国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析俄漢互譯常見(jiàn)錯(cuò)誤中的文化差異

2014-12-26 00:53:09宋婷
關(guān)鍵詞:文化差異

宋婷

摘 要:俄漢兩種語(yǔ)言也分別屬于不同的語(yǔ)言體系,不同的國(guó)情文化背景再加上不同的語(yǔ)言表達(dá)方式,給俄漢互譯造成一定的困難,因此,無(wú)論從俄語(yǔ)實(shí)踐還是俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的角度來(lái)研究翻譯中常見(jiàn)錯(cuò)誤背后的文化差異,從而找到更好、更完善的翻譯方法是非常必要的。

關(guān)鍵詞:文化差異;俄漢互譯;錯(cuò)譯

一、引言

翻譯是文化的交流與對(duì)話,本論文的主要研究目的就是指出俄漢互譯的常見(jiàn)錯(cuò)誤,并研究求內(nèi)在的文化背景差異,以提高俄語(yǔ)學(xué)習(xí)能力,提高跨文化交際能力,克服一定意義上的文化休克,從而對(duì)翻譯實(shí)踐具有一定的指導(dǎo)意義。

二、常見(jiàn)錯(cuò)誤的分析

(一)、物質(zhì)文化的錯(cuò)譯

物質(zhì)文化,是指為了滿足人類生存和發(fā)展需要所創(chuàng)造的物質(zhì)產(chǎn)品及其所表現(xiàn)的文化,是文化要素或者文化景觀的物質(zhì)表現(xiàn)方面。

1、Одежда в чёрную прямую юбку и клетчатую теплую мужскую рубашку навыпуск. ( Л. Шенина, Не опоздать бы … )

這句譯文是學(xué)生的譯文,根據(jù)現(xiàn)在的翻譯知識(shí),屬于正確的翻譯,把теплая рубашка 譯成“保暖襯衣”和現(xiàn)在時(shí)代的情況緊密相連,可是,當(dāng)聯(lián)系90年代的蘇聯(lián)的國(guó)情,這句翻譯就是不正確的,這句原文是出自于當(dāng)時(shí)最新的報(bào)紙,蘇聯(lián)還未解體,物質(zhì)生活沒(méi)有那么豐富,蘇聯(lián)的輕工業(yè)還比較落后,輕工業(yè)和重工業(yè)比例還不是十分合理,90年代的蘇聯(lián)還沒(méi)有保暖內(nèi)衣這件物品,僅僅是比較厚的襯衣,而如今,隨著國(guó)民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,保暖內(nèi)衣十分普遍,種類繁多,同學(xué)們對(duì)于保暖內(nèi)衣已經(jīng)十分熟悉,所以,才會(huì)翻譯成保暖內(nèi)衣。

主要存在以下幾點(diǎn)問(wèn)題,第一,同學(xué)們不了解當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)所處的時(shí)代情況們,對(duì)于蘇聯(lián)的歷史沒(méi)有掌握透徹;第二,由于中西方文化的差異,同學(xué)們還是按照中國(guó)的文化思維對(duì)物品進(jìn)行定義。因此,正確的譯文應(yīng)該是:她穿著黑色的直筒短裙和厚實(shí)的男式格子襯衣,衣服的下擺露在裙子的外面。

下面再舉兩個(gè)漢譯俄的短語(yǔ):

2、二米粥каша из риса и чумизы 3、蝦糖конфеты раков

這兩個(gè)詞是外教所授的國(guó)情課上的練習(xí)題,由于外教在中國(guó)生活了15年之久,對(duì)中國(guó)文化有一定的了解,這兩個(gè)詞實(shí)屬擴(kuò)展性的知識(shí),而這兩個(gè)答案也是外教老師預(yù)料到的,當(dāng)然都是錯(cuò)的,雖然從表面上來(lái)看合乎語(yǔ)法規(guī)范,但是俄羅斯人不這樣說(shuō)。正確的表述應(yīng)該為:2、каша《дружба》 3、раковые шейки

