王亞藍(lán),楊 濤
(寧夏大學(xué)外國語學(xué)院,寧夏銀川750021)
語言規(guī)劃有著漫長的歷史,Kaplan& Baldauf[1]指出,作為人類使用語言的一部分,語言規(guī)劃幾乎與人類有記載的歷史一樣悠久。盡管如此,語言規(guī)劃作為專門學(xué)科研究的時間并不是太長,只有短短的五六十年左右。一般認(rèn)為,Haugen[2]首次將“語言規(guī)劃”這一術(shù)語引入文獻(xiàn)領(lǐng)域。此后,許多學(xué)者陸續(xù)加入語言規(guī)劃的研究隊伍中,比較知名的有Ferguson、Fishman、Jernudd、Rubin 等。
學(xué)術(shù)界對于本學(xué)科名稱的界定,一直沒有達(dá)成共識,最為廣泛使用的便是語言政策和語言規(guī)劃。嚴(yán)格意義上,這兩個術(shù)語有一定的區(qū)別。王輝[3]認(rèn)為,“語言規(guī)劃是個比語言政策更寬泛的概念……語言政策是語言規(guī)劃的重要組成部分”。但學(xué)術(shù)界沒有刻意強(qiáng)調(diào)二者的差異,因此本文遵照國際慣例,對語言規(guī)劃和語言政策亦不作區(qū)分,并交替使用。
Nahir是最早論述語言規(guī)劃目標(biāo)的學(xué)者,在國際語言規(guī)劃界的核心刊物《語言問題與語言規(guī)劃》中陸續(xù)發(fā)表了有關(guān)語言規(guī)劃目標(biāo)的文章[4],為后續(xù)的研究奠定了基礎(chǔ)。在其理論框架中,Nahir[5]提出了11種語言規(guī)劃的目標(biāo),它們分別是:1、語言純潔;2、語言復(fù)興;3、語言改革;4、語言標(biāo)準(zhǔn)化;5、語言傳播;6、詞匯現(xiàn)代化;7、術(shù)語統(tǒng)一;8、語體簡單化;9、語際交流;10、語言保持;11、輔助語碼標(biāo)準(zhǔn)化。
自Nahir之后,僅有少數(shù)學(xué)者對語言規(guī)劃目標(biāo)做過專門的研究。Hornberger[6]在梳理前人文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,總結(jié)出語言規(guī)劃目標(biāo)的整合性框架。依據(jù)對語言規(guī)劃類型和研究方法的分類,22種不同的語言規(guī)劃目標(biāo)囊括其中。此外,Kaplan&Baldauf[7]通過對環(huán)太平洋區(qū)域10個國家和地區(qū)語言規(guī)劃的分析,從地位規(guī)劃、本體規(guī)劃、習(xí)得規(guī)劃和聲望規(guī)劃4個維度,對語言規(guī)劃目標(biāo)做出明確的分類,構(gòu)建了語言規(guī)劃目標(biāo)的框架體系。
可以看出,提出自己理論框架的學(xué)者并不多,其正確與否需要大量的實踐檢驗。鑒于此,本文主要基于Nahir提出的11種語言規(guī)劃目標(biāo),來探討南非的語言政策,驗證語言規(guī)劃目標(biāo)在南非語言政策中的具體體現(xiàn)。
按照歷史的演變過程,南非的語言政策大抵可以分為四個階段:荷蘭殖民時期(1652-1806);英國殖民時期(1806-1948);荷裔南非人統(tǒng)治時期(1948-1994);語言民主時期(1994-)。以下將對每個階段進(jìn)行簡要的回顧。
1652年,Jan Van Riebeeck率領(lǐng)三艘商船抵達(dá)開普敦,開始了荷蘭對南非長達(dá)140多年的統(tǒng)治。初期,荷蘭殖民者發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)南非的土著語言非常困難,而當(dāng)?shù)鼐用衲軌蚝苋菀椎貙W(xué)會雙方都能夠理解的中介語。因此,殖民當(dāng)局并沒有制定成文的語言政策,只是有意識地在當(dāng)?shù)赝茝V荷蘭語,要想進(jìn)入上層社會就必須學(xué)習(xí)荷蘭語。荷蘭人的殖民統(tǒng)治為南非帶來了一系列的影響,原本的政治、經(jīng)濟(jì)、社會和文化秩序完全被打亂。當(dāng)?shù)氐脑∶?,尤其是科伊?Khoi)和桑人(San)徹底失去了自己的語言,導(dǎo)致現(xiàn)今這些居民的后裔大多都說一種荷蘭語的混合語——阿非利卡語。
