何晴霞
(三江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京210012)
隨著全球經(jīng)濟(jì)合作擴(kuò)大,各國(guó)之間的對(duì)外貿(mào)易日趨密切。中國(guó)作為發(fā)展中國(guó)家更是注重外貿(mào)經(jīng)營(yíng)。而多數(shù)商貿(mào)活動(dòng)都是通過英語(yǔ)外貿(mào)函電實(shí)現(xiàn)的,比如尋求新客戶、下訂單、發(fā)裝貨通知、托收等等,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是國(guó)際通行語(yǔ)言,另外外貿(mào)函電也可以節(jié)省大量時(shí)間,且理論上來說,貿(mào)易雙方不可能也沒有必要為了每一個(gè)合同彼此見面交談?,F(xiàn)今,有效的商務(wù)交流方式越來越多,例如當(dāng)面磋商、即時(shí)通訊軟件以及電話。然而,由于書面證據(jù)的特殊需要,以電子郵件和傳真形式為主的英語(yǔ)外貿(mào)函電在外貿(mào)領(lǐng)域仍占據(jù)重要地位。實(shí)際上,英語(yǔ)外貿(mào)函電是書面形式的磋商與當(dāng)面談判的結(jié)合,可以促進(jìn)商業(yè)合作,因?yàn)槊糠莺姸际峭ㄟ^發(fā)件人傳遞必要的信息給收件人的交流事務(wù)。目前,從語(yǔ)用學(xué)視角對(duì)英語(yǔ)外貿(mào)函電展開的研究還相對(duì)較少,因此,本文將基于合作原則對(duì)英語(yǔ)外貿(mào)函電進(jìn)行語(yǔ)用分析。
合作原則是牛津?qū)W派哲學(xué)家格賴斯1967年在哈佛講座上提出的。他認(rèn)為在進(jìn)行會(huì)話時(shí),參與者首先必須愿意合作,否則就不可能進(jìn)行交談,他進(jìn)而提出在會(huì)話過程中需遵循這樣一原則:“你的對(duì)話應(yīng)符合你所參與會(huì)話的場(chǎng)景要求以及公認(rèn)的該會(huì)話的目標(biāo)或方向?!保?]這就是合作原則。格賴斯的合作原則主要包括以下四個(gè)準(zhǔn)則:(1)數(shù)量準(zhǔn)則:a.話語(yǔ)內(nèi)容應(yīng)滿足當(dāng)前交際目所需的信息量;b.話語(yǔ)內(nèi)容不應(yīng)超出當(dāng)前交際目所需的信息量;(2)質(zhì)量準(zhǔn)則:使話語(yǔ)真實(shí),具體而言,a.不說自知是虛假的話;b.不說缺乏證據(jù)的話;(3)關(guān)系準(zhǔn)則:話語(yǔ)要有關(guān)聯(lián);(4)方式準(zhǔn)則:話語(yǔ)要清晰,具體而言,a.避免含混不清;b.避免歧義;c.要簡(jiǎn)練;d.要有序[2]。需要指出的是,會(huì)話參與者并非完全嚴(yán)格地遵守這些準(zhǔn)則,這些準(zhǔn)則會(huì)因不同原因被違反。例如,說話人想要誤導(dǎo)傾聽者,也就是說謊或是說話人不具備提供別人期望的足夠的信息量,亦或是說話人不想繼續(xù)談話。當(dāng)它們被“違反”的時(shí)候,就會(huì)出現(xiàn)會(huì)話“暗含義”。格賴斯合作原則解釋了說話人是如何在交流過程中傳遞語(yǔ)義,成功地展現(xiàn)了人們?nèi)绾卧诤献髟瓌t下成功進(jìn)行交流,因而在語(yǔ)用學(xué)以及其他領(lǐng)域有很大影響[3]。
英語(yǔ)外貿(mào)函電是指對(duì)外貿(mào)易雙方根據(jù)己方需求,為達(dá)成協(xié)議就相關(guān)信息用英語(yǔ)進(jìn)行交流的信件、電報(bào)、電傳和電子郵件等等。信件主要用于貿(mào)易雙方傳遞核實(shí)重要信息,比如報(bào)價(jià)、簽約、裝貨說明、憑證等,在形式上很正式,包含了一封函電的必要信息,比如抬頭、收件人地址、稱呼、主題或附件、正文、結(jié)尾敬語(yǔ)和簽名。為適時(shí)省下收發(fā)信息的花費(fèi),電子郵件和傳真通常用來傳遞一筆交易的信息,包含的信息有建立貿(mào)易關(guān)系、詢盤、發(fā)盤、還盤、下單、付款、裝貨通知、保險(xiǎn)、理賠等。這種函電在形式上與信件比不太正式,它包括稱呼、主題或附件、正文和結(jié)尾敬語(yǔ)。總之,英語(yǔ)外貿(mào)函電在外貿(mào)活動(dòng)進(jìn)程中起著非常重要的作用,是交易過程中交流的盛行方式,而且貿(mào)易雙方多次交換函電的情況很普遍[4]。
