馬志慧
摘要:根據(jù)言語(yǔ)行為理論,我們可以從四個(gè)方面來(lái)探究中英跨文化交際過(guò)程中出現(xiàn)的語(yǔ)用問(wèn)題,即發(fā)話、命題、施事、取效。當(dāng)與外國(guó)人交際的中國(guó)人沒(méi)有按正確的方式說(shuō)話時(shí),就意味著由這句話實(shí)施的某一言語(yǔ)行為或言語(yǔ)行為的某一方面出了問(wèn)題,話語(yǔ)就無(wú)法正確地實(shí)施發(fā)話、命題、施事或取效行為,也就無(wú)法正常地發(fā)揮作用。就施事行為而言,言語(yǔ)失誤可能導(dǎo)致言語(yǔ)行為的大類(lèi)不同、小類(lèi)不同或只是施為力不同。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;言語(yǔ)失誤;言語(yǔ)行為;分類(lèi)
一. 引言
言語(yǔ)失誤是一個(gè)總稱(chēng),是針對(duì)沒(méi)有失誤的,連續(xù)性的言語(yǔ)而言的。 因此, 言語(yǔ)失誤指正??谡Z(yǔ)交際中不成功的那部分言語(yǔ)??谡`或者失言?xún)H是言語(yǔ)失誤之一類(lèi),然而卻是較有研究?jī)r(jià)值的一類(lèi)。
關(guān)于言語(yǔ)失誤的研究始于20世紀(jì)七十年代初美國(guó)人V Fromkin的一篇重要論文,此文開(kāi)創(chuàng)了使用言語(yǔ)失誤來(lái)觀察語(yǔ)言單位在言語(yǔ)產(chǎn)出中的作用并建立語(yǔ)言論據(jù)的研究方法。D Carroll專(zhuān)門(mén)針對(duì)失言/口誤又提出了8種類(lèi)型:轉(zhuǎn)移,倒置,提前,延緩,增加,減少,代替,混合。本文擬將其運(yùn)用于分析跨文化交際的實(shí)踐,嘗試從新的角度探討跨文化交際中出現(xiàn)的言語(yǔ)失誤。
二. 言語(yǔ)失誤的言語(yǔ)行為分析
2.1 發(fā)話行為方面的問(wèn)題
雖然人們說(shuō)出一句話時(shí)同時(shí)做了發(fā)話、命題和施事行為,但在話語(yǔ)中的問(wèn)題卻可能主要體現(xiàn)在某一言語(yǔ)行為上??缥幕浑H也不例外。中國(guó)人在說(shuō)英語(yǔ)時(shí),可能發(fā)音不準(zhǔn),誤置發(fā)音,用錯(cuò)語(yǔ)調(diào),這些從根本上說(shuō)屬于發(fā)話行為方面的問(wèn)題。例如,把“Excuse me”一句中的excuse發(fā)成/ikskouz/,又如,對(duì)陌生人說(shuō)would you show me bus stop?這句話時(shí)未用升調(diào)而用降調(diào)。由于發(fā)話過(guò)程中的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)錯(cuò)誤,外國(guó)人誤解或聽(tīng)不懂你的意思,就達(dá)不到你想達(dá)到的施事目的,很難產(chǎn)生所期待的言后行為。
2.2 命題行為方面的問(wèn)題
在Searle的言語(yǔ)行為系統(tǒng)中,第二種言語(yǔ)行為是命題行為,它由指稱(chēng)和表述兩個(gè)部分構(gòu)成。下面從命題的角度看看中英跨文化交際中出現(xiàn)的英語(yǔ)語(yǔ)用失誤。下面這些話語(yǔ)中的問(wèn)題本質(zhì)上是指稱(chēng)的問(wèn)題:
例1:We drew our conclusion on the basis of the experiment.(誤用來(lái)指單數(shù)“ I ”和 “my”)
例2:If we read more and …you can became more confident in speaking.(指稱(chēng)不協(xié)調(diào))
例3:Lets invite the monitor and the chairman of the studentsunion to sing a song。(誤指同一人)
在例1中,第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)被用來(lái)指第一人稱(chēng)單數(shù),反映了中國(guó)式的謙虛。例2中的代詞you 與前面的we都是同一意義的泛指,但兩個(gè)詞不吻合。例3本欲指同一人,但用了第二個(gè)the則是指不同的人。命題的另一方面是表述。在中英跨文化交際中,造成表述問(wèn)題的因素很多,如用錯(cuò)謂語(yǔ)、時(shí)態(tài)、體或語(yǔ)態(tài);用錯(cuò)次序、句型等等。下例句子中的問(wèn)題主要體現(xiàn)在表述方面:
例4:Your new watch is looking pretty. (應(yīng)為looks)
例5:Here allows no smoking.(應(yīng)為smoking is not allowed here)
由于同一句子的命題行為和施事行為是同事發(fā)生的,所以不可能將它們截然分開(kāi)。如,例4說(shuō)者的施事行為可能是恭維,然而句中動(dòng)詞look的進(jìn)行體會(huì)讓聽(tīng)者產(chǎn)生不快,這就削弱了施事行為的作用,使交際不完美。
