅(jiān)實(shí)的、非內(nèi)涵式的基礎(chǔ)上建立我們的理解,例如刺激或因果性。我們因此兜了一個(gè)大圈:我們利用關(guān)于理解語言的感知的那些假設(shè),并且我們利用我們對(duì)語言的試探性的理解來增進(jìn)我們關(guān)于感知的假設(shè)。然而,這并不是惡意的循環(huán)。我們僅僅是將紐特拉之船的比喻從科學(xué)拓展到包含翻譯和解釋。
在新版的《詞語和對(duì)象》中,蒯因計(jì)劃將這三個(gè)主題合并起來:意義的公共本性、模態(tài)以及命題態(tài)度。對(duì)這三個(gè)起初是分別處理的主題的統(tǒng)一處理,將會(huì)給這本書帶來卓越的統(tǒng)一,符合蒯因這樣的整體論者,他在第12頁寫道:“關(guān)于相互連接的語句的這種結(jié)構(gòu)是一種單一的連接構(gòu)造(single connected fabric),包含了所有的科學(xué),以及實(shí)際上關(guān)于世界我們?cè)?jīng)說過的一切?!?/p>
我要感謝查爾斯·帕森斯(Charles Parsons)、諾姆·喬姆斯基(Noam Chomsky)以及道格拉斯·蒯因(Douglas Quine)所提出的有益的評(píng)論,以及感謝莫頓·懷特將蒯因?qū)λ约旱募膊〉恼務(wù)撧D(zhuǎn)告給我。
(責(zé)任編輯:肖志珂)
達(dá)格芬·弗羅斯達(dá)爾,斯坦福大學(xué)哲學(xué)教授。
譯者簡(jiǎn)介:戴潘,上海社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)研究所助理研究員。
①《詞語和對(duì)象》,國內(nèi)也有翻譯為《詞與物》或者《詞語與物體》?!g者注