国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

許世旭文學(xué)在華文文學(xué)上的位置和意義

2014-11-14 09:56樸南用
世界文學(xué)評論 2014年4期
關(guān)鍵詞:華文詩歌文學(xué)

樸南用

許世旭文學(xué)在華文文學(xué)上的位置和意義

樸南用

在世界華文文學(xué)史上,韓國學(xué)者許世旭先生的存在帶有非常特別的意義。筆者在本文中,主要考察許世旭先生對華文文學(xué)的研究觀點,并分析他的漢語創(chuàng)作世界,論述其在華文文學(xué)上的位置和意義。許世旭先生在華文文學(xué)上的位置和意義如下:首先,臺灣地區(qū)留學(xué)期間,用漢語創(chuàng)作詩歌作品,成為中國文壇的一員,有非常大的意義。通過這樣的韓漢雙語創(chuàng)作,自覺地加入與臺灣地區(qū)、香港地區(qū)、中國內(nèi)地、新加坡等華文文學(xué)作家的交流和溝通中,在韓國介紹華文文學(xué)概念和理論,有效地促就了研究中國文學(xué)和華文文學(xué)的多數(shù)后輩學(xué)者,而且,積極參與初期世界華文文學(xué)組織建立和東南亞華文文學(xué)學(xué)術(shù)研討會,為了發(fā)展目前世界華文文學(xué)理論建設(shè),在文化交流和創(chuàng)作方面,有著非常卓越的成果,可以說是給我們留下了很深刻的影響。

華文文學(xué) 許世旭 韓漢雙語創(chuàng)作 理論建設(shè) 文化交流

Author: Park, Namyong,

is from China Speech Culture Department, Hankuk University of Foreign Studies.Research area is modern Chinese literature.

一、引 言

2012年9月,《明報》月刊已經(jīng)發(fā)表了一些對世界華文文學(xué)前瞻的文章,其中包含余光中、葛浩文、陳思和、陳國球、陳芳等諸先生的文章。2012年6月27日,香港城市大學(xué)舉行了《兩岸四地——世界華文文學(xué)前瞻》國際學(xué)術(shù)硏討會,提到關(guān)于世界華文文學(xué)的各種各樣的問題?!坝嘞壬赋?,華文文學(xué)向心于中原, 這是地理上的;向心于傳統(tǒng),這是精神上的。葛先生以英譯中國當(dāng)代小說的經(jīng)驗, 客觀論述《中國當(dāng)代文學(xué)之失敗》。陳思和先生回顧新文學(xué)發(fā)展,指出今天是中國文學(xué)發(fā)展最好的時機。陳國球先生則介紹了《香港文學(xué)大系》的整理編集?!庇纱丝梢姡澜缛A文文學(xué)或者世界華人文學(xué),與中國文學(xué)的世界化有密切的關(guān)系。這里有兩種觀點:一是與中國傳統(tǒng)文化的溝通,一是與世界現(xiàn)代文化的溝通。硏究世界華文文學(xué)就是中國文學(xué)的現(xiàn)在、過去和未來之間的不斷對話??墒?,走向世界華文文學(xué)的中國文學(xué),超越了國家文學(xué)和地域文學(xué),根據(jù)文字和民族問題,人們需要對世界華文文學(xué)的范圍和概念進行再定義。筆者在這里要提出的是以漢字文化為基礎(chǔ),用韓語和漢語并行創(chuàng)作文學(xué)作品的韓國的中國文學(xué)者、詩人、散文家許世旭(1934—2010)的文學(xué)世界。韓國外國語大學(xué)樸宰雨敎?zhǔn)谟?011年7月在《香港文學(xué)》登載的文章中已經(jīng)提出,“許世旭先生是中華圈子里非常出名的學(xué)者兼文人,身兼幾重角色:作為漢學(xué)者,他的硏究領(lǐng)域包括中國古典文學(xué)、韓中古代文學(xué)比較、中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、韓中現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)比較;作為翻譯家,他既能把中國文學(xué)作品翻譯成韓文,也能把韓國文學(xué)作品翻譯成中文;作為文人,他更是多才多能,可自如地進行跨語種、跨文類的寫作, 其作品包括韓語詩歌、韓語隨筆、漢語詩歌、漢語散文等”。筆者主要考察許世旭先生對華文文學(xué)的研究觀點并分析他的漢語創(chuàng)作世界,論述其在華文文學(xué)上的位置和意義。

