沙麗蓓
摘要:語(yǔ)言與文化緊密相連,既是展現(xiàn)文化底蘊(yùn)的重要手段之一,更是文化傳播的橋梁。在小學(xué)英語(yǔ)授課過(guò)程中,面對(duì)剛剛接觸英語(yǔ)的小學(xué)生,教師在重視語(yǔ)言聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力培養(yǎng)的同時(shí),也要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),創(chuàng)新教學(xué)策略。
關(guān)鍵詞:小學(xué)英語(yǔ)教學(xué);跨國(guó)文化意識(shí);教學(xué)策略
中圖分類(lèi)號(hào):G427文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1992-7711(2014)18-039-1一、節(jié)日融入學(xué)習(xí)法
在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,適當(dāng)?shù)卮┎逯形饕恍┲卮蠊?jié)日的對(duì)比教學(xué),既可以讓學(xué)生充分領(lǐng)略中西節(jié)日文化背景,也可以讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中“過(guò)節(jié)”。小學(xué)生在接觸英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,將學(xué)生們所熟悉的中國(guó)節(jié)日融入課文教學(xué),學(xué)生們會(huì)發(fā)現(xiàn)不同國(guó)家里有不同的節(jié)日,以及包括人們慶祝節(jié)日的方式,可能也有所不同,從而會(huì)逐漸形成跨文化意識(shí)。像中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日有春節(jié)、中秋節(jié)、端午節(jié)等等,西方國(guó)家有圣誕節(jié)、復(fù)活節(jié)等等,各有其獨(dú)特、深遠(yuǎn)的文化背景,以及人們?cè)趹c祝不同節(jié)日里的飲食文化,也成為節(jié)日文化的一大特色。
例如,在教學(xué)三年級(jí)上冊(cè)u(píng)nit8《happy new year》時(shí)候,課堂上,我讓學(xué)生們先談?wù)劇霸谥袊?guó)如何過(guò)春節(jié)”?!俺燥溩印?、“貼春聯(lián)、放鞭炮”、“有壓歲錢(qián)”……然后告訴學(xué)生:“在除夕之夜,不管人們有多忙都要趕回家吃團(tuán)圓飯,餃子是必備主食。正月初一,親鄰好友相互拜年,晚輩們可以得到長(zhǎng)輩的壓歲錢(qián)……”在介紹完春節(jié)之后,可繼續(xù)向?qū)W生介紹西方國(guó)家的感恩節(jié)是與中國(guó)的春節(jié)相似。Thanks Giving Day,是每年十一月的第四個(gè)星期四。為了感謝上天的賜予,人們載歌載舞,舉家團(tuán)聚?;痣u是感恩節(jié)的主食,還有南瓜派、布丁等。和中國(guó)的春節(jié)一樣重要,親人相聚吃飯慶祝。
在學(xué)習(xí)過(guò)程中,通過(guò)將學(xué)生熟悉的中國(guó)春節(jié)融入到西方的節(jié)日中,既可以讓學(xué)生更容易理解文章內(nèi)容,也很大程度上激發(fā)了學(xué)生興趣,加深了對(duì)西方文化的認(rèn)識(shí)。
二、習(xí)俗對(duì)比教學(xué)法
1.詞語(yǔ)含義的差異
三年級(jí)上冊(cè)的unit6《colours》,“white、black、orange、blue...”,在教授的同時(shí)告訴學(xué)生這些顏色,不僅僅只代表“顏色”,還有一些其他含義。比如:black and white白紙黑字;orange不僅代表“橙色”,還可作為名詞“橘子”;blue,除了“藍(lán)色”意思之外,還有“抑郁的、沮喪的”;另外,red在中國(guó)代表著喜慶、積極向上的精神狀態(tài),因而節(jié)日里中國(guó)人喜穿紅色衣服;而在西方,red代表血的顏色,被賦予了沖動(dòng)、挑釁的涵義。在節(jié)日里西方婦女則喜歡穿藍(lán)色服裝,尤其是新娘結(jié)婚,要帶有藍(lán)色的東西,代表著純潔、忠誠(chéng)。
