徐文洋
(寧夏大學(xué)外國(guó)語學(xué)院)
中外媒體看北京奧運(yùn)會(huì)
——《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》的批評(píng)性分析
徐文洋
(寧夏大學(xué)外國(guó)語學(xué)院)
新聞報(bào)道的原則是要客觀真實(shí)地向讀者展現(xiàn)事件的前因后果,然而絕對(duì)客觀公正的報(bào)道是不存在的。批評(píng)性話語分析就是揭露語篇,尤其是新聞?wù)Z篇,背后隱藏著生成者的態(tài)度和立場(chǎng)。本文嘗試分析《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中有關(guān)2008年北京奧運(yùn)會(huì)的相關(guān)報(bào)道,通過運(yùn)用批評(píng)語言學(xué)理論,主要從詞匯分類的層面分析、探討兩家新聞媒體報(bào)道背后隱藏的不同的意識(shí)形態(tài)和立場(chǎng)。
意識(shí)形態(tài) 話語 批評(píng)性分析 奧運(yùn)相關(guān)新聞
批評(píng)性話語分析把語言看做社會(huì)實(shí)踐,而話語,即語言的口頭和書面應(yīng)用,則是一種社會(huì)實(shí)踐形式。語篇的形成過程實(shí)際上是一種社會(huì)認(rèn)知過程,作者的社會(huì)角色和他對(duì)社會(huì)的理解必須會(huì)在語篇中或多或少地體現(xiàn)出來。所以,語篇的形成過程實(shí)際上也是作者的意識(shí)形態(tài)加碼的過程。批評(píng)性話語分析非常重視對(duì)非文學(xué)語篇,尤其是新聞?wù)Z篇的分析。新聞報(bào)道的原則是要客觀、公正、真實(shí)地向讀者展示事件的前因后果,然而絕對(duì)客觀公正、真實(shí)的報(bào)道是不存在的。報(bào)道者會(huì)根據(jù)自己的理解、讀者的期待、所屬新聞機(jī)構(gòu)或者當(dāng)?shù)卣牧?chǎng)等來決定報(bào)道的具體內(nèi)容。
北京奧運(yùn)會(huì)的舉辦是一件令中國(guó)人為之驕傲和自豪的事情,同時(shí),也是全世界人民共享體育成果、傳播各國(guó)文化的盛會(huì)。北京奧運(yùn)會(huì)的舉辦,中國(guó)已經(jīng)躋身世界體育大國(guó)。然而,國(guó)內(nèi)外的媒體是以什么樣的眼光看待北京奧運(yùn)會(huì)的舉辦呢?它們的立場(chǎng)和態(tài)度又是如何隱藏在新聞中?本文試圖運(yùn)用批評(píng)語言學(xué)理論,比較《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》對(duì)北京奧運(yùn)會(huì)的相關(guān)報(bào)道,從詞匯分類這一層面探討兩家媒體對(duì)相關(guān)事件的不同反應(yīng),從而揭露它們對(duì)此事件的不同態(tài)度和立場(chǎng)。
語言可以看做在不同層面用不同的方法對(duì)我們的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行分類的一種工具。分類是指詞匯選擇。語篇的分類系統(tǒng)指語篇對(duì)人物和事件的命名和描述,主要通過詞匯的選擇來實(shí)現(xiàn)(辛斌,2005:65)。因此,當(dāng)記者在進(jìn)行詞匯選擇的過程中,他的選擇往往受他所處社會(huì)環(huán)境的意識(shí)形態(tài)影響。Van Dijk認(rèn)為新聞?wù)Z篇是最能體現(xiàn)隱藏的思想意識(shí)形態(tài)。因此,關(guān)注詞匯分類對(duì)于揭示記者的態(tài)度和隱藏的意識(shí)形態(tài)是非常重要的。Folwer(1979)指出,詞匯是意識(shí)形態(tài)再生產(chǎn)的一部分。詞匯的選擇總是受制于特定的意識(shí)形態(tài),它是一個(gè)選擇的過程。
首先,分別來看一下兩篇報(bào)道的新聞標(biāo)題。讀者在閱讀新聞?wù)Z篇時(shí)往往先閱讀新聞標(biāo)題,它居于一篇文章的最顯著以及最重要的位置,通常以最簡(jiǎn)潔的語言總結(jié)一篇文章的中心和主旨內(nèi)容。以下是兩篇報(bào)道的標(biāo)題內(nèi)容:
中國(guó)日?qǐng)?bào):Beijing Olympic spokesman condemns attempts to sabotage torch relay in London
紐約時(shí)報(bào):Protests of China Make Olympic Torch Relay an Obstacle Course
比較發(fā)現(xiàn),兩個(gè)標(biāo)題的內(nèi)容傾向性剛好相反?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》都對(duì)北京奧運(yùn)會(huì)火炬?zhèn)鬟f做了報(bào)道,總共用了兩個(gè)表達(dá)感情色彩的詞來表達(dá)記者對(duì)于同一事件截然不同的態(tài)度。前者用condemn來表達(dá)記者的情感,而后者用了make來形容奧運(yùn)火炬?zhèn)鬟f。
condemn:to express very strong disapproval of sth,sth usually for moral reasons.
