国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

母語負遷移對英語專業(yè)學生寫作的影響及對策

2014-12-22 17:15趙建霞
課程教育研究·學法教法研究 2014年10期
關鍵詞:負遷移英語寫作母語

【摘要】母語對一個人外語學習影響巨大,會產(chǎn)生正遷移和負遷移。漢語與英語是截然不同的兩種語言,中國學生在學習英語時明顯受母語的影響,這些影響表現(xiàn)在口語、寫作、閱讀等多個方面。本文主要探討漢語對英語專業(yè)學生寫作的負遷移,以求找到相應的應對策略,提高學生的寫作能力。

【關鍵詞】母語 ?負遷移 ?英語寫作 ?對策

【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)10-0117-01

在二語習得的研究領域中,母語的遷移一直是研究者們關注的重點?!斑w移”一詞由行為主義心理學家Lado提出,意指人們已掌握的知識在新的學習環(huán)境中發(fā)揮作用的心理過程。他指出:“人們傾向于把他們本民族的語言和文化的形式、意義以及它們的分布遷移到外族的語言和文化中去。”[1]當母語的某些特征同目的語相類似或完全一致時,母語對目的語的學習會產(chǎn)生促進作用,被稱為正遷移。當母語與目的語的某些特征不對應時,而學習者還試圖借助于母語學習目的語,母語對目的語的掌握會產(chǎn)生很大干擾,被稱作負遷移。本文在前人研究的基礎上,淺析母語遷移在英語寫作中對英語專業(yè)學生的影響,并試圖提出可行對策。

一、母語對英語寫作的負遷移

1.詞匯層面

語言中的詞匯往往烙上了社會、民族、文化上的特征,英語專業(yè)學生在寫作中總是試圖尋找一一對應的詞匯意義。漢語對學生的英語寫作負遷移作用主要體現(xiàn)在:

一是詞性。在漢語中,有相當一部分詞語既可當動詞用,也可當名詞用,不存在形式的變化。而在英語中,大部分詞語由動詞轉(zhuǎn)變?yōu)槊~的時候需要添加詞綴。如漢語中“觀察”、“理解”既能用作動詞,也可以用作名詞,不需要做任何改變。而英語中understand的名詞形式為understanding,observe表示觀察時名詞為observation。學生在寫作時擺脫不了母語的影響,直接寫到“According to my observe, he is very clever.”“My understand of this passage is that…”。因此,由于母語的影響,學生寫作時常常犯詞性的錯誤。

二是詞義。英語中有許多近義詞,且其漢語翻譯都是一樣。盡管意思相近,但卻有細微區(qū)別。學生在寫作中在詞的選擇上極易出現(xiàn)誤選現(xiàn)象。如,有些同學在描寫人物時寫到:“Our teacher is fat.”。但“fat”一詞通常帶有貶義,這里我們應該用“stout”。同樣是對人物的描寫,當中國人在形容人個人很瘦的時候,我們會說這個人瘦得像竹竿,因此有些同學就直接把它翻譯成“The boy is as thin as a bamboo.”。由于對詞語理解不透徹,學生在寫作時,詞語誤用時常發(fā)生。

2.句法層面

句法層由于受到漢語負遷移的影響主要表現(xiàn)在搭配、主謂一致和明顯的中文思維三個方面:一是搭配的誤用。英語中有很多固定的搭配,是考試和學生的重點,在學習時如果掌握不扎實,就會出現(xiàn)很多錯誤。二是明顯的中文思維。在寫作文時學生都是先把頭腦中的漢語翻譯成為英文,帶有非常明顯的中文思維方式。必須將英語句子逐句譯成漢語才能清楚他們要表達的意思,這就是漢語負遷移影響的典型。比如:“Put green into everybodys heart”。這個句子就是個典型的以漢語為原型的句子。三是非謂語動詞的誤用。非謂語動詞包括不定式、現(xiàn)在分詞、過去分詞、動名詞和獨立分詞結(jié)構(gòu),是英語中十分重要的語法現(xiàn)象,也是英語學習者在學習過程中的一個難點。學生作文中出現(xiàn)錯誤最多的地方之一就是在非謂語動詞上。如:“Create a green campus is very important for us to do.”。學生混淆了非謂語動詞和謂語動詞的使用。