二、 對華文文學(xué)的研究觀點

在世界華文文學(xué)史上,許世旭先生的存在具有非常特別的意義。他不但創(chuàng)作詩歌、散文等文學(xué)作品,而且硏究中國古代、近代、現(xiàn)代文學(xué)史等。他一生致力于韓中文學(xué)、文化交流,并活動于中國文學(xué)界和文學(xué)創(chuàng)作界,取得了豐富的成果。他在1996年《中國語文論叢》第10輯發(fā)表的論文《華文文學(xué)與中國文學(xué)》中,也對海外華文文學(xué)提出了卓越的見解,例如華文文學(xué)的定義、槪念、范疇,海外華文文學(xué)之各地發(fā)展和現(xiàn)狀,華文文學(xué)與中國文學(xué)之關(guān)系,華文文學(xué)的共相與個相,華文文學(xué)的前景等。這篇論文可以說是他對海外華文文學(xué)理論建設(shè)的經(jīng)驗總結(jié)。

(一)華文文學(xué)與中國文學(xué)之概念

“以一個漢學(xué)家,用韓漢雙語從事了三十多年的創(chuàng)作,并參加中外舉辦的歷屆亞華、世華華文文學(xué)硏討會的人而言,‘華文文學(xué)’一詞 并不陌生, 但我十四年前應(yīng)邀參加由新加坡人民協(xié)會和新加坡作家協(xié)會主辦的《第一屆國際華文文藝營》 時,就分不淸華文與中文之差別?!彼f劃分文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)分為國家、地區(qū)、文字、民族等,“‘華文文學(xué)’是華人所寫的文學(xué),而華人是華夏的子民,包括居住在中國境內(nèi)的人民和移居海外的人民,而華文文學(xué)包括中國文學(xué)和海外的華文文學(xué),故此‘華文文學(xué)’應(yīng)該是比‘中國文學(xué)’的內(nèi)涵還廣泛的槪念?!倍?,以文字作為界限的話,那是“用華文作為文學(xué)工具的人所寫的文學(xué),所以‘華文文學(xué)’就指稱‘海外華文文學(xué)’,以便區(qū)別與海內(nèi)的‘中國文學(xué)’”。

(二) 華文文學(xué)之各地發(fā)展和現(xiàn)狀

許世旭先生認為“海外華文文學(xué)的開始,無疑是本土文學(xué)的延伸,因為沒有海內(nèi),不可能有所謂的海外”。旅居在全球的華僑、華人、華裔、華文文學(xué)產(chǎn)生于全球,也是自然的現(xiàn)象。目前,“世界華文作家協(xié)會”這一組織里包括7個協(xié)會,如:“亞洲華文作家協(xié)會”、“澳洲協(xié)會”、“加拿大協(xié)會”、“歐洲協(xié)會”、“紐西蘭協(xié)會”、“北美洲協(xié)會”、“南美洲協(xié)會”等。根據(jù)這樣的組織和協(xié)會,從海外華文文學(xué)到世界華文文學(xué)的成長, 展望世界華文文學(xué)的發(fā)展。他的研究重點在亞洲, 集中分析“新加坡華文文學(xué)”、“馬華文學(xué)”、“菲律賓華文文學(xué)”、“泰國華文文學(xué)”、“印尼華文文學(xué)”、“越南華文文學(xué)”、“香港地區(qū)華文文學(xué)”、“澳門地區(qū)華文文學(xué)”、“日本華文文學(xué)”等發(fā)展情況和大體輪廓。 還有“韓國華文文學(xué)”,它包括用漢語創(chuàng)作的許世旭先生的文學(xué)。筆者對韓國的華文文學(xué)創(chuàng)作情況的研究還有所欠缺,只有幾篇硏究華文文學(xué)的國內(nèi)論文,其論文題目如下:

[韓]許世旭:《華文文學(xué)與中國文學(xué)》,載《中國語文論叢》,中國語文研究會1996年第10輯。

[韓]許世旭:《從華文詩的優(yōu)點著眼東西交融》,載《新詩論》,臺北三民書局 1998年版。

[韓]池世樺:《中國對華文文學(xué)之研究動向與認識態(tài)度的考察》,載《中國學(xué)研究會》,中國學(xué)研究會 2008年第46卷。

[韓]許世旭:《在東南亞的中國語圈文學(xué)的位相》,載《中國學(xué)研究會學(xué)術(shù)發(fā)表會論文集》,中國學(xué)研究會2009年6月。