make:to cause sth to exist,happen or be done.(Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
由定義可以看出,這里condemn一詞帶有強(qiáng)烈的情感傾向和明確的個(gè)人態(tài)度,用來表示對(duì)某一事件強(qiáng)烈的不贊成和不滿,它的含義是“譴責(zé)、指責(zé)”。這里,記者用了“condemn”一詞來表示對(duì)破壞奧運(yùn)會(huì)火炬?zhèn)鬟f事件的強(qiáng)烈反對(duì)和指責(zé)。相比之下,make一詞則屬于中性詞匯,用“產(chǎn)生、引發(fā)”這樣較為平淡和普通的詞來表示制造麻煩的人從而削弱事件對(duì)中國(guó)的不良影響。表面上看,《紐約時(shí)報(bào)》故意用了看似較為中性的詞匯來削弱事件對(duì)中國(guó)帶來的影響,實(shí)則深深隱藏了對(duì)制造麻煩者支持的態(tài)度。而《中國(guó)日?qǐng)?bào)》則選用了帶有強(qiáng)烈情感色彩的詞匯直接表達(dá)對(duì)事件的強(qiáng)烈不滿、反對(duì)和譴責(zé)。至此,兩篇報(bào)道是揚(yáng)是抑一目了然,由此可見,新聞報(bào)道極具選擇性。辛斌(2005)指出大量使用近義詞來描述同一組事物、問題或者現(xiàn)象,也就是過渡詞匯化(over-lexicalisation),是為了表明某個(gè)特點(diǎn)或問題的重要性。(表明說話者及其所屬的群體或階層尤為關(guān)注的經(jīng)驗(yàn)和價(jià)值領(lǐng)域,從而有助于發(fā)現(xiàn)或確定該群體的意識(shí)形態(tài)特征。以下三個(gè)例句均來自《紐約時(shí)報(bào)》,記者用了三組不同的詞:“pro-Tibetan demonstrators”,“protesters”,“Tibetan organizations”來形容這些制造麻煩的人。
(1)Shouting“Shame on China!”and waving Tibetan flags,pro-Tibetan demonstrators and others protesting Chinese human rights abuses turned the running of the Olympic torch through the streets here on Sunday into a tumult of scuffles.
(2)Along the way,numerous protesters seeking to reach the torch were wrestled to the ground by police officers.
(3)Tibetan organizations have said they plan protests at every stop on the torch’s 21-nation tour.
demonstrator:a person who takes part in public meeting or march in order to protest against sth or to support sth.
protestesters:a person who makes a public protest.
organisazation:a group of people who form a business, club,etc.together in order to achieve a particular aim.(Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
在例句中,由定義可以看出,例句 (1)中的“demonstrators”和例句(2)中的“protesters”的意義相近,都是指這群制造麻煩的人,用來形容他們參與公共集會(huì)活動(dòng)來宣誓他們的權(quán)利或者通過抗議或者反對(duì)某件事來實(shí)現(xiàn)他們的權(quán)益?!都~約時(shí)報(bào)》用了這樣兩個(gè)詞匯來暗指這些“抗議者”是爭(zhēng)取自身的合法權(quán)利,賦予了這種行為“正當(dāng)性”,從而在某種程度上暗含報(bào)道者實(shí)際上支持這群人的行為。報(bào)道者用了看似中性的詞將其立場(chǎng)隱藏在報(bào)道中,從而向讀者傳遞其支持該種行為的態(tài)度。在例句(3)中,用“organisazations”這樣一個(gè)中性的詞匯來代指這群人,這里用“組織”讓讀者感覺這是一群安排有序和組織有效的團(tuán)體,沒有給讀者留下任何負(fù)面印象,甚至?xí)鹱x者興趣,從而弱化了這個(gè)“組織”所做的“抗議”帶來的不利影響。這里報(bào)道者的觀點(diǎn)隱藏于看似客觀的報(bào)道背后,進(jìn)而可以看出報(bào)道者支持這群人的行為,并且賦予其合法性和合理性。從上述分析中我們可以看出,這三個(gè)詞都是用來形容在火炬?zhèn)鬟f過程中制造麻煩的人,通過記者的反復(fù)強(qiáng)調(diào),報(bào)道者表達(dá)了對(duì)這些人行為的支持和肯定,同樣也表達(dá)了對(duì)中國(guó)政府的不滿。相反,《人民日?qǐng)?bào)》則用“pro-Tibet independence activists”來形容同樣的一群人。以下是例句:
(4)A Beijing Olympic official on Sunday strongly criticized the attempt by some“pro-Tibet independence activists”to sabotage the torch relay event in London, as an obvious act of defying the Olympic spirit.
