国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

二外俄語教學(xué)遷移模式芻議

2014-10-13 08:00:09武玉明廉亞健
考試周刊 2014年69期

武玉明 廉亞健

摘 要: 俄語和英語之間的可遷移性,允許教師根據(jù)不同的知識(shí)類型采取多種教學(xué)策略,啟發(fā)學(xué)生通過同化、順化和重組三種基本模式進(jìn)行學(xué)習(xí)遷移,將英語知識(shí)轉(zhuǎn)化為俄語認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),進(jìn)而強(qiáng)化二外教學(xué)效果。

關(guān)鍵詞: 二外俄語教學(xué) 可遷移性 遷移模式

受歷史文化和地緣政治的影響,選擇俄語作為第二外語的學(xué)生數(shù)量呈現(xiàn)出逐年增長(zhǎng)的趨勢(shì)[1]。在這樣的歷史背景下,遷移理論在二外俄語教學(xué)中的應(yīng)用已成為當(dāng)前重要的教研課題。教育學(xué)界普遍認(rèn)為,遷移是一個(gè)重要的學(xué)習(xí)過程,是由知識(shí)形成過渡到能力形成的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。從某種意義上說,教師能否有計(jì)劃地通過各種教學(xué)活動(dòng)幫促學(xué)生形成跨學(xué)科、跨門類、跨領(lǐng)域的積極遷移,概括并傳授具體可行的遷移模式,是考量實(shí)際教學(xué)效果的重要參照?;谌缟纤悸?,我們?cè)嚲陀⒄Z專業(yè)二外俄語教學(xué)的遷移模式提出一些意見,以資同行商榷。

1.二外俄語教學(xué)中學(xué)習(xí)遷移的可行性

在遷移理論研究史上,美國(guó)教育心理學(xué)家桑代克提出的相同要素說產(chǎn)生了很大的影響。桑代克基于刺激—反映聯(lián)結(jié)理論研究學(xué)習(xí)行為,指出兩種學(xué)習(xí)之間只在具有相同要素時(shí)才會(huì)發(fā)生學(xué)習(xí)遷移[2]?,F(xiàn)代認(rèn)知心理學(xué)家安德森主張用相同或相似的產(chǎn)生式法則描述一般遷移語境,從結(jié)構(gòu)角度尋找不同學(xué)習(xí)情景中的共同知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)[3],這就使學(xué)習(xí)遷移擺脫了桑代克式的機(jī)械模式。按照現(xiàn)代遷移理論的觀點(diǎn),英語與俄語之間可實(shí)現(xiàn)橫向近遷移。也就是說,由于兩種語言有著相同的歷史源系、相似的語言結(jié)構(gòu)、相近的言語形態(tài),因此其學(xué)習(xí)情景的相似度很大。對(duì)于二外俄語教學(xué)來說,教師應(yīng)充分利用這種可遷移性促進(jìn)俄語學(xué)習(xí)。

歷史地看,俄語和英語均源屬印歐語系,這個(gè)特點(diǎn)決定了它們?cè)谡Z音、字母、詞匯、語法等方面有著相似的建構(gòu)法則。俄語的語音是在古斯拉夫語基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,歷史上曾受到日耳曼語(英語即屬于西日耳曼語族)及其他印歐語支的影響[4]。現(xiàn)代俄語中大部分語音都能在英語國(guó)際音標(biāo)中找到相同或相近的音素。在書寫上,俄語使用的是西里爾字母,這是一種在拉丁字符和希臘字符直接影響下形成的字符體系,與英文字符的同源性,保證了大多數(shù)俄語字母和英語字母之間有穩(wěn)定的對(duì)應(yīng)關(guān)系。在詞匯上,由于俄語曾從拉丁語、法語和英語中借取大量外來語詞,因此在單詞的書寫、發(fā)音、詞義和構(gòu)詞法等方面與英語有著密切的親緣性。在語法上,俄語與英語的差異性較大,具體表現(xiàn)為俄語語法的屈折語特征比較明顯,而英語語法則顯得比較簡(jiǎn)練。但在某些具體的語法項(xiàng)目上,俄、英之間的共性還是非常明顯的:如名詞都有數(shù)的區(qū)分,動(dòng)詞都有時(shí)態(tài)的變化,都使用假定式(虛擬語氣)和命令式,形容詞和副詞都有比較級(jí)和最高級(jí),主從復(fù)合句的句法結(jié)構(gòu)比較相近,等等。