1806年開始,英國取代荷蘭,成為新的殖民宗主國。為了強(qiáng)化英國政府對于南非的政治影響力,殖民當(dāng)局制定實施了“英語化”的語言政策?!坝⒄Z化”的具體表現(xiàn)是:在所有的公共和教育領(lǐng)域,用英語來替代原先作為隱性官方語言的荷蘭語。當(dāng)然,這項政策針對的目標(biāo)不僅僅是荷裔居民,也包括南非的原住民,其最終目的是要提升英語在整個南非的絕對優(yōu)勢地位。與荷蘭殖民者不同,英國殖民當(dāng)局制定了顯性的語言政策。1822年,英國開普敦總督Lord Somerset發(fā)表公告,明確提出英語是殖民地唯一的官方語言,也是唯一的教學(xué)語言[8]。經(jīng)過數(shù)十年的努力,英語作為殖民地官方語言的地位最終被確立下來。這種顯性的英語同化政策,一直持續(xù)到1910年南非聯(lián)盟的成立,聯(lián)盟賦予阿非利卡語和英語同等的官方地位。
1948年,荷裔南非人開始登上政治舞臺,隨后宣布實行種族隔離政策。阿非利卡語逐步代替英語,在所有的政府機(jī)構(gòu)、媒體和教育部門進(jìn)行推廣。為此,政府實施了一些較為極端的語言政策,例如1953年頒布帶有種族隔離性質(zhì)的《班圖教育法案》。該法案規(guī)定,黑人學(xué)生在前八年的小學(xué)教育中必須使用母語,之后的中學(xué)教育則可以選擇英語、阿非利卡語或兩者的結(jié)合[9]?!栋鄨D教育法案》看似對黑人有利,但正如Orman所指出的,目前大部分的黑人學(xué)生沒有繼續(xù)接受中學(xué)教育。這就意味著,沒有掌握英語和阿非利卡語的黑人,是極少有機(jī)會進(jìn)入政治精英階層的。相反,該法案卻賦予白人接受英語和阿非利卡語教育的權(quán)利,使他們能夠進(jìn)入上層社會和國家的權(quán)力中心。
1994年,南非進(jìn)行自由選舉,曼德拉當(dāng)選為首位黑人總統(tǒng),隨后成立了南非民主共和國。新政府的首要任務(wù),便是要消除歷時近半個世紀(jì)的種族隔離政策的影響。在語言上,政府采取多元化的語言政策,來緩解各方面的沖突。1996年,南非頒布實施《南非共和國憲法》,第一章第六節(jié)明確提出了一系列與語言有關(guān)的法案。如南非的官方語言包括:斯佩迪語、索托語、茨瓦納語、斯威士語、文達(dá)語、聰加語、阿非利卡語、英語、恩德貝勒語、科薩語和祖魯語。通過法律的方式,賦予上述11種語言同等的官方語言地位,體現(xiàn)了新政府對于語言多樣化的尊重。作為對《憲法》中有關(guān)語言問題的補(bǔ)充,2011年政府又制定了《南非語言法案》。該法案規(guī)定了政府、公眾、出版等領(lǐng)域使用語言的規(guī)范,并且賦予地方制定各自語言政策的權(quán)利,進(jìn)一步體現(xiàn)了語言的民主化。
就語言規(guī)劃而言,南非同其他殖民地國家一樣,可以劃分為殖民時期和獨(dú)立后的語言民主時期。殖民時期包括荷蘭殖民時期、英國殖民時期和荷裔南非人統(tǒng)治時期,語言民主時期指的是南非民主共和國成立至今這一時期。Nahir提出了在國家建構(gòu)過程中,可能出現(xiàn)的11種語言規(guī)劃目標(biāo)。通過對上述南非語言規(guī)劃歷史的回顧,可以發(fā)現(xiàn),語言傳播和語言保持在南非語言政策各階段比較明顯。但是,殖民時期語言規(guī)劃的目標(biāo)主要是以語言傳播為主,民主時期主要以語言保持為主。
Nahir認(rèn)為,語言傳播是指以犧牲一種語言(或幾種語言)為代價,增加另一種語言使用者數(shù)量的行為。需要指出的是,語言傳播的動機(jī)并不在于語言本身,多半是從實用性和政治目的的角度考慮。從實用性的角度來看,典型的雙語或多語國家往往選擇便利大眾交流的語言作為官方語言,對其進(jìn)行推廣傳播。例如瑞士境內(nèi)主要存在四種語言,包括法語、德語、意大利語和羅曼語,為了解決交際上的問題,瑞士聯(lián)邦憲法對全國的語言進(jìn)行分區(qū),在不同的區(qū)域內(nèi)積極推廣上述四種語言。從政治目的來看,民族問題復(fù)雜的國家,為了緩和各民族之間的矛盾,往往在語言問題上采取多元化政策。例如,加拿大政府為了緩和境內(nèi)操英語者和操法語者的沖突,1982年政府通過《人權(quán)法案》,明確提出英語和法語作為官方語言的同等地位,并且在不同的區(qū)域進(jìn)行推廣。