首先,在詞匯方面,英語(yǔ)外貿(mào)函電中的詞匯有其特殊之處,比如多義、縮略語(yǔ)等。英語(yǔ)單詞的含義會(huì)隨著場(chǎng)合的不同而有所差異,這一點(diǎn)在外貿(mào)函電詞匯中尤為明顯。許多我們?yōu)橹煜さ脑~在外貿(mào)表述上有其特殊含義,我們稱之為多義現(xiàn)象。以下例子可以充分說明這一點(diǎn):accept、average、balance(普通含義分別為“接受”、“平均”、“平衡”,外貿(mào)含義分別為“承兌”、“海損費(fèi)用”、“差額,余額”)。另外,縮略語(yǔ)在外貿(mào)函電中也被廣泛運(yùn)用,“因?yàn)樗鼈円讓懸鬃x,且貿(mào)易雙方都知道其所代表之意”,通常用于外貿(mào)合同和信件中,如ETD(estimated time of departure,預(yù)計(jì)離港時(shí)間)、B/E(bill of exchange,匯票)等。使用縮略語(yǔ),一方面可以節(jié)省時(shí)間;另一方面,如果是傳真函電,在縮短時(shí)間的同時(shí)也可以節(jié)省金錢。其次,在句式方面,一方面,外貿(mào)函電中存在越來越多地使用簡(jiǎn)單句和省略句這種“簡(jiǎn)化性”趨勢(shì);另一方面,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)被廣泛運(yùn)用,因?yàn)樵谕赓Q(mào)函電中適當(dāng)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以起到增強(qiáng)表達(dá)效果、強(qiáng)調(diào)信息等作用。如“The partial shipmentwon’t be allowedaccording to the terms concluded on 8 February,2014.(根據(jù)2014年2月8日簽訂的條款,本交易不得分批裝船。)”劃線部分“won’t be allowed”用來強(qiáng)調(diào)不允許部分交貨,所以此句中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)強(qiáng)調(diào)的是接受一方不得有此行為。可以看出發(fā)件人適當(dāng)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以更好地提醒收件人一方。最后,在語(yǔ)篇特征方面,英語(yǔ)外貿(mào)函電語(yǔ)篇具有完整、精煉、具體、準(zhǔn)確、清晰、適當(dāng)、禮貌等特點(diǎn)。如果沒有提供完整信息,收件人不會(huì)了解發(fā)件人的意圖,甚至可能會(huì)誤解發(fā)件人的意思。此外,精煉等在英語(yǔ)外貿(mào)函電中也很重要,也就是說,在完整的基礎(chǔ)上,越精煉越好[5]。
依據(jù)格賴斯的觀點(diǎn),合作原則的四個(gè)準(zhǔn)則及其附屬準(zhǔn)則都表明了對(duì)話的一些特點(diǎn)。接下來,筆者將對(duì)這些準(zhǔn)則如何體現(xiàn)在英語(yǔ)外貿(mào)函電進(jìn)行例證分析。
據(jù)此準(zhǔn)則,發(fā)件人在寫作中要完完全全表達(dá)出所需信息以讓收件人知道發(fā)此函電的真正目的。在外貿(mào)中,直至議價(jià)結(jié)束,通常買賣雙方是通過收發(fā)函電了解產(chǎn)品。在此過程中,函電內(nèi)容的完整性相當(dāng)重要,在貿(mào)易中影響很大。此準(zhǔn)則的第一個(gè)附屬要求是話語(yǔ)內(nèi)容應(yīng)滿足當(dāng)前交際目所需的信息量,這是英語(yǔ)外貿(mào)函電寫作的一個(gè)導(dǎo)向,如下例。
例 1:…Each sweater is presently put in a plastic bag,then into cartons,8 dozen per box,GW 26 kg.Each carton is lined with plastic film and fixed by overall strapping…(……每件毛衣現(xiàn)都裝在一個(gè)塑料袋中,然后裝入紙箱,8打一箱,毛重26公斤。每個(gè)紙箱內(nèi)襯塑料薄膜并被整體捆扎固定……)
在上述函電中,我們可以體會(huì)到信息完整性的重要程度。從“plastic bag,cartons,overall strapping(塑料袋、紙盒、整體捆扎)”這些詞中,收件一方可以得到有關(guān)該產(chǎn)品的詳細(xì)信息,這有助于他們做慎重考慮。反之,倘若發(fā)件一方在信件中漏了這些詞,收件一方只能了解該產(chǎn)品的大致信息,這對(duì)收件一方來說會(huì)很難做出決定。那么買方就不得不再發(fā)送一份函電了解所需信息,或是直接找其他承包商了。在數(shù)量準(zhǔn)則的指導(dǎo)下,發(fā)件人可以更好地把握數(shù)量的程度,這樣既不會(huì)超出也不會(huì)少于所需信息的數(shù)量。合理的信息數(shù)量可以讓收件人得其所愿,當(dāng)量的英語(yǔ)外貿(mào)函電內(nèi)容有助于推動(dòng)貿(mào)易雙方關(guān)系[6]。