上述對(duì)比足以表明,俄、英兩種語言在不同結(jié)構(gòu)層面均有相同或相似要素。桑代克認(rèn)為,學(xué)習(xí)對(duì)象之間的相同要素越多,學(xué)習(xí)遷移量就越大。學(xué)生已掌握的體系化的英語知識(shí),為達(dá)到“無中生有”、化繁為簡(jiǎn)、事半功倍的俄語學(xué)習(xí)效果奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在這一學(xué)習(xí)過程中,教師的任務(wù)是根據(jù)知識(shí)類型來區(qū)分遷移類型,概括適用的遷移模式,促進(jìn)學(xué)生實(shí)現(xiàn)知識(shí)的正向遷移。

2.英語專業(yè)二外俄語教學(xué)中的遷移模式

在確定了英俄兩種語言體系之間具有共性之后,我們需要進(jìn)一步確定具體的遷移策略,也就是將遷移理論具體化。我國(guó)心理學(xué)家馮忠良教授在論及深化學(xué)習(xí)遷移的途徑時(shí)指出,學(xué)習(xí)遷移本質(zhì)上就是新舊經(jīng)驗(yàn)的整合,這種整合主要通過三種方式來實(shí)現(xiàn),即同化、順化與重組[5]。就二外俄語教學(xué)而言,教學(xué)內(nèi)容的可遷移性依賴教學(xué)方法的促遷移性來實(shí)現(xiàn),所以教師應(yīng)當(dāng)在充分了解新舊知識(shí)聯(lián)結(jié)點(diǎn)的基礎(chǔ)上,通過多種教學(xué)策略如同化、順化或重組新舊知識(shí)體系及認(rèn)知結(jié)構(gòu),借助英語學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)加深對(duì)俄語的理解和掌握。

2.1同化性遷移

同化性遷移是指將已習(xí)得的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)直接應(yīng)用于本質(zhì)特征相同的另一個(gè)學(xué)習(xí)對(duì)象上,這時(shí)原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)不發(fā)生實(shí)質(zhì)性的改變。具體到二外俄語的學(xué)習(xí),同化就是指把英語知識(shí)直接套用于俄語學(xué)習(xí)之中,英語知識(shí)在這里起到了類似于模式或原型的作用。在語音、詞匯等陳述性知識(shí)的學(xué)習(xí)中,同化是極為常用的遷移模式。

在語音階段,教師可以利用俄語語音和英語語音的近似性縮短教學(xué)時(shí)間,鞏固教學(xué)效果。下面僅以元音部分的學(xué)習(xí)為例加以說明。俄語中共有6個(gè)單元音,除了/ы/之外,其他5個(gè)音都可以在英語單元音中找到近似者,其對(duì)應(yīng)關(guān)系為:/а/—/a:/,/о/—/?蘅:/,/у/—/u:/,/и/—/i:/,/э/—/e/。學(xué)生可以在掌握英語元音發(fā)音技巧的基礎(chǔ)上,微調(diào)口型、舌位和音長(zhǎng),從而很容易地發(fā)出相應(yīng)的俄語元音。即使降低對(duì)學(xué)習(xí)對(duì)象之間共性的要求,也可以部分地實(shí)現(xiàn)同化性遷移,如上面所說的/ы/這個(gè)音,雖然沒有對(duì)應(yīng)的英語音素,但我們完全可以通過對(duì)/?藜:/音稍加修正得到它的加權(quán)音標(biāo)[6]。在這里,我們沒有改變英語語音的認(rèn)知結(jié)構(gòu),而是將俄語元音納入這個(gè)結(jié)構(gòu)之中,利用已有知識(shí)來獲得新的知識(shí),這就是同化性遷移。詞匯學(xué)習(xí)同樣適用同化性遷移模式。例如當(dāng)講到бизнес這個(gè)詞時(shí),教師無須詳細(xì)講解,只需指出它與英語單詞business之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系即可,因?yàn)榻酉聛韺W(xué)生會(huì)根據(jù)兩個(gè)詞在發(fā)音、拼寫等“能指”上的近似性,將business的“所指”,即與這個(gè)詞有關(guān)的概念與經(jīng)驗(yàn)遷移到俄語詞бизнес中。根據(jù)同樣的方式,教師還可以定向啟發(fā)學(xué)生聯(lián)想бизнес的一些派生詞,如бизнесмен(businessman),бизнес-центр(business center)等。在俄英兩種語言的詞庫(kù)中,像бизнес和business這樣讀音相似、詞形相近且含義等價(jià)的詞匯俯拾皆是。善用同化性遷移,不僅可以幫助學(xué)生理解單詞意義,還可以將其概括為獨(dú)特的俄語單詞記憶法,引導(dǎo)學(xué)生在有限的時(shí)間內(nèi)更有效地學(xué)習(xí)俄語詞匯。