語言傳播在南非歷史的各階段都有體現(xiàn)。但從整體上來看,語言傳播在殖民時期較為突出。荷蘭人占領(lǐng)開普敦后,雖然沒有制定成文的語言政策,但其在南非的活動無不體現(xiàn)出對荷蘭語的推崇。例如,荷屬東印度公司堅決抵制葡萄牙語和馬來語成為開普敦的主流語言,強(qiáng)制性地為殖民者的奴隸及其子女教授荷蘭語。通過荷蘭語的教學(xué)和推廣,進(jìn)一步加強(qiáng)荷蘭在南非的統(tǒng)治地位。與荷蘭不同,英國殖民者占據(jù)南非后,制定了顯性的“英語化”政策。在Lord Somerset的公告中,明確賦予英語超越南非其他語言的絕對地位,英語不僅是唯一的官方語言,也是唯一的教學(xué)英語。英國殖民者試圖通過英語的傳播,來徹底變革南非社會,使其完全淪為英國的殖民地,進(jìn)而強(qiáng)化對該地區(qū)的統(tǒng)治。荷裔南非人統(tǒng)治時期,實行種族隔離政策,過度提升阿非利卡語的地位。在此階段,政府強(qiáng)制性地要求在行政、教育和商業(yè)等領(lǐng)域使用阿非利卡語。通過阿非利卡語的推廣和傳播,限制南非民眾享受民主權(quán)利,同時給予白人特權(quán),進(jìn)一步為其種族隔離的政策服務(wù)。
由此可以看出,南非歷史上的語言傳播,很大程度上是為特定階級的政治目的服務(wù)。隨著語言的推廣與傳播,南非社會階層也發(fā)生了相應(yīng)的變化,精英階層與大眾的差距越來越大。民眾對這種人為的不平等地位進(jìn)行反抗,舉行全國性的大選,最終成立了南非民主共和國,揭開南非歷史發(fā)展的新的一頁。
語言保持指的是由于政治、經(jīng)濟(jì)、社會、教育或其他原因造成一種語言作為交際工具、文化媒介、群體象征和國家身份等功能的衰退,并因此對該族群的本族語進(jìn)行保護(hù)的行為。嚴(yán)格意義上的語言保持包括兩個部分,不僅僅有少數(shù)民族語言的保持,也有強(qiáng)勢語言的保持。少數(shù)民族語言的保持不難理解,在典型的多語國家中,民族成分較為復(fù)雜,少數(shù)民族語言往往也沒有得到重視,處于瀕危狀態(tài)。因此,他們的語言自然成為需要保護(hù)的對象。與此同時,強(qiáng)勢語言同樣也需要保護(hù),這在重視語言權(quán)利的國家較為突出。例如法語,雖然在世界上稱得上是比較強(qiáng)勢的語言,但隨著英語全球化的推廣與傳播,法國政府已經(jīng)意識到國內(nèi)法語地位的下降,并開始實施一系列的政策來保護(hù)法語作為法蘭西民族身份認(rèn)同的標(biāo)志。
從語言保持的定義可以看出,語言保持同語言傳播在一定程度上是相對的,因此在進(jìn)行語言傳播的同時,必然會存在相應(yīng)語言的保持。這一點(diǎn)在南非語言政策的各個階段都有所體現(xiàn),但語言民主時期的語言保持則更為突出。面對殖民者有意識的語言推廣,南非土著居民為保護(hù)自己的語言進(jìn)行了一系列的斗爭。殖民時期少數(shù)民族的語言保持并不是很成功,很多少數(shù)民族被迫放棄了自己的語言,轉(zhuǎn)而采用殖民者的語言。進(jìn)入語言民主時期以后,南非政府在進(jìn)行語言保持方面做了大量工作,進(jìn)一步制定出語言民族多樣化的政策。南非憲法中,明確提出賦予11種語言同等的官方地位,既包括英語和阿非利卡語,也包括當(dāng)?shù)氐纳贁?shù)民族語言,如斯佩迪語、索托語、茨瓦納語等。由此可見,強(qiáng)勢語言的保持和少數(shù)民族語言的保持在語言民主時期的南非是并存的。值得注意的是,南非新政府在新時期更為強(qiáng)調(diào)少數(shù)民族語言的保持,規(guī)定政府有義務(wù)積極采取措施來提高非洲語言的地位。偏向少數(shù)民族語言保持的目的,在于有意識地提升語言的平等性,支持語言的多樣化發(fā)展,通過語言的發(fā)展來提高南非原住居民的政治、經(jīng)濟(jì)等權(quán)利。
