許丹宏 吳磊
摘 要: 隨著社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展及各國交流的日益密切,企事業(yè)單位迫切需要大量優(yōu)秀翻譯人才,然而目前高校培養(yǎng)出的翻譯人才在數(shù)量及質(zhì)量上均無法滿足該需求。文章通過調(diào)查蘇南地區(qū)企事業(yè)單位翻譯人才的需求現(xiàn)狀,為高校翻譯人才培養(yǎng)計劃的制訂提供依據(jù),使其更好地滿足社會需求。
關(guān)鍵詞: 翻譯人才 企事業(yè)單位需求 人才培養(yǎng) 翻譯教學(xué)
隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展及國際交流的進(jìn)一步深入,人們對高素質(zhì)翻譯人才的需求越來越大。據(jù)了解,“國內(nèi)有500多所高校開設(shè)了英語專業(yè),其中只有30多所高校本科階段開設(shè)了翻譯專業(yè),158所高校擁有翻譯碩士培養(yǎng)資格,但其培養(yǎng)模式遠(yuǎn)不能適應(yīng)高層次翻譯人才培養(yǎng)的需要”。[1]在武大舉行的全國翻譯理論與教學(xué)研討會上,武大翻譯與比較文化研究中心主任劉軍平指出,全國每年至少需要10萬高級翻譯人才,而畢業(yè)生則不到千人。法語、德語等非英語語種的翻譯人才更是緊缺。[2]蘇南地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)且對外交流頻繁,企事業(yè)單位對優(yōu)秀翻譯人員的需求巨大,但這一地區(qū)40多所高校中設(shè)有翻譯專業(yè)的不到10所,遠(yuǎn)不能滿足社會需求。對此,筆者就蘇南地區(qū)企業(yè)事業(yè)單位翻譯人才的需求現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)研,旨在為高校翻譯人才培養(yǎng)計劃的制訂提供依據(jù),從而推動其改革,培養(yǎng)出更符合社會需要的高質(zhì)量翻譯人才。
一、翻譯人才需求調(diào)查及結(jié)果分析
1.調(diào)查情況簡介。
本次調(diào)查主要通過分發(fā)問卷及電話調(diào)查的形式展開。調(diào)查對象為蘇州、無錫、常熟、昆山、常州五個地區(qū)的50家大型企業(yè)事業(yè)單位。共發(fā)出50份調(diào)查問卷,收回有效問卷50份。所調(diào)查的企業(yè)涉及行業(yè)多樣,包括農(nóng)、林、牧、漁、制造業(yè)等。接受問卷調(diào)查者主要是企事業(yè)單位的人事主管。調(diào)查內(nèi)容包括企事業(yè)單位對翻譯人才的學(xué)歷背景、從事翻譯領(lǐng)域、知識結(jié)構(gòu)、個人素質(zhì)等多方面的需求及要求。
2.調(diào)查數(shù)據(jù)分析。
(1)蘇南地區(qū)企事業(yè)翻譯的特點。
企業(yè)翻譯涉及各個領(lǐng)域?!捌髽I(yè)翻譯工作包括口譯和筆譯,涉及的專業(yè)領(lǐng)域也是各式各樣,一些大的引進(jìn)項目,從項目的前期準(zhǔn)備(機(jī)會研究階段、可行性研究階段)到項目的實施,直至最后投入運營,所涉及的內(nèi)容包羅萬象,而每一項內(nèi)容中又包含許許多多的細(xì)項,所涉及的學(xué)科專業(yè)更為廣泛,因此,所使用的表達(dá)方式也多種多樣”。[3]調(diào)查發(fā)現(xiàn),蘇南地區(qū)企事業(yè)單位翻譯人員從事的專業(yè)領(lǐng)域呈多元化趨勢。外事外交類和經(jīng)濟(jì)類各占21%,科技翻譯類占16%。除此之外,從事文教類、法律類和實用類的翻譯人員也占一定比重,分別為3%、18%和17%。這些數(shù)據(jù)表明,企業(yè)翻譯所設(shè)領(lǐng)域具有廣泛性,完全符合這一地區(qū)企業(yè)行業(yè)的多樣性特點。
企業(yè)翻譯語種以英語、日語為主,其他語種并存。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,在企業(yè)所需的翻譯語種中,英語和日語各占29.3%和28%。企業(yè)對韓語的需求占13.3%,對德語和俄語的需求則分別為7.3%和6.7%,其他語種如法語等也有所涉及。這充分反映了蘇南地區(qū)對外交流及貿(mào)易合作的實際情況。
(2)企業(yè)對翻譯人才的需求。