由此可以看出中國(guó)與俄羅斯的物質(zhì)文化差異,對(duì)于中國(guó)的二米粥、蝦糖等表示物的名詞,俄羅斯人的理解是有一定的變通的,避免文化不解或誤解的基礎(chǔ)上還是有一些偏差。而對(duì)于中國(guó)的學(xué)生只是從字面上對(duì)短語(yǔ)進(jìn)翻譯,對(duì)于中俄文化的了解還是有些欠缺。因此,關(guān)于翻譯文章,不僅僅是從字面上進(jìn)行翻譯,還要了解其他國(guó)家的文化和歷史,學(xué)習(xí)國(guó)情知識(shí)。

(二)、行為文化的錯(cuò)譯

行為文化是指人們?cè)谏?、工作之中所貢獻(xiàn)的,有價(jià)值的,促進(jìn)文明、文化以及人類社會(huì)發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)及創(chuàng)造性活動(dòng)。以下用國(guó)情課上所學(xué)的知識(shí)作為例子:

1、Русский жест “плюнуть три раза через левое плечо,сопровождая это звуком 《тьфу тьфу тьфу》”,俄羅斯手勢(shì)“在左肩后吐唾液并伴隨著呸、呸、呸的聲音”,不了解俄羅斯文化的同學(xué)會(huì)按照中國(guó)人的文化思維,會(huì)認(rèn)為這是對(duì)他人的不尊敬,侮辱別人的意思,但事實(shí)卻恰恰相反,向背后吐了三口唾沫,表示要避免倒霉的事發(fā)生,比如,在重要的考試之前許多俄羅斯學(xué)生都會(huì)引用此語(yǔ)。

2、Русский жест ”приложить палец к лбу или к голове“俄羅斯手勢(shì)把手指放在太陽(yáng)穴或者頭部“,在沒(méi)學(xué)習(xí)俄羅斯國(guó)情之前,同學(xué)們都認(rèn)為這是這是說(shuō)明一個(gè)人智商有問(wèn)題或者頭疼的意思,而正確的含義是指高度評(píng)價(jià)一個(gè)人的智商,當(dāng)學(xué)習(xí)俄羅斯國(guó)情后,同學(xué)們都中西文化差異如此之大表示很詫異,為什么一個(gè)小小的日常生活的動(dòng)作,表達(dá)出來(lái)的意思卻不盡相同呢?

因此,翻譯對(duì)譯者的文化素養(yǎng)要求特別高,譯者不僅要涉獵各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),而且還要深入學(xué)習(xí)國(guó)情知識(shí),避免出現(xiàn)歧義以及不必要的誤解。既要求譯者熟練掌握俄語(yǔ),有較好的俄語(yǔ)功底,又要求譯者時(shí)刻考慮國(guó)讀者的閱讀要求,以達(dá)到真正的溝通。