報(bào)道者用“activists”來形容制造麻煩的人,它常常帶有為了達(dá)到一定的政治目的或者實(shí)現(xiàn)某種社會(huì)轉(zhuǎn)變而實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的積極分子,常常以不擇手段或者不惜一切代價(jià)為方式。而對(duì)于“independence activists”則更是用以指一些積極分子為了實(shí)現(xiàn) “獨(dú)立或分裂”這一政治目的而不惜一切代價(jià)和手段。因而,報(bào)道者給人描繪了這樣一幅畫面:一群參與政治活動(dòng)的積極分子不擇手段地、瘋狂而張牙舞爪地實(shí)現(xiàn)他們的目的。同時(shí),報(bào)道者也揭露了他們的野心,更是將報(bào)道者對(duì)于這一行為的譴責(zé)和強(qiáng)烈的不滿流露在此報(bào)道中。通過以上的分析可以看出,不同的報(bào)道者對(duì)于同一事件往往持不同的態(tài)度或立場(chǎng),而他的態(tài)度或立場(chǎng)則通過詞匯的選擇來實(shí)現(xiàn)。通過詞匯分類,可以了解一篇報(bào)道的報(bào)道角度,進(jìn)而揭示報(bào)道者的觀點(diǎn)和立場(chǎng)。
從上述分析可以看出,兩篇報(bào)道因詞匯選擇的不同,致使報(bào)道的角度不同,報(bào)道的方法各異,從而反映出報(bào)道者對(duì)事件的不同態(tài)度和立場(chǎng)。總之,詞匯分類對(duì)于描述新聞報(bào)道中的相關(guān)事件和人物起到重要的作用。因此,對(duì)于同一事件的不同報(bào)道和不同的選詞往往受到報(bào)道者的個(gè)人立場(chǎng)和所處的社會(huì)環(huán)境所制約。《紐約時(shí)報(bào)》著力渲染和夸大人們對(duì)于奧運(yùn)火炬?zhèn)鬟f的抗議和不滿情緒,整篇報(bào)道透露出消極和負(fù)面的情緒?!度嗣袢?qǐng)?bào)》突出了對(duì)北京奧運(yùn)會(huì)將要對(duì)全世界帶來的重大意義的描寫。從報(bào)道可以看出,雖然火炬?zhèn)鬟f在倫敦遭到破壞活動(dòng),但是北京奧運(yùn)會(huì)將會(huì)成功舉辦,進(jìn)一步加深各國(guó)之間的相互了解。新聞報(bào)道其實(shí)并不是將絕對(duì)客觀公正的事實(shí)擺在讀者面前,讓讀者自己去解讀,而是報(bào)道者自己先對(duì)所要報(bào)道的事件進(jìn)行解讀,然后將自己的解讀傳達(dá)給讀者。于是,讀者對(duì)新聞事件的解讀將在很大程度上受到報(bào)道者的影響。因此,我們要加強(qiáng)對(duì)這類文章的研究,以尋求提高公眾批評(píng)性閱讀能力的途徑。
[1]陳中竺.批評(píng)語言學(xué)述評(píng)[J].外語教學(xué)與研究,1995(1):21-27.
[2]辛斌.批評(píng)語言學(xué):理論與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[3]辛斌.語言、權(quán)力與意識(shí)形態(tài):批評(píng)語言學(xué)[J].現(xiàn)代外語, 1996(1):21-26.
[4]辛斌.語篇互文性的批評(píng)性分析[M].蘇州:蘇州大學(xué)出版社,2000.
[5]辛斌.批評(píng)語言學(xué)與英語新聞?wù)Z篇的批評(píng)性分析[J].外語教學(xué),2000(4):44-48.