趙慧敏
(渤海大學(xué) 遼寧錦州 121013)
文化差異對(duì)跨文化交際的影響
趙慧敏
(渤海大學(xué) 遼寧錦州 121013)
文化是民族的烙印,是歷史的沉淀。文化不同決定了思維模式、價(jià)值觀和倫理道德的不同,由此而產(chǎn)生不同的語(yǔ)言表達(dá)形式和交際規(guī)則。正視文化差異對(duì)提高跨文化交際具有重要幫助。本文在詳細(xì)分析中西方文化差異的基礎(chǔ)上解讀了跨文化交際的具體實(shí)例,提出了跨文化交際能力培養(yǎng)的具體策略。
文化差異;跨文化交際;文化模式
儒家思想在中國(guó)兩千多年的歷史中占據(jù)統(tǒng)治地位。儒家思想的核心是“中庸之道”,由此而延伸出來(lái)的行為準(zhǔn)則包括溫、良、恭、儉、讓,這些思想對(duì)中國(guó)人影響至深。因此在中國(guó)人的核心道德中崇尚謙虛、關(guān)心他人、反對(duì)過(guò)分地顯露自己,由此而延伸出在恭維語(yǔ)和招呼語(yǔ)方面的特色。因此中國(guó)人表現(xiàn)出來(lái)的往往是群體文化,而這種文化是反對(duì)將個(gè)人價(jià)值置于群體利益之上的。西方價(jià)值觀的形成深受歐洲文藝復(fù)興的影響。文藝復(fù)興的核心思想是人文主義精神,即肯定個(gè)體的價(jià)值與尊嚴(yán),主張追求現(xiàn)實(shí)中的幸福,倡導(dǎo)個(gè)性解放。因此西方文化崇尚個(gè)人價(jià)值,崇尚英雄,由此而表現(xiàn)出來(lái)的張揚(yáng)個(gè)性、富于冒險(xiǎn)和進(jìn)取、注重個(gè)人隱私等價(jià)值觀念。
文化的不同造成了中西方人群在思維方式、價(jià)值取向、倫理道德、社會(huì)關(guān)系等方面的巨大差異。在思維模式上,西方人重視理性分析和邏輯抽象。在古希臘時(shí)代,歐洲的哲學(xué)家就把抽象思維和邏輯思維認(rèn)為是認(rèn)識(shí)世界的基本工具,而現(xiàn)代的歐美人群深受其影響,因此邏輯思維和實(shí)證分析成為歐美人的思維模式的主要特點(diǎn)。中國(guó)人重視直觀和經(jīng)驗(yàn),憑借已有的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)對(duì)客觀事關(guān)進(jìn)行認(rèn)識(shí),因此中國(guó)人認(rèn)識(shí)事物的方式充滿感性認(rèn)識(shí)。而儒家更是把認(rèn)知的對(duì)象作為自我意識(shí)外化的整體來(lái)感知的,從中尋找對(duì)倫理、價(jià)值和道德的印證,因此中國(guó)人感性認(rèn)識(shí)較強(qiáng)而缺少理性認(rèn)識(shí)。價(jià)值取向方面,“西方文化則非常崇尚個(gè)人主義,人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無(wú)上”,提倡個(gè)人進(jìn)取精神和競(jìng)爭(zhēng)意識(shí),倡導(dǎo)個(gè)性化和個(gè)體價(jià)值。中國(guó)人則恰恰相反,中華文化傳統(tǒng)中尊崇禮讓,強(qiáng)調(diào)“長(zhǎng)幼尊卑”有序,強(qiáng)調(diào)群體意識(shí)、社會(huì)意識(shí),反對(duì)個(gè)人主義和競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)。在倫理道德方面,中國(guó)人崇尚“天人合一”,認(rèn)為人與自然和諧交融,人與人之間也是重和諧和統(tǒng)一的。而中庸之道的核心思想是強(qiáng)調(diào)人們?cè)跒槿颂幨路矫嬉m度和守常,反對(duì)個(gè)人張揚(yáng)和個(gè)人之上的自私觀念。而西方的人道主義則把人看作是自然對(duì)象,肯定人的尊嚴(yán)和價(jià)值,追求個(gè)性解放,要求徹底打破封建和宗教神學(xué)的束縛,推崇征服自然。在社會(huì)關(guān)系方面,西方人平等意識(shí)較強(qiáng),認(rèn)為無(wú)論貧富,人人都會(huì)尊重自己,同時(shí)能充分尊重他人,不允許自己的權(quán)利受到侵犯。很少有人以自己的家庭背景為榮或者為恥。西方人認(rèn)為憑自己的努力就一定能獲得成功。中國(guó)人則等級(jí)觀念較強(qiáng),對(duì)家庭的依賴性較強(qiáng),同時(shí)比較看重情感因素。