2.2順化性遷移

由于英、俄兩種語言的根本差異,多數(shù)情景下兩者無法進(jìn)行直接的等價(jià)遷移,這就需要根據(jù)俄語自身的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),調(diào)整學(xué)生已具備的英語學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),形成一種能涵蓋新舊經(jīng)驗(yàn)的更高一級(jí)的認(rèn)知結(jié)構(gòu),使之更具可遷移性。在語言學(xué)習(xí)中,順化可能是更常見的一種遷移策略,它往往用于程序性知識(shí)如語法的學(xué)習(xí)之中。

俄語繼承了古印歐語系的多屈折特征,其語法規(guī)則一向以繁復(fù)瑣雜著稱。然而,對(duì)于已基本掌握英語語法的二外學(xué)習(xí)者來說,英語知識(shí)可以在相當(dāng)程度上幫助他們降低俄語語法學(xué)習(xí)的難度。譬如形動(dòng)詞一直是俄語教學(xué)設(shè)計(jì)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),教師在講授該語法項(xiàng)目時(shí)往往耗時(shí)費(fèi)力卻收效甚微。其實(shí),只要將其同英語中的類似語法現(xiàn)象做一對(duì)比,就會(huì)馬上讓學(xué)生撥云見日。如下面這兩個(gè)例句:

(1)Я знаю эту улыбающуюся девушку.

(2)I know this smiling girl.

句(1)中的主動(dòng)形動(dòng)詞улыбающаяся的句法功能相當(dāng)于句(2)中的現(xiàn)在分詞smiling,兩詞都由動(dòng)詞變化而來,都保留著動(dòng)詞本身的語義,且都在句中充當(dāng)定語。這種類似性會(huì)提醒學(xué)生,俄語動(dòng)詞如要作前置定語,就必須如同英語現(xiàn)在分詞一樣在詞形上做相應(yīng)變化,以賦予其形容詞的語法功能。同時(shí)學(xué)生也會(huì)注意到,形動(dòng)詞的變化規(guī)則不同于英語現(xiàn)在分詞,所以必須牢記這些規(guī)則。這樣一來,舊經(jīng)驗(yàn)(現(xiàn)在分詞的句法知識(shí))與新經(jīng)驗(yàn)(形動(dòng)詞構(gòu)成的規(guī)則)經(jīng)過調(diào)整達(dá)到統(tǒng)一,進(jìn)而生成一種新的關(guān)于俄語形動(dòng)詞的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)。這種認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)具有能產(chǎn)性,會(huì)促進(jìn)后續(xù)學(xué)習(xí)中的知識(shí)順化,甚至可能轉(zhuǎn)化成為一種特殊的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。由此可見,這種遷移比同化性遷移更高級(jí),可以通過教學(xué)中先行組織者的設(shè)計(jì),促進(jìn)學(xué)生對(duì)新的程序性知識(shí)的理解。

