張曉英王 芳
(1.呼倫貝爾學(xué)院外國語學(xué)院 內(nèi)蒙古呼倫貝爾 021000;2.黑龍江商業(yè)職業(yè)學(xué)院外語教學(xué)部 黑龍江牡丹江 157011)
以動物詞“貓頭鷹”為例探究國俗語義在外語教學(xué)中的應(yīng)用
張曉英1王 芳2
(1.呼倫貝爾學(xué)院外國語學(xué)院 內(nèi)蒙古呼倫貝爾 021000;2.黑龍江商業(yè)職業(yè)學(xué)院外語教學(xué)部 黑龍江牡丹江 157011)
自從我國語言學(xué)家王德春教授引入并詮釋了國俗語義學(xué),這門新的語言學(xué)分科越來越引起各位學(xué)者的重視,并逐漸的被廣大教育者應(yīng)用到外語教學(xué)和跨文化交際中。語言和文化是相互交融不可分割的,只有在文化的沃土中才能開出語言這朵艷麗奪目的花朵。本文以動物詞“貓頭鷹”為例,探討其中的國俗語義并解析其蘊(yùn)藏的文化內(nèi)涵。
國俗語義;貓頭鷹;文化;外語教學(xué)
“國俗語義”是由我國著名語言學(xué)家王德春教授引入并詮釋的一門新的語言學(xué)分科,是為了能夠更好的表達(dá)語言本身的文化內(nèi)涵。國俗語義是語義民族性的一種表現(xiàn),它反映使用該語言國家的歷史文化和民族風(fēng)情,具有民族文化特色。任何一個民族的語言都是在歷史的發(fā)展中形成的,由于生活經(jīng)驗(yàn)和風(fēng)俗習(xí)慣的不同、歷史文化背景的差異、宗教信仰的不同、地理環(huán)境的差異等,因此每個民族的語言都承載著其內(nèi)在深厚的文化內(nèi)涵。
例如:“入虎穴取虎子”意為敢于冒險的人。英語會翻譯“beard the lion in his den”這是因?yàn)樵谥袊匣⑹前佾F之王,自古以來就有“虎膽”“狐假虎威”“老虎不在家,猴子稱大王”“虎父無犬子”可見老虎在中國是威嚴(yán)勇猛的象征。而英美等國則認(rèn)為“獅子”在動物界中具有至高無上的地位。如“Lion is the king of animals”(獅子是百獸之王)。美國著名電影《獅子王》該片就講述了小獅子辛巴歷經(jīng)生、死、愛、責(zé)任等生命中的種種考驗(yàn),最后終于登上了森林之王寶座的故事。英語有“l(fā)ove me,love my dog”翻譯為“愛屋及烏”,dog在英語民族中是一種愛畜、寵物,常作“人類忠誠的朋友”的同義語,同時也有許多與dog有關(guān)的詞語,如“a lucky dog(幸運(yùn)兒)”、“Every dog has his day(凡人皆有得意日)”等。而在中國傳統(tǒng)文化中狗常用來比喻卑鄙丑惡的人,如“走狗”、“狗頭軍師”、“狗眼看人低”等。再如“龍”在中國是一個褒義詞是尊貴權(quán)力的象征,而在英國文化中與漢語的龍相對應(yīng)的“dragon”卻基本上是貶義,是兇暴、惡魔、兇神惡煞的代名詞。在日語中“濡れ鼠”漢語會翻譯成“落雞湯”、“貓に小判”和“豚に真珠”翻譯為“對牛彈琴”、 這些詞語有著截然相反或是相似的國俗語義,由此看來學(xué)好外語必須要探究蘊(yùn)含在詞匯里的民族意義。
貓頭鷹又稱鸮、梟,是夜行性鳥類,大多數(shù)種類幾乎專以鼠類為食,是重要的益鳥。貓頭鷹眼周的羽毛呈輻射狀,細(xì)羽的排列形成臉盤,面形似貓,因此得名為貓頭鷹。貓頭鷹的視覺敏銳,在漆黑的夜晚,能見度比人高出一百倍以上。由于貓頭鷹經(jīng)常在夜間出沒,加上其叫聲凄厲,長相古怪,長期以來一直被中國人視為不祥之鳥。