“使話語(yǔ)真實(shí)”,具體而言,a.不說自知是虛假的話;b.不說缺乏證據(jù)的話。這就是說發(fā)件人提供信息時(shí)要準(zhǔn)確,避免誤導(dǎo)買方。下面看一個(gè)例子。
例2:Your order is highly appreciated…In the previous letter… We require the use of an irrevocable letter of credit,available by draft at sight,sent to us one month prior to shipment,and we also hope that you will agree to allow transshipment and partial shipments.(非常感謝貴方訂購(gòu)我們的產(chǎn)品……在上一封函電中……我們要求采用不可撤銷信用證方式,希望貴方能在裝運(yùn)前一個(gè)月將即期匯票發(fā)至我方,同時(shí)希望貴方同意允許轉(zhuǎn)運(yùn)和分運(yùn)。)
在上述函電中,發(fā)件一方明確地提出了具體的付款方式,“不可撤銷信用證(irrevocable letter of credit)”、“即期匯票(draft at sight)”指明了付款方式,“允許轉(zhuǎn)運(yùn)和分運(yùn)”指明了貨運(yùn)方式,如若發(fā)件人未明確表明要求,收件一方就不能準(zhǔn)確了解對(duì)方的意思,到時(shí)就會(huì)出現(xiàn)混亂,責(zé)任不明。由此,我們可以看出信息準(zhǔn)確度的重要性。反之,假若發(fā)件人只憑想象編寫,篡改事實(shí),那么就有可能犯錯(cuò)。在質(zhì)量準(zhǔn)則的指導(dǎo)下,準(zhǔn)確的英語(yǔ)外貿(mào)函電會(huì)避免讓收件一方產(chǎn)生誤解。這就要求發(fā)件人在寫信時(shí)提供的信息真實(shí)充分,因?yàn)檫@是讓收件一方接受外貿(mào)函電最簡(jiǎn)易的方法。
盡管此準(zhǔn)則最為簡(jiǎn)單,但其在指導(dǎo)英語(yǔ)外貿(mào)函電寫作中占據(jù)重要地位。此準(zhǔn)則可以理解為,在談話時(shí),說話人需要在邏輯上緊跟主題,切忌談?wù)撆c主題無關(guān)的話題。在外貿(mào)函電寫作過程中,發(fā)件一方必須確定所談?wù)摰脑掝},要緊跟主題且要有邏輯性,以便合作雙方繼續(xù)交流,達(dá)成目標(biāo),否則,交流則會(huì)中斷。
例3:A:We have been told Citibank Hong Kong that you are a well-known agricultural export company in Taiwan,and want to expand business here…we want to order your wax-apple,hope you’ll send by air the sample,price list and catalog to us…(甲方:我們已被香港花旗銀行告知貴方是一家知名臺(tái)灣農(nóng)產(chǎn)品出口公司,且想在我國(guó)拓展業(yè)務(wù)、擴(kuò)大市場(chǎng)……我們欲訂購(gòu)貴方蓮霧,希望貴方能將樣本、價(jià)格表和目錄發(fā)給我們……)B:Your letter of intent has been received,the sample,the price list and catalogue required by you have been airmailed…(乙方回復(fù):貴方欲訂購(gòu)蓮霧的函電已收到,我方已按貴方函件要求將樣本、價(jià)格表和目錄航空郵寄給貴方……)
上例中,發(fā)件人給買方提供“樣本、價(jià)格單、目錄”都是符合對(duì)方要求的,符合關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,此舉有助于促進(jìn)雙方間的交流。簡(jiǎn)而言之,此外貿(mào)交易中,買賣雙方都希望與對(duì)方順利交流。關(guān)系準(zhǔn)則要求信息必須緊跟主題,在此基礎(chǔ)上,發(fā)件人需要注意函件的邏輯,傳達(dá)所需信息,避免不必要的信息。從上述例子可以看出,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則的指導(dǎo)可以讓英語(yǔ)外貿(mào)函電的寫作更為得體[7]。