2.3重組性遷移

同化性與順化性遷移可以促進(jìn)新舊經(jīng)驗(yàn)的概括化,而重組性遷移則會(huì)形成經(jīng)驗(yàn)的系統(tǒng)化[3]P102。在二外教學(xué)中,參與重組的不僅有英語知識(shí)的同化和順化,還有新獲得的俄語知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。試以英語詞組United States of America(USA)的學(xué)習(xí)遷移為例,這個(gè)詞組對(duì)俄語的可遷移性表現(xiàn)在不同的層面,其中過去分詞united所附帶的詞匯意義和語法功能需要用俄語過去式被動(dòng)形動(dòng)詞соединённый表示,這是順化性遷移;states和America分別對(duì)應(yīng)著俄語詞штаты和Америка,這是同化性遷移;此外,形動(dòng)詞соединённый因其所修飾的名詞不同,還有數(shù)和格的變化,但這兩個(gè)概念無法從英語遷移而來,這是俄語才有的語法范疇。因此,在對(duì)原有英語詞組的詞匯和語法要素進(jìn)行遷移之后,還要按照俄語自身固有的語法特征對(duì)之補(bǔ)充修正。如此經(jīng)過一系列的同化、順化、重組,我們就可以把以上的英語詞組翻譯為Соединённые Штаты Америки(СШ?。?。當(dāng)然,這只是重組性遷移的一個(gè)簡(jiǎn)單例證,事實(shí)上,重組對(duì)產(chǎn)生式語言經(jīng)驗(yàn)的獲得與遷移有著直接的影響,它有助于提高已有知識(shí)的增殖性,往往決定著二外學(xué)習(xí)水平的高下。

3.結(jié)語

學(xué)習(xí)遷移效果既是衡量學(xué)習(xí)效果的標(biāo)準(zhǔn),又是評(píng)價(jià)教學(xué)質(zhì)量的憑依。教師應(yīng)在系統(tǒng)地掌握英、俄學(xué)科知識(shí)的前提下,認(rèn)真總結(jié)認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),仔細(xì)甄別俄語與英語之間的聯(lián)結(jié)點(diǎn),采取啟迪式教學(xué)策略,促使學(xué)生自覺接受并內(nèi)化相應(yīng)的遷移模式,以形成高效的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),使學(xué)習(xí)效果得到強(qiáng)化。需要指出的一點(diǎn)是,以上所列的三種基本遷移模式并非靈丹妙藥,使用時(shí)切不可膠柱鼓瑟、生搬硬套。為了提高這些模式的適用度,教師可通過對(duì)教學(xué)過程和學(xué)習(xí)過程的監(jiān)督與反饋,根據(jù)教學(xué)要求、學(xué)生的知識(shí)水平、學(xué)習(xí)材料的認(rèn)知特點(diǎn),靈活選用遷移模式,注重學(xué)生學(xué)習(xí)遷移能力的培養(yǎng),真正達(dá)到“為遷移而教”的教學(xué)目的。

參考文獻(xiàn):

[1]馬步寧.全國(guó)大學(xué)俄語四六級(jí)考試方案修訂設(shè)想[J].中國(guó)俄語教學(xué),2011,(4):56.

[2]付建中.教育心理學(xué)[M].清華大學(xué)出版社,2010:145.

[3]姚梅林.學(xué)習(xí)遷移研究的新進(jìn)展[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào),1994,(5):100-101.

[4]T.格奧爾吉耶娃.俄羅斯文化史[M].商務(wù)印書館,2006:6.

[5]馮忠良.教育心理學(xué)[M].人民教育出版社,2000:270.

[6]黃小干等.俄語元音加權(quán)英語元音注音法探討[J].四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(5):44.

基金項(xiàng)目:本文為山東省職業(yè)教育與成人教育課題“信息技術(shù)與高職英語教學(xué)整合研究”(項(xiàng)目編號(hào):2013ZCJ090)的階段性成果。

西华县| 清河县| 乌拉特中旗| 光山县| 武宁县| 南木林县| 台前县| 深州市| 麟游县| 平乡县| 丹巴县| 任丘市| 岳西县| 电白县| 楚雄市| 家居| 临西县| 广平县| 太保市| 兰州市| 阿坝| 岚皋县| 都兰县| 鲁甸县| 浦北县| 昆山市| 贡觉县| 太和县| 长顺县| 抚顺市| 奎屯市| 云南省| 监利县| 香港| 祁门县| 抚顺县| 黔江区| 日土县| 万山特区| 芒康县| 天等县|