王曉露
摘 要:成語(yǔ)是人民智慧的結(jié)晶,集中反映了民族特色,是人們社會(huì)、歷史、文化、政治、生活經(jīng)驗(yàn)的概括。俄漢兩個(gè)民族處在不同的民族文化氛圍之中,受生活環(huán)境,歷史條件,風(fēng)俗習(xí)慣等因素的影響,俄漢語(yǔ)中的成語(yǔ)也有差異,這些差異反映了俄漢兩個(gè)民族的民族性格和文化理念。
關(guān)鍵詞:俄漢語(yǔ);民族文化;人體成語(yǔ)
[中圖分類(lèi)號(hào)]: H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-02--01
引言
成語(yǔ)作為語(yǔ)言的精華,記錄著民族文化的發(fā)展,體現(xiàn)民族性格,具有鮮明的民族特色。它能準(zhǔn)確生動(dòng)地表達(dá)各種思想和概念,表現(xiàn)不同民族所特有的風(fēng)俗習(xí)慣、地理環(huán)境、思維方式、生活方式、民族心理與宗教信仰等。人體成語(yǔ)是指含有表示人體各部位名稱(chēng)的成語(yǔ)、在俄漢語(yǔ)成語(yǔ)中所占的比例和使用頻率都比較高。囿于篇幅,本文僅嘗試從外貌、性格、情緒等幾個(gè)方面對(duì)兩種語(yǔ)言中的人體成語(yǔ)進(jìn)行簡(jiǎn)要對(duì)比分析。
一、外貌
中俄兩國(guó)人種不同,長(zhǎng)相自然有差異,而且民族文化背景不同,故對(duì)人外貌的審美標(biāo)準(zhǔn)必然不盡相同。因此描寫(xiě)外貌的人體成語(yǔ)也各有特色,下面主要看看美丑,瘦—胖兩方面。
俄語(yǔ)中形容外貌通常會(huì)使用人體成語(yǔ) агатовые глаза(又黑又亮的眼睛), римский нос(羅馬人式鼻子,鼻梁高、端正的鼻子), соболитные брови(濃密發(fā)亮的眉毛), открытые лоб(高大突出的前額), ноги колесом(羅圈腿)等等。不難發(fā)現(xiàn),這些詞大多是直接描寫(xiě)身體特征來(lái)體現(xiàn)人的外貌。而漢語(yǔ)中則習(xí)慣將人體器官與動(dòng)植物等相比較來(lái)描寫(xiě)人的外貌,例如:杏臉桃腮—形容女子容貌美麗,臉?biāo)菩踊ò?,腮如桃花紅;星目劍眉—目若朗星,眉似劍鋒,一般形容長(zhǎng)相正氣、英武。
描寫(xiě)一個(gè)人瘦(худой)時(shí),俄漢語(yǔ)中所用的人體詞匯以及描寫(xiě)手段基本相似。例如,俄語(yǔ)中кожа до кость(骨瘦如柴), птичья физиономия(像鳥(niǎo)一樣瘦長(zhǎng)的臉);漢語(yǔ)中則有:面黃肌瘦,骨瘦嶙峋,鳥(niǎo)面鵠形。除此之外,俄語(yǔ)中還有 ребра просвечивают(瘦得肋骨都露出來(lái)了), соломенные ноги(麻桿腿,形容腿很細(xì))。漢語(yǔ)中常常突出某一身體部位的肥大來(lái)形容人很胖,如大腹便便、肥頭大耳等。俄語(yǔ)中則多從整體著眼,例如щеки из-за спины видать(直譯是從背后都能看得到臉頰,也即是形容很胖)。
二、 情緒
情緒是人與現(xiàn)實(shí)世界間相互關(guān)系的一種反映,是指人內(nèi)心經(jīng)歷和感覺(jué)的直觀表現(xiàn)。俄漢語(yǔ)中描寫(xiě)人的情緒的人體成語(yǔ)。漢語(yǔ)中常常用帶有“心”字的成語(yǔ)來(lái)描寫(xiě)人的情緒,例如心亂如麻,心慌意亂,心滿意足,心花怒放等等。俄語(yǔ)中也用這類(lèi)成語(yǔ),如:с лёгким сердцем(高興),сердце горит(不安),сердце ноет(苦惱)。俄語(yǔ)中通常會(huì)用含有 “волос(頭發(fā))” “язык(舌頭)” “зуб(牙齒)”的人體成語(yǔ)來(lái)描寫(xiě)驚訝、緊張、憤怒等情緒,這一點(diǎn)與漢語(yǔ)十分相似:пвать не себе волосы—怒發(fā)沖冠, не верить своими глазами—目瞪口呆, язык отнялся—瞠目結(jié)舌, навянуть в зубах—咬牙切齒等。此外,俄語(yǔ)中常常用含有“рука”的詞語(yǔ)來(lái)表示人的情緒,如потирать руки, под веселую руку(表示高興);держать себя в руках, брать себя в руки(表示安心)。