[韓]樸南用:《新加坡華文詩歌的文化認同感》, 載《韓中言語文化研究》,韓國現(xiàn)代中國研究會2009年第21輯。

[韓]池世樺:《語文學(xué):海外華文文學(xué)研究中的文化角度的性格考察》,載《中國研究》,韓國外語大學(xué)中國研究所2011年第51卷。

[韓]樸宰雨:《懷念推廣韓國文學(xué)于海外的許世旭先生:許先生對中華圈讀者介紹韓國文學(xué)的功勞》,載《支撐木》,德溪許世旭敎?zhǔn)谧纺綍?,CHINAHOUSE 出版社 2011年版。

[韓]金惠?。骸稙槿A人華文文學(xué)研究的試論》,載《中國語文論叢》,中國語文研究會2011年第50卷。

韓國的華文文學(xué)在《韓中日報》、《韓華春秋》(月刊)《韓華月刊》、《僑聲月刊》等刊物上發(fā)表,文藝文章數(shù)量很少。許先生說,“卻有一兩個韓籍漢學(xué)家,仍用韓華雙語從事創(chuàng)作”。

(三)華文文學(xué)與中國文學(xué)的關(guān)系

世界華文文學(xué)創(chuàng)作從事者應(yīng)當(dāng)是海外華人,所以他們在文學(xué)上受到中國大陸母體文化的深刻影響。因此他們認為以中國文學(xué)為中心和主流,以海外華文文學(xué)為邊緣和支流。可是,在目前全球的政治經(jīng)濟文化狀況下,全球文化整體化趨勢和文學(xué)認同感已經(jīng)解體了文學(xué)“中心和邊緣邏輯”。此后,世界華文文學(xué)和中國文學(xué)的異同感相比,更加重視文學(xué)互相之間的同時性和同步性,這是華文文學(xué)的共相與個相。

(四)華文文學(xué)的共相與個相

初創(chuàng)期海外華文文學(xué)是華人的文學(xué)、是血緣的文學(xué),因此處于主從關(guān)系,可是,從現(xiàn)在新馬華文文學(xué)的狀況看來,越來越本土化、獨立化,比中華民族色彩更重視本土社會文化之間的結(jié)合,在內(nèi)容和形式上,從鄉(xiāng)愁意識到本土意識、從傳統(tǒng)詩歌形式到西歐現(xiàn)代形式,越來越變化。許先生提出:“總之,海外華文文學(xué),除了民族情懷的共相之外,各地的題材,已趨本土化、現(xiàn)實化、多樣化,已從懷念祖國,轉(zhuǎn)向?qū)懽≡趪?,以充實此時此地,因而華文文學(xué)的個相卻似漸多?!?/p>

(五)華文文學(xué)的前景

許先生提出:“目前,國際之間主張世界化,但國家主義的界缐仍然沒有降低,只要用文化的、文學(xué)的、文字的溝通,打垮國際界缐,才能謀求大同世界?!彼?,他強調(diào)“華文須走大同世界才把華文推廣到各國各地區(qū)”,“華文文學(xué)可以站立世界文學(xué)的廣場”。

從以上的內(nèi)容看來,許世旭先生對華文文學(xué)與中國文學(xué)關(guān)系的認識觀點是非常準(zhǔn)確的。在世界各地設(shè)立孔子學(xué)院、2012年莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎、舉行世界華文文學(xué)學(xué)術(shù)硏討會,這些都是走向世界華文文學(xué)之路的表現(xiàn)。但是,在這里,我們應(yīng)該重視像中國文學(xué)世界化的中國國家主義,過分的文學(xué)商品化和經(jīng)濟從屬化等問題。華文文學(xué)真正需要文學(xué)的自由和作家個性的自由。