同語言傳播一樣,語言保持的目的并不僅僅在于語言本身,更多的與非語言目的相關(guān)。南非殖民時期,少數(shù)民族為了反抗殖民者的壓迫,開展了少數(shù)民族的語言保持;語言民主時期,政府為了體現(xiàn)其多元的語言民族政策,不但進(jìn)行了強(qiáng)勢語言的保持,還進(jìn)行了少數(shù)民族語言的保持工作,但整體上仍偏向于少數(shù)民族語言的保護(hù)。
通過上述對南非語言政策和語言規(guī)劃目標(biāo)的分析,可以看出:一、語言規(guī)劃的目標(biāo)并不是單一的,有時甚至存在沖突。南非語言政策發(fā)展的各階段,作為矛盾雙方的語言傳播和語言保持始終同時存在。但不同的時期側(cè)重點(diǎn)不一,殖民時期以語言傳播為主,語言民主時期以語言保持為主。二、語言規(guī)劃的最終目標(biāo)并不是基于語言的,而是基于社會的規(guī)劃。正如Cooper[10]所指出的,規(guī)劃語言就是規(guī)劃社會??v觀南非語言政策的四個階段,前三個階段的規(guī)劃目標(biāo)都是為了鞏固殖民統(tǒng)治,最后一個階段則是為了實現(xiàn)語言多樣化的社會民主。三、南非語言規(guī)劃的目標(biāo)具有一定的代表性,大多數(shù)前殖民地國家都經(jīng)歷了與南非類似的過程。殖民時期,殖民者為了強(qiáng)化殖民統(tǒng)治,一味地推廣自己的語言;獨(dú)立后,為了實現(xiàn)民族的復(fù)興,對本國的語言開展了一系列的保護(hù)工作??傊?,南非的案例表明,作為語言規(guī)劃的重要組成部分,語言規(guī)劃目標(biāo)應(yīng)當(dāng)引起足夠重視,值得研究人員進(jìn)行深入探索。
[1]Kaplan R,Baldauf R.Language planning:From practice to theory[M].Clevedon:Multilingual Matters,1997.
[2]Haugen E.Planning for a standard language in modern norway[J].Anthropological Linguistics,1959,(3).
[3]王輝.澳大利亞語言政策研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2010.
[4]Nahir M.The five aspects of language planning—a classification[J].Language Problems & Language Planning,1977,(2).
[5]Nahir M.Language planning goals:A classification[J].Language Problems& Language Planning,1984,(3).
[6]Hornberger N.Literacy and language planning[J].Language and Education,1994,(1-2).
[7]Kaplan R,Baldauf R.Language and language-in-education planning in the pacific basin[M].Dordrecht:Kluwer Academic Publishers,2003.
[8]Orman J.Language policy and nation-building in post-apartheid South Africa[M].New York:Springer,2008.
[9]Lodge T.Black politics in South Africa since 1945[M].London:Longman,1983.
[10]Cooper R.Language planning and social change[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989.