此準(zhǔn)則還包括四條子準(zhǔn)則即a.避免含混不清;b.避免歧義;c.簡(jiǎn)練;d.有序。方式的好壞也會(huì)對(duì)英語(yǔ)外貿(mào)函電的效用產(chǎn)生重大影響。
your letter of December 27…Here,we list some of the discrepancies that exist in your letter:1)the payee name should be“Wuxi Feed Equipment Import and Export Corporation”instead of“Wuxi feed import and export companies,”which is the name of another company in Wuxi;2)in view of the impossibility for us to follow the exact number in the L/C,The number and amount shall be pre-labeled“about”.(我們已收到您于12月27日發(fā)的信函……在此,我們列出了貴方函件中存在的一些不符:1)收款人名稱應(yīng)為“海南飼料設(shè)備進(jìn)出口公司”而非“海南飼料進(jìn)出口公司”,后者是在海南另一家進(jìn)出口公司的名稱;2)鑒于我方難以按照合同中的確切數(shù)量運(yùn)貨,請(qǐng)?jiān)谫F方的L/C信用證付款方式中數(shù)量和金額前標(biāo)注“約”。)
這是一封簡(jiǎn)單的由發(fā)件人寫的函電,直截了當(dāng)?shù)攸c(diǎn)明了對(duì)方的不足之處,希望對(duì)方予以改正。此函電不僅省時(shí),且?guī)椭占环礁玫孛靼缀姷淖罱K意思。簡(jiǎn)潔明了的字眼也為收件人節(jié)省了不少時(shí)間。方式準(zhǔn)則要求發(fā)件人寫作時(shí)注意簡(jiǎn)明有序,在此準(zhǔn)則的指導(dǎo)下,發(fā)件人應(yīng)選擇簡(jiǎn)易的詞句達(dá)意,避免含糊不清。
從以上分析可以看出,通過合作原則對(duì)英語(yǔ)外貿(mào)函電進(jìn)行分析有著非常重要的實(shí)踐指導(dǎo)意義。合作原則及其數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)和方式準(zhǔn)則為英語(yǔ)外貿(mào)函電寫作提供了較好的標(biāo)準(zhǔn)。有了合作原則的指導(dǎo),發(fā)件人能夠?qū)⑵涑踔愿玫貍鬟_(dá)給收件人。反過來,在收件人更好地了解了英語(yǔ)外貿(mào)函電的含義后,其與對(duì)方的交流會(huì)更活躍、更通暢,從而推動(dòng)雙方貿(mào)易的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。希望本文能為從事英語(yǔ)外貿(mào)函電工作或?qū)W習(xí)的人員提供全新的視角,幫助其拓寬視野,進(jìn)一步豐富、深化對(duì)它的認(rèn)知,提高其實(shí)踐能力。
[1]陳媛.基于Grice“合作原則”解讀當(dāng)代美國(guó)情景喜劇的幽默[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2013,(2).
[2]張雪梅,王懌旦.立法模糊性的語(yǔ)用分析——從合作原則視角探究[J].遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,(6).
[3]王懌旦,張雪梅.從合作原則看新聞?wù)Z篇中的模糊限制語(yǔ)[J].中國(guó)報(bào)業(yè),2012,(1).
[4]鄭繼正.英語(yǔ)外貿(mào)函電語(yǔ)篇教學(xué)探析[J].上海海關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(4).
[5]柳仕超.外貿(mào)函電語(yǔ)用失誤的案例評(píng)析[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(4).
[6]胡玄.從認(rèn)知語(yǔ)境視角淺析外貿(mào)函電英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(9).
[7]李顏萍.外貿(mào)英語(yǔ)函電用語(yǔ)的詞匯特征[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(10).