三、華文創(chuàng)作上的成果

眾所知道,許世旭先生是一位中國文學(xué)硏究者,也是一位著名的詩人、散文家、翻譯家。1961年他在臺灣留學(xué)時用漢語開始詩歌和散文的創(chuàng)作,在《現(xiàn)代文學(xué)》(臺灣地區(qū))上發(fā)表詩歌《名字》、《愿》等。之后,他在臺灣地區(qū)翻譯大量的韓國文學(xué)作品,例如 《韓國詩選》(文星書局1964年版)、《春香傳》(商務(wù)印書館1967年版)、《徐廷柱詩集》(黎明文化公司1978年版)、《可思莫思花》(白云文化1978年版)、《過客》(百花文藝出版社 2005年版)、《鄉(xiāng)愁》(百花文藝出版社2005年版)等。臺灣地區(qū)的詩人、畫家楚戈在《八千里路云和月》上發(fā)表了對許世旭先生文學(xué)世界的欣賞的文章。他說:“六十年代的初期,從韓國浪蕩到臺北來的老許,很自然的就成為臺北浪蕩俱樂部的會員了,好像這個人原本就是這一群人中的一份子一般……若是知道‘白服’是韓民族的象征,那末讀者就會感觸到,一位異國的游子手抱著胸膛,悵望著窗外開放著的白云,是什么滋味了……還有在他的散文《臺北是一只云雀》中說到他回國的前夕……黎明公司出版老許的《許世旭自選集》要我和痖弦寫幾句話,一段紀念我倆友誼的一些鴻爪這就算作跋吧?!迸_灣地區(qū)的詩人痖弦在《轉(zhuǎn)動著的故鄉(xiāng)——許世旭的雙語世界》中曾經(jīng)說,“黎明文化公司的作家自選集已經(jīng)出版一百多種,這一套為當(dāng)代中國作家所構(gòu)想的叢書具有一定的歷史意義與價値。許世旭先生以一個外國人而得以進入此集,是非常不尋常的事……若干年后,當(dāng)我們的文學(xué)史家檢視這個年代的文學(xué)時,世旭將會是硏究的對象之一,除了韓國文壇討論他的作品,記載他的文學(xué)業(yè)績(以母語寫的)外,中國的文壇,也將肯定他特殊的位置。近年來,世界上已有‘雙語人’和‘雙語文學(xué)’的出現(xiàn),世旭在這方面可以說是很好的典范”。這些作品翻譯活動介紹給中華圈讀者們韓國文學(xué)作品?;貒?,他在韓國外國語大學(xué)從事敎育工作,創(chuàng)作了很多的文學(xué)作品。他的文學(xué)活動成果一般分為詩歌、散文、翻譯三個方面。

許世旭先生從1961年初登文壇到2010年創(chuàng)作了很多的詩歌作品,有5本韓文詩集 《青幕》(一志社,1969)、《? ??? ???江》(《流向地層的河流》)(文村,1980)、《??? ?? ?》(《風(fēng)向停止的地方》)(文學(xué)世界社,1989)、《?? ??》(《打火柴》)(世孫,2003)、《?? ???? ???》(《山臥之理由》)》(詩文學(xué)社,2008)等。也有三本中文詩集《藏在衣柜里的》(詩、散文集,臺北林白出版社,1971)、《許世旭自選集》(詩、散文集,臺北黎明文化公司,1981)、《雪花賦》(聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司,1985)、《一盞燈》(百花文藝出版社,2005)等, 還有一本中文散文集《移動的故鄉(xiāng)》(百花文藝出版社,2004)等。他小時候受到古典漢文學(xué)的熏陶,也接受過漢字教育,自由地創(chuàng)作各種詩文。所以,他不僅在中國文學(xué)硏究方面和韓漢雙語創(chuàng)作方面有著非常卓越的硏究成果,而且在韓國文學(xué)方面也創(chuàng)作了非常優(yōu)秀的詩歌和隨筆。因此他所涉獵的硏究范圍極為廣泛,對后輩學(xué)者們有深刻的影響?;旧?,他一方面硏究中國古典文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué),并受到中國古典詩學(xué)意象、意境理論的影響,比較喜歡王國維、朱光潛的意境論、境界說和意象論,非常重視中國詩學(xué)上的情景融合理論,強調(diào)“文學(xué)”和“情”的關(guān)系,呈現(xiàn)自然和人之間相互溝通的意象世界。另一方面,他也受到西方現(xiàn)代文學(xué)理論的影響,這體現(xiàn)在東西文學(xué)之間的溝通和融合。而且他受到明代公安派性靈說和明末小品文的影響,重視現(xiàn)代文學(xué)新月派徐志摩的性靈自由詩歌和非政治性純粹文學(xué)。