3.語篇層面

(1)語篇的銜接與連貫

英語更注重形合手段,如使用大量的邏輯連接詞:and, but, since, in addition, because, meanwhile, if, also, then, instead, otherwise等以取得邏輯上的銜接與連貫,從而實現(xiàn)段落與篇章的結(jié)合。而漢語則強調(diào)以意統(tǒng)形,所以中國學生受其影響,在英語行文中往往也不注重形式標記,不采取銜接手段,從而形成篇章結(jié)構(gòu)層次上的“中國式英語”。

(2)語篇模式

英漢語篇模式有很大區(qū)別。中文篇章慣用“歸納式”邏輯,先原因后結(jié)果,先作說明后得出結(jié)論,然后再反復證明該結(jié)論,呈螺旋迂回型;而英文慣“演繹型”的主題導入式,即先在文章開頭道明主旨,再陳列理由或論據(jù),每段須先有主題句,再展開論據(jù),最后得出符合邏輯的結(jié)論,文章布局呈直線型,所以,學生在英語寫作中要盡量避免中文語篇模式,應采用英文的語篇模式。

三、辦法及對策

綜上可發(fā)現(xiàn)漢語對英語專業(yè)學生寫作中的負遷移的影響,為最大限度減少母語負遷移,并提高英語寫作水平,作者提出四種方法:

一是擴大詞匯量。詞語是句子的基礎,是說話寫作的必須元素,也是提高寫作能力的瓶頸。在學習單詞的過程中要注意記住詞語的記性和用法,這樣就可以減少詞性的誤用和近義詞的誤用。

二是增加閱讀量。因為知識面窄,多數(shù)學生寫作無從下筆,對話題知之甚少。而擴大閱讀量,能夠擴寬知識面,使之熟悉各方面話題。同時,能夠幫助記憶詞匯,熟悉英語句子結(jié)構(gòu)、搭配,培養(yǎng)良好語感。

三是培養(yǎng)英語思維。學生在英語寫作時所犯的許多錯誤都是由于漢語思維造成的。因此,要鼓勵學生多用英語思考問題,形成英語思維模式。這樣才會減少錯誤,寫出更地道的文章。

四是養(yǎng)成良好的習慣?!傲晳T成自然”,有良好的學習習慣,有利于擴大詞匯量擴展閱讀面。如,在閱讀時注意句子結(jié)構(gòu),段落銜接處注意銜接手段等。

母語的遷移在二語習得過程中不可避免。由于不同文化背景與英漢兩種語言中存在的巨大差異,大量漢語負遷移現(xiàn)象的出現(xiàn)是必然的。因此在寫作教學中,應該注意培養(yǎng)學生的英語語言基本功。同時發(fā)揮學生對漢語較強的理解和概括能力,利用正遷移幫助其認識語言的共性,排除并克服母語的干擾,從而促進英語寫作水平的提高。

參考文獻:

[1]Lado, R. Linguistic Across Cultures[M]. Anne Ardor: The University of Michigan Press, 1957.

作者簡介:

趙建霞(1988.3-),女,甘肅岷縣人,成都理工大學外國語學院,外國語言學及應用語言學專業(yè),碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
負遷移英語寫作母語
母語
母語
漢語負遷移對英語寫作的影響及啟示
中文母語對日語語序及動詞學習的正負遷移
法語第二外語教學中英語的遷移作用分析
試析韓語漢字詞對以漢語為母語的學習者學習韓語過程中的語言遷移現(xiàn)象
母語負遷移對初中英語寫作的影響
從高考英語作文評閱看英語寫作中存在的問題及啟示
語境與英語寫作研究
詞塊策略在高中英語寫作教學中的運用