蘇南地區(qū)企事業(yè)單位翻譯的需求逐漸從筆譯趨向口譯。企業(yè)翻譯活動包括口譯和筆譯,譯者按其專業(yè)能力可分有專業(yè)人才及一般人才。相比于一般人才,專業(yè)人才在某一領(lǐng)域有其特長,并且專門從事這一行業(yè)的翻譯。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,就企業(yè)所需的翻譯人才而言,企業(yè)對于一般筆譯人才的需求量達(dá)到27.3%,對于一般口譯人才和高級專業(yè)口譯人才的需求量達(dá)到22.7%和22%,對于一般專業(yè)口譯人才的需求達(dá)到10.7%,而對高級筆譯人才和一般專業(yè)筆譯人才的需求則較少,都為5.3%。在譯員從事的工作內(nèi)容上,企業(yè)對普通文件筆譯的需求只占7.2%。這些數(shù)據(jù)均表明,現(xiàn)在企業(yè)對于翻譯人才的需求已經(jīng)從筆譯人才的需求轉(zhuǎn)向口譯人才的需求,口譯人才趨于供不應(yīng)求的局面。
同時,企事業(yè)單位對口譯內(nèi)容及形式的需求也呈多元化趨勢。數(shù)據(jù)表明,企業(yè)對談判翻譯和工程翻譯的需求量最大,分別占28%和22.7%,這反映出翻譯在企事業(yè)單位對外交流與合作中起到了至關(guān)重要的作用。此外,18%的企業(yè)需要口譯者從事一般性會見翻譯,10.7%的企業(yè)需要譯者承擔(dān)出訪團(tuán)組翻譯及接待來訪團(tuán)組翻譯工作,這表明隨著國際交流的進(jìn)一步加強(qiáng),企業(yè)與國外企業(yè)的會見次數(shù)也逐漸增多,企業(yè)迫切需要高水平口譯人才保證每次會面的順利進(jìn)行。企業(yè)對會議發(fā)言翻譯及大型活動致辭翻譯的需求較少,均為6.7%,這也反映出蘇南地區(qū)企業(yè)事業(yè)單位涉及的國際會議及大型活動相對較少。
(3)企業(yè)翻譯人才的獲取渠道。
根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,蘇南地區(qū)企事業(yè)單位翻譯人才的獲取渠道越來越多樣。30.7%的企業(yè)選擇人才市場招聘翻譯人才,21.3%選擇應(yīng)屆畢業(yè)生校園招聘,18.7%的企業(yè)選擇兼職招聘,另外有5.3%的企業(yè)通過工作調(diào)動獲取翻譯人才,15.3%的企事業(yè)單位則選擇自己培養(yǎng)翻譯人才及通過員工推薦獲得理想翻譯人才,這說明人才市場不再是企事業(yè)單位獲取翻譯人才的唯一途徑。
(4)企業(yè)對翻譯人才素質(zhì)與能力的要求。
從調(diào)查結(jié)果看,在企事業(yè)單位招聘翻譯人才比較看重的優(yōu)勢中,社會實踐和溝通能力所占比重較大,分別為25.3%和28.7%,而對專業(yè)成績和獲獎證書的要求占10%,這表明企業(yè)已經(jīng)不再像過去一樣一味注重學(xué)生成績和獲獎證書,而更注重翻譯人員對所學(xué)知識的實際運用能力。另外,14%、8%和14%的企業(yè)比較看重翻譯人才的心理素質(zhì)、組織能力和思想修養(yǎng),由此可見,企業(yè)更加關(guān)注翻譯人才的綜合能力,這對翻譯人才的培養(yǎng)提出了更高要求。
二、翻譯人才培養(yǎng)策略
1.轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,完善翻譯課程設(shè)置。
高校應(yīng)根據(jù)本區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的特點,以市場為導(dǎo)向,以培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才為目標(biāo),完善課程設(shè)置、教學(xué)要求、評估體系等相關(guān)方面。首先,增加翻譯實踐課程。目前,蘇南地區(qū)大部分高校的翻譯課程設(shè)置過分側(cè)重于學(xué)術(shù)方面的研究,應(yīng)用實踐課程開設(shè)不足,或者形同虛設(shè)。而能否成為優(yōu)秀的翻譯人員,不僅取決于是否具備雙語傳譯能力,還在于譯者是否具備臨場應(yīng)變能力及過硬的心理素質(zhì)等綜合因素,譯者只有通過實踐才能積累相關(guān)經(jīng)驗。其次,高校應(yīng)完善翻譯專業(yè)相關(guān)課程的設(shè)置,包括專業(yè)課程、信息知識課程等。隨著市場對高級專業(yè)翻譯人才的需求量激增,高校應(yīng)根據(jù)地區(qū)經(jīng)濟(jì)特點開設(shè)相關(guān)專業(yè)課程,引導(dǎo)學(xué)生術(shù)有專攻。在信息技術(shù)高速發(fā)展的時代背景下,如何運用現(xiàn)代技術(shù)提高翻譯質(zhì)量與速度的課程也應(yīng)受到應(yīng)有的重視。此外,翻譯行業(yè)不斷市場化,高校只有更加重視培養(yǎng)翻譯專業(yè)學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng)及服務(wù)意識,才能更好地滿足市場需求。