(三)、文化習(xí)俗中“顏色”的翻譯

不同的顏色代表不同的含義,由于中西方文化的差異,在顏色方面的感情色彩不盡相同,下面,從以下幾個(gè)短語(yǔ)中分析顏色在俄語(yǔ)中的含義。

1、синий чулок 2 、жёлтая пресса和 жёлтый дом 3 、чёртая работа 4 、слово “зелёные” в предложении “Есть ли у вас зелёные ”5、белая ворона。(1)синий чулок“藍(lán)襪子”的意思是指和做家務(wù)相比更傾向于研究學(xué)術(shù)的女性,在19世紀(jì),俄羅斯文學(xué)評(píng)論家維亞杰斯基在評(píng)論女性的性格時(shí)引用過(guò)“синий чулок ”,從此,這個(gè)短語(yǔ)用作女性,帶一些揶揄的意味;。(2)“жёлтая пресса”按照字面意思許多中國(guó)學(xué)生會(huì)認(rèn)為此類書籍屬于不益于身心健康的書籍,但在俄語(yǔ)中黃書的意思是沒(méi)有信息沒(méi)有實(shí)際意義的文章,黃色主要代表的含義是太陽(yáng)的顏色或者象征著金錢的黃金,在俄語(yǔ)中,對(duì)于黃色是傾向于貶義,而黃樓“жёлтый дом”的俄語(yǔ)含義是精神病院,由此可以看出,俄羅斯人對(duì)黃色的感情色彩。(3)”чёртая работа“指黑色的工作,很多同學(xué)翻譯成令人心情壓抑的工作,但在俄語(yǔ)中的含義是指沉重的體力勞動(dòng)并不需要特別的能力與知識(shí),在俄羅斯文化中,對(duì)于黑色的感情色彩與中國(guó)大體一致,是”艱難“、”痛苦“”邪惡“非法的”象征。(4)綠色“зелёный ”在俄羅斯文化中是植物的象征,天然環(huán)保,其轉(zhuǎn)義為事情進(jìn)行的順利,與漢語(yǔ)中給事情開綠燈的含義一致,另一層含義是年輕,是新手,缺少經(jīng)驗(yàn),但其復(fù)數(shù)則表示美元。(5)白色在俄語(yǔ)中象征著純潔無(wú)暇,在俄羅斯人的婚禮中,新娘都穿白色的婚紗,白色還代表在善良、有良好的德行,在俄語(yǔ)中白烏鴉”белая ворона”象征著與眾不同的人,因?yàn)樵谌粘I钪?,人們所?jiàn)的大多數(shù)黑色的烏鴉,而白烏鴉卻屈指可數(shù),十分罕見(jiàn)。

關(guān)于顏色的感情色彩,不同民族的文化存在不同的含義,雖然許多顏色的含義是相通的,但有些具體的詞語(yǔ)的內(nèi)涵還是不盡相同的。因此,在翻譯顏色的詞語(yǔ)時(shí),首先,要了解其廣泛的含義,根據(jù)其廣義推測(cè)其引申含義;其次,對(duì)于特定關(guān)于顏色的短語(yǔ)要特殊記憶。

三、結(jié)語(yǔ)

總的來(lái)說(shuō),對(duì)與正在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)以及翻譯的學(xué)生來(lái)說(shuō),長(zhǎng)期的積累俄羅斯文化背景知識(shí)、充實(shí)本國(guó)文化的骨髓精華是必要的,在此過(guò)程中做“翻譯與文化”方面的研究也是大有裨益的。筆者僅從漢俄互譯中的常見(jiàn)錯(cuò)誤中談了自己的淺薄意見(jiàn),力求不斷完善。

猜你喜歡
文化差異
文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響
國(guó)際商務(wù)談判中文化差異帶來(lái)的影響和解決方案
漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)言文化的差異在英語(yǔ)教學(xué)中的體現(xiàn)
科技資訊(2016年18期)2016-11-15 07:50:57
從中日民間故事窺探中日文化差異
人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
對(duì)外漢語(yǔ)聽力教學(xué)初探
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:10:54
中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
淺析中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
對(duì)外漢語(yǔ)教材出版的文化差異沖突與融通策略
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
新龙县| 靖远县| 霍州市| 肥东县| 吉安市| 临洮县| 沂水县| 霍邱县| 华池县| 河池市| 涿州市| 连云港市| 丹寨县| 闽侯县| 扶绥县| 铜川市| 肃南| 库尔勒市| 巴彦淖尔市| 白银市| 澜沧| 特克斯县| 花莲县| 和田县| 库车县| 达孜县| 长寿区| 咸宁市| 忻州市| 大兴区| 宝兴县| 佛山市| 额尔古纳市| 城市| 汶上县| 裕民县| 建宁县| 沅陵县| 石林| 隆林| 嘉荫县|