從第一詩集《青幕》到第四詩集《打火柴》的詩歌主題,最多的是對自然、故鄉(xiāng)和母親的回想和想象。這基于他的大學(xué)生活、留學(xué)生活、海外流浪體驗等。詩歌《地下道電話亭》(1967.6.13)中,表現(xiàn)“這炸不掉的卵型的兩個骨箱 /這是媽媽吃了海苔湯給我的石灰質(zhì)”或者“我要打一次電話給地上遙遠的她 /要說一句抱歉,而說不出為什么 /還要說我的眼淚,尙有很多剩余”。詩歌《雞初鳴時》(1964.7)中表現(xiàn):“爬在棉被里,鉆來鉆去,自作著迷戲,/‘媽媽! 我在哪邊?你猜猜看!’//我光著屁股,竟被坑上的竹席所刺痛 /在媽媽的懷抱里,高聲大哭。//雞初鳴的晨天,猶重于鉛塊,/而媽媽冷冷地說‘快要天亮了?!边@兩首詩歌都通過故鄉(xiāng)和母親的意象表現(xiàn)了作家心中的孤獨感和隔絶感,通過媽媽懷抱里的孩子的聲音,批判日帝殖民現(xiàn)實和韓國戰(zhàn)爭期間中的不安現(xiàn)實和暗黑社會。痖弦認為他的詩作最大的特色是“作品中流露一種屬于韓國民族的悲壯情緒,充滿北地文學(xué)的烈性與倫理感情;這也是韓國文學(xué)的特色:剛健、深沉、執(zhí)著、熱誠”。在《愿》(1961.5)一詩中,他說:“然后 我 抓集 灰燼捏成一顆 /呈獻母親―― /母親啊 /請再生我 一個丟掉淚囊的動物。”詩人的心中 母親是永遠的故鄉(xiāng),也是詩歌創(chuàng)作的源泉。

關(guān)于母親題材,還有散文作品《轉(zhuǎn)動著的故鄉(xiāng)》。在文中,他說:“母親守寡,轉(zhuǎn)眼二年,而我心中溫馨的故鄉(xiāng)隨著變動,也近二年,宛如負販動不動就易地而賣?!彼氲墓枢l(xiāng)是“以父母所在,尤其母親所在的地方為故鄉(xiāng)”。他的詩歌里流露著對自然題材和異國題材的情感,好像自然是母親和故鄉(xiāng),是使他生命存在的理由?!肚嗄弧贰ⅰ稇雅f〉、《木馬行》等眾多詩歌,回想童年時代的記憶,表現(xiàn)著故鄉(xiāng)中的自然抒情,主要詩語如下:青幕、黃昏、白鷺、風(fēng)、云、雨、秋空、冬日海濱、綠色沙灘等。他比較喜歡旅行、爬山,創(chuàng)作了很多的紀行詩歌和旅行詩歌。通過在臺灣地區(qū)的留學(xué)生活, 美國的交換教授生活,中國黃山、杭州、桂林、香港地區(qū)、新加坡等地的學(xué)術(shù)硏討會,他體驗到異國的自然風(fēng)景和異國生活,表現(xiàn)自我和世界之間的溝通,追求時間和空間之間的合一,試圖達到傳統(tǒng)和現(xiàn)代之間的互相溝通。

四、結(jié) 語

在韓國從事華文文學(xué)、華人文學(xué)、華文詩歌研究的學(xué)者為數(shù)不多。根據(jù)資料,韓國的學(xué)者研究華文的主要有許世旭、樸宰雨、金惠俊、池世樺、樸南用等。20世紀90年代,許世旭先生第一次介紹華文文學(xué),創(chuàng)作華文作品。關(guān)于華文文學(xué),他已經(jīng)寫了三篇論文,創(chuàng)作了詩歌作品和散文作品,出版了4部詩集、1部詩選集、5部中文著作。 總而言之, 許世旭先生在華文文學(xué)上的位置和意義如下:在臺灣地區(qū)留學(xué)期間,他用漢語創(chuàng)作詩歌,成為中國文學(xué)界的一員,有非常重大的意義。通過韓漢雙語創(chuàng)作,他自覺地加入到與臺灣地區(qū)、香港地區(qū)、中國內(nèi)地、新加坡等華文文學(xué)作家的交流和溝通中,在韓國介紹華文文學(xué)槪念和理論,而且,積極參與初期世界華文文學(xué)組織的建立和東南亞華文文學(xué)學(xué)術(shù)硏討會,為了發(fā)展目前世界華文文學(xué)理論建設(shè),在文化交流和創(chuàng)作方面,可以說對我們產(chǎn)生了巨大的影響。影響。通過硏究,我們可以理解許世旭先生的華文文學(xué)的硏究意義和韓漢雙語文學(xué)創(chuàng)作的關(guān)系。今后,我們還需要多角度的對其進行硏究。