2.轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方法,尋求高質(zhì)量教學(xué)。
首先,在翻譯教學(xué)中,以教師為中心的課堂教學(xué)必須轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為中心的課堂教學(xué)。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)忽視對其表達(dá)能力的培養(yǎng)。因此,教師應(yīng)在傳授翻譯理論的基礎(chǔ)上多給學(xué)生思考空間及實踐機(jī)會,讓他們能夠?qū)λ鶎W(xué)知識真正做到融會貫通,消化吸收。其次,翻譯教學(xué)必須從課堂延伸至課外。教師應(yīng)采取各種手段鼓勵并督促學(xué)生課后的訓(xùn)練與交流,培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力,如網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺等。此外,翻譯教學(xué)中以過程性評價體系代替結(jié)果性評價,從而使教師和學(xué)生更注重翻譯實踐中譯前、譯中、譯后各個階段的技能培養(yǎng),而不僅僅重視譯文本身。
3.聯(lián)合企業(yè)培養(yǎng)對口翻譯人才。
首先,高??陕?lián)合企業(yè)共同制定培養(yǎng)方案,了解企業(yè)需求,有的放矢。其次,翻譯教材中可增加企業(yè)提供的翻譯素材,增強(qiáng)實用性。同時,高校應(yīng)在企業(yè)設(shè)立實踐基地,增加學(xué)生的實戰(zhàn)演練機(jī)會。此外,高校與企業(yè)可合作開展網(wǎng)絡(luò)教學(xué),如共建高校網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,或企業(yè)提供翻譯現(xiàn)場視頻共享等。如有可能,高校教師與企業(yè)職員之間可進(jìn)行短期流動,教師進(jìn)企業(yè)了解市場需求以幫助教學(xué),企業(yè)有經(jīng)驗的譯者進(jìn)入課堂傳授實戰(zhàn)經(jīng)驗。
4.成立翻譯社團(tuán)提高實戰(zhàn)能力。
學(xué)生翻譯社團(tuán)是在高校引導(dǎo)、教師指導(dǎo)下學(xué)生自愿加入的學(xué)生團(tuán)體。翻譯社團(tuán)可開展以下日?;顒樱海?)邀請名師及譯員定期開展講座,進(jìn)行職業(yè)指導(dǎo)與輔導(dǎo);(2)為企業(yè)翻譯或社會活動翻譯提供志愿服務(wù),提高未來譯者的服務(wù)意識,了解市場行情與需求,同時增加實戰(zhàn)經(jīng)驗及觀摩機(jī)會;(3)組織開展各類校級口筆譯競賽或中英文演講比賽,為更高級別的翻譯大賽選拔人才。通過競賽,學(xué)生了解自身不足,明確努力方向。教師通過指導(dǎo)學(xué)生翻譯社團(tuán)的活動,更清晰地了解學(xué)生及市場的需求,積極調(diào)整教學(xué)內(nèi)容與方法,強(qiáng)化教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]周曉嫻.翻譯產(chǎn)業(yè)需求下高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)對策[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報,2012,(3):139-140.
[2]武漢晨報.中國高級翻譯人才奇缺.www.01job.cn.第一招聘網(wǎng),2007(11).
[3]李桂珍.企業(yè)翻譯的特點及素質(zhì)要求[J].上海鐵道大學(xué)學(xué)報,1999,(7):121.
[4]鄒素.區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展與高校翻譯人才本地化培養(yǎng)研究[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2013(1):9.
項目來源:常熟理工學(xué)院大學(xué)生課外學(xué)術(shù)科技項目
常熟理工學(xué)院大學(xué)生實踐創(chuàng)新校級項目。