2.3 施事行為方面的問(wèn)題
下面我們從施事行為的角度分析中英跨文化交際過(guò)程中常常出現(xiàn)的言語(yǔ)失誤。根據(jù)施事行為的分類(lèi)和特點(diǎn),以間接/主要言語(yǔ)行為為線索,對(duì)照通常情況下相同言語(yǔ)在相同語(yǔ)境中所實(shí)施的行為,施事行為方面常見(jiàn)的語(yǔ)用問(wèn)題有三類(lèi):
1) 間接言語(yǔ)行為大類(lèi)相異
例6:Where are you going? (誤用來(lái)打招呼)
例7:Are you taking a walk? (同上)
例8:Have you had your meal? (同上)
在相同的語(yǔ)境中(即在路遇熟人時(shí)),如果英語(yǔ)人士說(shuō)了例6或例7這樣的話,他們的主要目的就是要從對(duì)方那里獲取有關(guān)信息,直接及間接言語(yǔ)行為統(tǒng)一,都是詢(xún)問(wèn);然而,中國(guó)人誤用這兩句話時(shí)的主要目的卻不是獲取信息,而是打招呼,間接言語(yǔ)行為屬于應(yīng)酬類(lèi)。在英語(yǔ)里,一般情況下例8很可能暗示一種邀請(qǐng),間接言語(yǔ)行為是指令兼承諾;而中國(guó)人卻用它來(lái)打招呼,間接言語(yǔ)行為也是應(yīng)酬。
2) 間接言語(yǔ)行為大類(lèi)相同,小類(lèi)相異
例9:Good night.(晚上見(jiàn)面時(shí)誤用來(lái)打招呼)
例10:Thats all right./ Thats O.K.(誤用為打電話的告別語(yǔ))
例11:Excuse me for losing your calculator.(誤用來(lái)為做錯(cuò)事的事道歉)
Good night 正確的用法與例9 情形下誤用時(shí)的間接言語(yǔ)行為大類(lèi)均為應(yīng)酬,但小類(lèi)不一樣:前者是告別語(yǔ),而后者是見(jiàn)面問(wèn)候。例10中的兩句話英語(yǔ)里常常用于對(duì)道歉的回應(yīng),間接言語(yǔ)行為的大類(lèi)可歸為應(yīng)酬;中國(guó)人打電話將其誤用作告別語(yǔ)時(shí)言語(yǔ)行為也是應(yīng)酬,所以正誤用法只是小類(lèi)不同。例11 中的Excuse me 一般用于打聽(tīng)消息、打斷別人的談話、退席、請(qǐng)人讓路等等,是略表歉意;它常被說(shuō)英語(yǔ)的中國(guó)人誤用來(lái)對(duì)做錯(cuò)的事道歉,間接言語(yǔ)行為小類(lèi)不同;不過(guò),正確和錯(cuò)誤用法的大類(lèi)都是表情。
三.語(yǔ)言語(yǔ)用失誤和社會(huì)語(yǔ)用失誤的言語(yǔ)行為特征
在上一節(jié)的分析中,所舉的中國(guó)人英語(yǔ)語(yǔ)用失誤主要是“語(yǔ)言語(yǔ)用失誤”,即因語(yǔ)言使用不當(dāng)而造成的失誤;也有一部分既是語(yǔ)言語(yǔ)用失誤又是“社會(huì)語(yǔ)用失誤”。如在與英語(yǔ)人士交談時(shí)動(dòng)不動(dòng)就問(wèn):“Are you married?”或“How much do you earn for a month?”這類(lèi)侵犯隱私的問(wèn)題,或稱(chēng)呼非親非故的人為uncle,aunt或grandpa,grandma等等。其他的例子如“Please dont laugh at my small and poor house”此類(lèi)問(wèn)題本質(zhì)上是由社會(huì)文化因素而不是語(yǔ)言因素造成的。英語(yǔ)為母語(yǔ)的人根本就不會(huì)這樣說(shuō)話;換句話說(shuō),此類(lèi)話語(yǔ)在英語(yǔ)中發(fā)揮不了言語(yǔ)行為的正常作用,聽(tīng)著不是沒(méi)有反應(yīng),就是產(chǎn)生反感。這類(lèi)由于不了解目的語(yǔ)言文化而造成的語(yǔ)用失誤在言語(yǔ)的發(fā)話、命題、施事行為方面往往都沒(méi)有問(wèn)題。
本文從跨文化交際的角度來(lái)研究目前語(yǔ)用失誤所存在的問(wèn)題。多元視角研究跨文化語(yǔ)用失誤有其優(yōu)點(diǎn)。首先,它有助于交際雙方對(duì)異國(guó)文化的學(xué)習(xí);其次,有助于在外語(yǔ)教學(xué)中更好地促進(jìn)不同文化之間的交流。要避免語(yǔ)用失誤,其解決方法是:交際雙方在交際過(guò)程中,學(xué)習(xí)對(duì)方的文化模式,從對(duì)方的文化模式去理解問(wèn)題,進(jìn)行 “角色轉(zhuǎn)換”,各種問(wèn)題就會(huì)迎刃而解。
參考文獻(xiàn)
[1]何自然,1997,語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社。
[2]胡文仲,1998,文化與交際[C].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。