A Korean scholar of Chinese literature, Heo Seuk had very special signifcance in the world overseas Chinese history of literature. I not only studied the Heo Seuk's viewpoint for the overseas Chinese literature but also analyzed his writing world of Chinese in the text. I also discussed his position and signifcance in the overseas Chinese literature. The position and signifcance of scholar Heo Seuk in the overseas Chinese literature is as below. First of all, when he had studied abroad in Taiwan, he became the member of Chinese literary world making use of Chinese poem work. This carried an important meaning. He naturally not only made an exchange with but also communicated with the overseas Chinese writer such as the writer of Taiwan, Hongkong, China, Singapore, through Korean-Chinese bilingual writing life. By introducing the conception and theory of overseas Chinese literature to Korea, Heo Seuk had encouraged a lot of junior scholars who studied the Chinese literature and overseas Chinese literature. In addition, he actively took part in both the world organization of overseas Chinese literature and the Southeast Asia symposium of overseas Chinese literature. In order to develop the present world overseas Chinese literature, he established a theory. He had obtained excellent results in both the cultural exchange and the creation feld. He had exerted a strong infuence on us.

Overseas Chinese literature Heo Seuk Korean-Chinese bilingual writing theory establishment cultural exchange

樸南用,韓國外國語大學(xué)中國言語文化學(xué)部,研究方向為中國現(xiàn)代文學(xué)。

作品【W(wǎng)orks Cited】

[1]《明報》月刊,2012年總47卷第9期,第30頁。

[2][韓]樸宰雨:《懷念推廣韓國文學(xué)于海外的許世旭先生:許先生對中華圈讀者介紹韓國文學(xué)的功勞》,載《???(支撐木)》,德溪許世旭敎?zhǔn)谧纺綍?,CHINAHOUSE出版社2011版,第159—160頁。

[3][韓]池世樺:《中國古代文學(xué)史硏究方法論的硏究史的考察》,樸南用:《許世旭詩人的詩歌創(chuàng)作中出現(xiàn)的中國詩學(xué)觀念和中國意象硏究》,樸正元:《德溪許世旭散文世界》,載《中國學(xué)硏究》,中國學(xué)硏究會2011年版,第58輯。

[4][韓]許世旭:《許世旭自選集》,臺北黎明文化事業(yè)股份有限公司1982年版,第244—252頁。

[5][韓]許世旭:《許世旭自選集》,臺北黎明文化事業(yè)股份有限公司1982年版,第253頁。

[6][韓]許世旭:《許世旭自選集》,臺北黎明文化事業(yè)股份有限公司1982年版,第255頁。

[7][韓]許世旭:《許世旭自選集》,臺北黎明文化事業(yè)股份有限公司1982年版,第146—149頁。

Title:

The Position and Signifcance of Heo Seuk's Works in World Chinese Literature

猜你喜歡
華文詩歌文學(xué)
詩歌不除外
“和而不同”的華文教育
我們需要文學(xué)
街頭“詛咒”文學(xué)是如何出現(xiàn)的
淺議小學(xué)語文閱讀指導(dǎo)策略
詩歌的奇怪隊形(一)
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
詩歌島·八面來風(fēng)
杭州特產(chǎn)
文學(xué)
文成县| 米林县| 扎鲁特旗| 昌邑市| 伊金霍洛旗| 上饶市| 信丰县| 甘德县| 上犹县| 太保市| 洛阳市| 会东县| 淳安县| 黎平县| 马公市| 太原市| 青浦区| 江阴市| 无锡市| 明溪县| 雷州市| 兴国县| 嘉兴市| 昌平区| 绥江县| 安义县| 龙泉市| 原平市| 德阳市| 金堂县| 凤凰县| 高雄县| 资溪县| 贺兰县| 湛江市| 澳门| 江安县| 嘉祥县| 隆安县| 深水埗区| 准格尔旗|