通過(guò)“顏色”對(duì)比教學(xué),很直觀地就折射出不同的文化底蘊(yùn)。教師向?qū)W生補(bǔ)充相關(guān)的習(xí)語(yǔ)、風(fēng)俗習(xí)慣,自主在學(xué)生腦海形成跨文化意識(shí),以便了解到某些西方國(guó)家的習(xí)俗文化,為我們更準(zhǔn)確、更地道學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言而奠定基礎(chǔ)。
2.交流習(xí)慣的差異
學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的便是溝通交流,那么,掌握好中西交流的方式習(xí)慣,有助于學(xué)生更加地道的進(jìn)行英語(yǔ)交流。
眾所周知,中國(guó)人打招呼“吃了嗎?”,而在西方打招呼就是簡(jiǎn)單的“hello”、“hi”或是“how are you?”;中國(guó)人通常以“吃”打開(kāi)話題,而在英國(guó)通常以“天氣”打開(kāi)話題。由此可見(jiàn),中西方的交際文化也是各有千秋,讓學(xué)生了解并實(shí)踐這些交流習(xí)慣的差異,可以更真實(shí)感受到西方的表述習(xí)慣。
在四年級(jí)下冊(cè) unit7《whats the matter》“cartoon time”部分是關(guān)于電話用語(yǔ)的學(xué)習(xí)。文中可以看到Mrs Fox給Mrs Mouse打電話是這樣說(shuō)的:“Hello,Mrs Mouse. This is Mrs Fox speaking.”而不是像我們認(rèn)為的:“Hello,Mrs Mouse. I am Mrs Fox.” 更不像中國(guó)人打電話就會(huì)直接說(shuō):“喂,你好,我是××……”這便是中西打電話用語(yǔ)的不同之處,要特別向?qū)W生強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)。打電話介紹自己時(shí),“我是……”用“This is +自己名字+speaking”.而詢問(wèn)“你是……”時(shí),用“Is that... speaking?” 。電話用語(yǔ)各不相同,暗含著交際文化差異性。教師可讓學(xué)生親身體驗(yàn)電話用語(yǔ),直接感受中西“跨文化”的差異。
三、互動(dòng)體驗(yàn)教學(xué)法
中國(guó)人的名字是姓在前名在后,平輩之間可以相互喊姓名,或直呼其名。而晚輩就必須喊“xx姐”、“xx叔叔”、“xx伯”等等,如若不加尊稱,則視為不禮貌。而西方國(guó)家多為名在前姓在后,與中國(guó)恰好相反。無(wú)論是長(zhǎng)輩、平輩,還是晚輩都可以這樣稱呼其姓名,直呼教師名字也是司空見(jiàn)慣的現(xiàn)象。并未有不尊重的意思?;蚴强梢赃@樣喊“Miss xx”、“Mr xx”或“Uncle xx”等,。西方國(guó)家隨意性較強(qiáng),沒(méi)有嚴(yán)格意義上的稱呼。在中國(guó),幾乎每個(gè)有輩分的人都有一個(gè)獨(dú)立的稱呼,像“爸爸、叔叔、阿姨、伯伯、姑姑……”。因此,在進(jìn)行教學(xué)過(guò)程匯總時(shí),可以詢問(wèn)學(xué)生彼此對(duì)長(zhǎng)輩,對(duì)朋友的稱呼是什么,然后對(duì)比國(guó)外的稱呼方式,從而加深對(duì)國(guó)外文化的認(rèn)識(shí)。
例如,在三年級(jí)上冊(cè)u(píng)nit4《my family》教學(xué)中,通過(guò)講解,讓學(xué)生明白像“father、mother、sister...”這中西國(guó)家都有相應(yīng)的稱呼,而“grandma”可以翻譯成“奶奶”或“外婆”,“grandpa”可以翻譯成“爺爺”或“外公”。在英語(yǔ)中,沒(méi)有獨(dú)立的稱呼,不像中國(guó)稱呼分的比較清楚。同時(shí),grandma也可以說(shuō)是“grandmother”,“grandpa”也可以說(shuō)是“grandfather”。這些文中沒(méi)有涉及到的,但教師也應(yīng)當(dāng)補(bǔ)充給學(xué)生了解,明白西方國(guó)家的稱呼文化,更好地方便在英語(yǔ)交際過(guò)程中應(yīng)用。endprint