三、性格
俄漢人體成語(yǔ)中有很大一部分都是描寫(xiě)人的性格特征的。下面我們主要從人的智慧、膽量、經(jīng)驗(yàn)等幾個(gè)方面來(lái)進(jìn)行簡(jiǎn)要的對(duì)比分析。
描寫(xiě)人的智慧,無(wú)非是聰明(умный)或愚笨(глупый)。顯然,應(yīng)該含有“頭(голова)”“腦(мозг)”,漢語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)用“有頭腦”來(lái)表示人聰明。這一點(diǎn)上俄漢兩個(gè)民族基本達(dá)成共識(shí)。例如,голова варит 聰明伶俐, голова еловая 笨蛋蠢貨;呆頭呆腦,木頭腦袋。漢語(yǔ)中還常常用帶有“心”字的成語(yǔ)來(lái)評(píng)價(jià)人的智慧,如:心靈手巧,錦心繡口,心拙口夯。而俄語(yǔ)中則用лоб(額頭),如: медный лоб, высокие лоб。另外,漢語(yǔ)中還有“遲眉鈍眼”形容人愚笨。
俄語(yǔ)中 головы не жалеть, бедовая голова等形容膽子大,以上這些成語(yǔ)帶有不贊的色彩,形容人莽撞、冒失、不明智的勇敢。漢語(yǔ)中則常用含有“膽”字的人體成語(yǔ),如:膽大包天,膽小如豆等。很難解釋為什么中國(guó)人會(huì)把膽和勇氣這兩個(gè)完全不相關(guān)的事物聯(lián)系在一起,但這也恰恰反映了漢語(yǔ)獨(dú)特的民族文化。
漢語(yǔ)中習(xí)慣用含有“頭發(fā)”的人體成語(yǔ)來(lái)表示經(jīng)驗(yàn)、資歷:發(fā)短心長(zhǎng),資淺齒少;俄語(yǔ)也中有безусый юнец,молоко на губах не обсохло形容人太年輕,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)。此外,漢語(yǔ)中還用小孩子沒(méi)有牙齒這一特點(diǎn)來(lái)描寫(xiě)沒(méi)有經(jīng)驗(yàn),不成熟—資淺齒少,韶顏稚齒。
四、結(jié)語(yǔ)
俄漢語(yǔ)中的成語(yǔ)概括了兩國(guó)人民認(rèn)識(shí)世界過(guò)程中的語(yǔ)言、心理、民族文化認(rèn)知。成語(yǔ)大多結(jié)構(gòu)比較固定,言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),富有生命力和表現(xiàn)力,是民族文化和智慧的結(jié)晶,亦是語(yǔ)言研究不可忽視的問(wèn)題。它們?cè)诿褡逦幕到y(tǒng)的形成過(guò)程在起了重要作用,對(duì)成語(yǔ)中數(shù)量眾多的人體成語(yǔ)的研究,有助于我們認(rèn)識(shí)俄漢兩國(guó)的民族性格及其文化理念,對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者具有一定的參照價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]Верещагин Е. М. , Костомаров В. Г. Язык и культура [M]. М. Русский язык, 1983.
[2]Шанский Н. М.Фразеология современного русского языка [M].М. Высшая школа, 1985.
[3]丁昕. 俄語(yǔ)成語(yǔ)研究[M].北京:軍事誼文出版社,2000.
[4]周紀(jì)生. 俄漢成語(yǔ)詞典 [M]. 湖北: 湖北人民出版社, 1981.