大量史實(shí)證實(shí),在商代晚期至西周初期,貓頭鷹曾受到人們的追捧和喜愛,被視為吉祥鳥,意為保佑平安,奪取勝利的吉祥之意。這從《詩經(jīng)》的《魯頌·泮水》篇中可以得到證實(shí)。詩曰:(翩彼飛鸮,集于泮球,食我桑椹,惠我好音,憬彼淮夷,來獻(xiàn)其琛,元龜象齒,大賂南金。)詩文中,記述了魯戰(zhàn)祝捷的情景,鸮就是貓頭鷹,認(rèn)為鸮鳴就是戰(zhàn)爭取得了勝利。這表明,貓頭鷹在當(dāng)時是作為 “神”出現(xiàn)在人們的信仰崇拜中的。然而斗轉(zhuǎn)星移,朝代更替,周取代商朝政權(quán)以后,也對商朝的一個重要文化符號鴟鸮進(jìn)行了瓦解?!对娊?jīng)·鴟虢》一詩寫到:“鴟鶚鴟鴉,既取我子,無取我室”,以貓頭鷹的口吻描寫了鴟梟的殘忍?!拔鳚h賈誼的《鵩鳥賦》曰:“鵩似鸮,不祥鳥也。”這是中國文學(xué)中對貓頭鷹不祥形象描寫的一篇重要的文章。我國民間貓頭鷹被稱為逐魂鳥、報喪鳥等,出現(xiàn)了“鴟鸮弄舌、 放梟囚鳳、 化鴟為鳳、化梟為鴟”等成語,以及“不怕夜貓子叫,就怕夜貓子笑”、“夜貓子進(jìn)宅,無事不來”等俗語?!度龂萘x里》野心勃勃的曹操被稱為“一代梟雄”,這也是對貓頭鷹負(fù)面形象的一種隱喻描述。
貓頭鷹在英語中的對應(yīng)詞是“owl”,卻有“精明、智慧”“神情嚴(yán)肅的人”等國俗語義。例如:he is wise as an owl(他像貓頭鷹般聰明)。希臘是世界上最鐘情貓頭鷹的國家,貓頭鷹被希臘人看作是圣鳥,是智慧女神雅典娜的化身,是智慧、理性、公平的象征。貓頭鷹圖案經(jīng)常出現(xiàn)在希臘不同時期的硬幣上,希臘神話中的智慧女神雅典娜的愛鳥是一只小鸮(貓頭鷹的一種,被認(rèn)為可預(yù)示事件),因而古希臘人把貓頭鷹尊敬為雅典娜和智慧的象征。
日本人對貓頭鷹情有獨(dú)鐘,并在1998年冬季奧運(yùn)會上選擇了四只小貓頭鷹作為吉祥物;日本人在裝飾、服裝、喬遷之禮上都會選擇帶有貓頭鷹圖像的飾品表示吉祥幸運(yùn)。在日本貓頭鷹的發(fā)音是「ふくろう」這一語音可以寫作[福老]表現(xiàn)幸福長壽的老人;還有[?;\]的說法,寓意是把福關(guān)在籠子里,多多的留在身邊;還可以寫作[不苦勞],語義是不辛苦不勞累,因此日本人把貓頭鷹作為福鳥,是吉利和幸福的代表。
我們在接觸一門新的語言時首先要掌握它的詞匯意義,因?yàn)樵~匯是構(gòu)成語言的基礎(chǔ),詞匯教學(xué)是外語教學(xué)的重點(diǎn),國俗詞語是詞匯個性的體現(xiàn),反映各民族特有的文化概念,同時能夠使語言教學(xué)實(shí)現(xiàn)語言與文化的有機(jī)結(jié)合。有位美國語言學(xué)家是這樣說的“你不是在教語言,而是在教這種語言的文化。”詞匯不僅是文化的載體,也是文化的結(jié)晶。如果外語學(xué)習(xí)與社會文化習(xí)俗脫節(jié),那么學(xué)生學(xué)到的將是死知識,而不是活學(xué)活用的語言能力。語言教學(xué)是外語教學(xué)的基礎(chǔ),而文化教學(xué)是外語教學(xué)的升華,只有將語言教學(xué)和文化教學(xué)真正的融合統(tǒng)一,我們才能掌握好這個國家的語言。語言教學(xué)的目的是正確恰當(dāng)?shù)睦斫夂褪褂迷搰Z言,傳統(tǒng)的外語教學(xué)只注重語言知識的培養(yǎng),卻忽略了文化素養(yǎng)的提高,語言教學(xué)和文化教學(xué)的統(tǒng)一便于靈活掌握所學(xué)語言。因此,將國俗語義應(yīng)用到外語教學(xué)中我們可以做到以下幾點(diǎn):