1.打招呼語(yǔ)的不同。中國(guó)人熟人見(jiàn)面通常問(wèn):“吃飯了么?”這體現(xiàn)中國(guó)人傳統(tǒng)觀念中的對(duì)別人的關(guān)心。而這樣的打招呼語(yǔ)對(duì)歐美人容易引起誤會(huì),他們認(rèn)為你打算請(qǐng)他們吃飯。歐美人見(jiàn)面時(shí)一般喜歡談天氣:“Good day, isn’t it?”或者說(shuō)“How are you?”又如中國(guó)人見(jiàn)面中喜歡問(wèn)對(duì)方:“干啥去???”這樣在中國(guó)人眼中認(rèn)為是關(guān)心的話在歐美人見(jiàn)面中會(huì)引起反感,原因是西方人普遍注重隱私,不能容忍別人對(duì)自己的隱私的窺探。同樣在初次見(jiàn)面寒暄時(shí),中國(guó)人喜歡問(wèn)對(duì)方年齡、家庭情況、收入情況,這些問(wèn)題在西方人眼里都屬于隱私問(wèn)題,因此這樣的問(wèn)話通常會(huì)招來(lái)對(duì)方的反感。
2.恭維語(yǔ)的不同。中國(guó)傳統(tǒng)觀念中尊老愛(ài)幼,認(rèn)為老年人的閱歷和持重是令人尊重的。因此對(duì)待長(zhǎng)輩或者年齡較長(zhǎng)的人喜歡恭稱:您老、老先生,老大爺?shù)鹊取6鴼W美人比較崇尚冒險(xiǎn)精神,喜歡年輕人的活力,而認(rèn)為老年人是能力弱和需要?jiǎng)e人照顧等負(fù)面意思。因此中國(guó)人的尊稱到了歐美人那里就容易引起誤會(huì)甚至反感。同樣,由于中國(guó)人崇尚謙虛內(nèi)斂的風(fēng)格,因此對(duì)待別人給予的夸獎(jiǎng)通常持謙遜態(tài)度,回答上通常是謙虛的否定。而歐美人由于重視個(gè)人主義,通常對(duì)別人的夸獎(jiǎng)持肯定態(tài)度,回答上變現(xiàn)為大大方方地接受。如中國(guó)人的同事夸獎(jiǎng)對(duì)方說(shuō):“你這次工作做的可真是出色??!”中國(guó)人通常說(shuō):“哪里哪里,全是大家?guī)兔Φ慕Y(jié)果。”而歐美人遇到這種情況通常說(shuō):“Thank you.”或者說(shuō)“Really? I am pleased to hear that.”
3.餐飲禮儀的不同。在餐飲文化方面,中國(guó)人通常是好客和熱情的,認(rèn)為讓客人吃飽喝足是主人的責(zé)任。在宴請(qǐng)客人時(shí),中國(guó)人通常在餐桌上擺滿了豐盛的酒菜,然后非??蜌獾貙?duì)客人說(shuō):“倉(cāng)促之間,沒(méi)有準(zhǔn)備很多菜肴,請(qǐng)您多多包涵?!倍鴼W美人會(huì)覺(jué)得非常奇怪,認(rèn)為菜肴已經(jīng)很多很豐富了,為什么還要說(shuō)很少。同樣在餐桌上,中國(guó)人將好客熱情地傳統(tǒng)發(fā)揮得淋漓盡致,總是為客人倒酒夾菜,在客人說(shuō)吃飽了的情況下還要熱情地禮讓。在歐美人則認(rèn)為主人非常不尊重自己的意見(jiàn):我明明說(shuō)吃飽了,為什么還總是讓我吃飯喝酒?在西方國(guó)家,人們普遍比較尊重個(gè)人權(quán)益,因此很少有人勉強(qiáng)對(duì)方做事,同樣也不會(huì)硬往對(duì)方碗里夾菜,更不會(huì)想方設(shè)法勸別人喝酒,通常的做法是“Help yourself please.”
4.時(shí)間觀念的差異。由于在哲學(xué)觀和世界觀方面的差別,歐美人普遍將時(shí)間觀和金錢(qián)觀聯(lián)系在一起,認(rèn)為時(shí)間就是金錢(qián)。因此西方人對(duì)時(shí)間非常愛(ài)惜,對(duì)自己的時(shí)間進(jìn)行精心規(guī)劃,不喜歡別人打亂自己的計(jì)劃安排。在西方,要拜訪某人,事先要打電話預(yù)約并說(shuō)明造訪的目的,然后經(jīng)過(guò)協(xié)商之后確定時(shí)間和地點(diǎn)。未經(jīng)對(duì)方允許就登門(mén)造訪是不禮貌的行為。同樣無(wú)事打電話閑聊或者串門(mén)也被認(rèn)為是打亂私人計(jì)劃和浪費(fèi)別人時(shí)間的行為。相比較之下,中國(guó)人的時(shí)間觀念沒(méi)有那么強(qiáng),同事或者親戚之間串門(mén)聊天非常普遍,不需要鄭重其事地打電話預(yù)約,同樣邀請(qǐng)別人來(lái)訪通常也不會(huì)給出具體的時(shí)間。
文化差異的造成跨文化交際中的諸多障礙,只有真正了解西方文化和風(fēng)俗習(xí)慣,才能有效避免文化沖突現(xiàn)象。當(dāng)前國(guó)內(nèi)英語(yǔ)教育通常重視英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)而忽略文化知識(shí),結(jié)果形成了學(xué)生的“英語(yǔ)外殼+漢語(yǔ)思維”,這在跨文化交際中嚴(yán)重影響了交際的正常進(jìn)行。因此在跨文化交際教學(xué)中,教師應(yīng)在輸入英語(yǔ)知識(shí)的同時(shí)對(duì)英美文化風(fēng)俗習(xí)慣進(jìn)行大量輸入,使學(xué)生更多地接觸到歐美實(shí)際生活范例,并與國(guó)內(nèi)的習(xí)慣做比較,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)。同時(shí),對(duì)教師應(yīng)鼓勵(lì)和督促學(xué)生多讀多看原版英文音像材料和雜志報(bào)刊,對(duì)歐美文化做廣泛的涉獵,避免出現(xiàn)用本國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣和思維模式去對(duì)待跨文化交際的問(wèn)題,引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)獲取跨文化交際的知識(shí),對(duì)待不同文化形成平等、寬容、尊重、開(kāi)放的態(tài)度,為外語(yǔ)教學(xué)培養(yǎng)出更多地跨文化交際人才。
[1]畢繼萬(wàn).跨文化交際與第二語(yǔ)言教學(xué)[М].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2009:8.
[2]葛朝霞,史明蘭.跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2001(5):48.
[3]李雪梅,張郁.跨文化交際中的中西文化差異探究[J].科技與教育,2006(6):75.
The influence of cultural difference on cross-cultural communication
Zhao Hui-min
(Bohai University, Jinzhou Liaoning, 121013, China)
Culture is the national brand and the precipitation of history. Culture determines the mode of thinking, values and ethics of community, therefore, results in different language expression and communication rules. Facing the cultural differences is of great help to improve cross-culture communication. This paper is based on the detailed analysis of the difference between Chinese and Western culture and the author analyzes the specific case of cross-cultural communication. Further, the author put forward the concrete strategies to improve the ability of cross-cultural communication.
cultural difference; cross-cultural communication; cultural model
H31
A
1000-9795(2014)03-0386-01隨著世界政治經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,世界各國(guó)之間的交流越來(lái)越頻繁。來(lái)自不同文化背景的人們往往需要對(duì)共同的話題進(jìn)行探討和磋商,而語(yǔ)言和文化的差異往往對(duì)交流帶來(lái)了不小的障礙,因此如何順利實(shí)現(xiàn)跨文化交際成為語(yǔ)言學(xué)家研究的重點(diǎn)。“跨文化交際指的是來(lái)自不同文化背景的人群之間的交際,其需要處理的是交際與文化之間的關(guān)系,解決的是跨文化語(yǔ)境(cross-cultural context/ setting)中的問(wèn)題?!笨缥幕浑H中來(lái)自不同文化的人們對(duì)對(duì)方的語(yǔ)言錯(cuò)誤通常是可以容忍的,如發(fā)音不正確、用詞不當(dāng)、語(yǔ)法錯(cuò)誤等等,因?yàn)樗麄冎缹?duì)方是“外國(guó)人”。如果語(yǔ)言正確卻違反了對(duì)方的交際規(guī)則而出現(xiàn)語(yǔ)用失誤,即出現(xiàn)了“說(shuō)話不合時(shí)宜的失誤,或者說(shuō)話方式不妥, 表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的失誤”,往往被對(duì)方認(rèn)為是沒(méi)禮貌或者故意的,造成交際對(duì)方的反感,從而導(dǎo)致文化沖突現(xiàn)象。文化是民族的烙印,是歷史的沉淀。文化決定了人們的生活習(xí)慣、思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣、風(fēng)俗、禁忌等等。不同的民族具有不同的文化,因此文化差異對(duì)跨文化交際的影響尤為顯著。
[責(zé)任編輯:劉麗杰]
2014-01-17
趙慧敏(1984-),女,河北樂(lè)亭人,渤海大學(xué)大學(xué)外語(yǔ)教研部講師,從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和英語(yǔ)教學(xué)方向的研究。
本文系2013年度遼寧省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目“跨文化溝通中的語(yǔ)言文化沖突研究”(項(xiàng)目編號(hào):L13CYY018)的研究成果。