(一)俗話說“興趣是最好的老師”
要學(xué)好一門外語,必須要對其含有飽滿的興趣和熱情。教師可以將國俗語義詞匯中的趣聞軼事、歷史典故等對學(xué)生進(jìn)行講解。例如:日語中有 “あとの祭り”這個慣用語,字面意思是“祭祀、節(jié)日的第二天”,在日本人們會在節(jié)日來前做各種各樣的準(zhǔn)備,但是節(jié)日一過在節(jié)日中使用的各種物品就沒有用處了,因此這個慣用語想要表達(dá)的意思是“馬后炮、事后諸葛亮。”
(二)讓學(xué)生多讀一些相關(guān)的外文書籍,了解各個民族風(fēng)土人情和風(fēng)俗習(xí)慣的差異,提高他們的跨文化交際能力
學(xué)習(xí)語言的同時要學(xué)習(xí)這個國家的風(fēng)俗禮儀,熟悉在各種場合中的語言習(xí)慣和行為方式,同時還需要加強(qiáng)學(xué)生在特定場景中的會話練習(xí)。大家可以經(jīng)常在電視上看到,日本人無論在接電話或是當(dāng)面交談時身體總會不斷地鞠躬并且“はいはい”的回應(yīng)對方,看似是同意對方的觀點(diǎn),實(shí)際上他們只是表示我在認(rèn)真的聽你講話,并不代表完全認(rèn)同對方的觀點(diǎn)。
(三)在課堂教學(xué)中定期播放一些外國的影片,老師對其中的對話以及情境進(jìn)行講解
讓學(xué)生在興趣中不斷掌握語言的表達(dá)方式,并且能夠應(yīng)用到日常的文化交際中,減少或避免文化沖突,幫助學(xué)生弄清詞匯的文化背景和社會內(nèi)涵,提高學(xué)習(xí)的質(zhì)量。這對開拓學(xué)生的視野,提高綜合能力是很有好處的。
綜上所述,在外語教學(xué)中引入國俗語義是非常必要的,這樣做能夠增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)外語的興趣,調(diào)動他們的積極性;擴(kuò)大學(xué)生的視野讓學(xué)生身臨其境的感受外語學(xué)習(xí)環(huán)境;讓他們能夠更好的運(yùn)用詞匯中蘊(yùn)含的國俗語義,這對外語學(xué)習(xí)者學(xué)好語言精髓有很好的推動作用。同時正確的使用文化中的國俗語義,能夠促使國與國之間的跨文化交流,促進(jìn)民族和諧。
[1]王德春.語言學(xué)概論[M].上海外語教育出版社.
[2]吳友富主編.國俗語義研究[M].上海外語教育出版社.
[3]楊季行.中西文化中貓頭鷹文化意向探究[J].學(xué)術(shù)論壇,2009(10).
[4]李淑君.談國俗語義與外語教學(xué)[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2010(2).
H36
A
1000-9795(2014)012-000155-02
張曉英(1983-),女 ,漢族,山東青島人,職務(wù):呼倫貝爾學(xué)院日語教師,職稱:助教,學(xué)歷:在讀碩士研究生(東北林業(yè)大學(xué)),研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)(日語認(rèn)知方向)。
王 芳(1986-),女,漢族,黑龍江哈爾濱人,職務(wù):黑龍江商業(yè)職業(yè)學(xué)院日語教師,職稱:助教,學(xué)歷:在讀碩士研究生(東北林業(yè)大學(xué)),研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)(日語認(rèn)知方向)。