国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

醫(yī)藥院校大學(xué)英語教學(xué)中的中藥文化導(dǎo)入*1

2014-03-12 06:36
藥學(xué)教育 2014年6期
關(guān)鍵詞:跨文化中醫(yī)藥交際

劉 燕

中國藥科大學(xué) 外語系 (南京 211198)

語言是文化的一部分,它作為交際的手段和工具,也是文化的重要載體。文化依靠語言、通過語言表現(xiàn)出來,兩者相互依賴。正如Claire Kramasch在她的《語言與文化》一書中指出:“語言表述著、承載著同時也象征著文化現(xiàn)實,兩者不可分割?!贝髮W(xué)英語教學(xué)作為語言教學(xué),在學(xué)習(xí)過程中應(yīng)克服交際中的文化障礙,進行文化教學(xué)。雖然關(guān)于闡述中西方文化在英語教學(xué)中的重要性的論著頗多,但是,關(guān)于英語教學(xué)中的中藥文化導(dǎo)入方面的內(nèi)容卻極少涉及。中藥文化既是中國醫(yī)學(xué)遺產(chǎn),屬于自然科學(xué)范疇,同時也是中國傳統(tǒng)文化遺產(chǎn),具有豐富的民族文化內(nèi)涵。因此全國醫(yī)藥類高等院校,在大學(xué)英語課堂教學(xué)中應(yīng)重視中藥文化的導(dǎo)入。本文旨在運用實證研究探討在英語教學(xué)中進行中藥文化導(dǎo)入的有效途徑,通過多種教學(xué)方法來增強學(xué)生的中藥文化意識,培養(yǎng)學(xué)生中藥文化交際能力,弘揚我國的中醫(yī)藥文化,促進中藥文化的傳播和中西藥文化交流。

1 大學(xué)英語教學(xué)中進行中藥文化導(dǎo)入的重要性

中藥是祖國醫(yī)學(xué)的重要組成部分,它之所以能長盛不衰,博大精深、源遠流長的中藥文化是其生命力的具體體現(xiàn),中藥文化也是中華文明的重要組成部分。中藥文化是中國人民在漫長的歷史進程中所創(chuàng)造的一種文化寶庫,其中不僅含有歷代醫(yī)家、養(yǎng)生學(xué)家、道家、佛家的經(jīng)驗累積,也包含著古今文人雅士撰寫過大量的藥詩、藥聯(lián)、藥謎、藥事等包括民間廣泛流傳著許多神話趣談,典故珍聞,富有哲理,韻味無窮。作為中華文化的重要組成部分,我國古典文學(xué)著作中出現(xiàn)了大量的中醫(yī)藥內(nèi)容,以四大名著為例,《紅樓夢》中涉及醫(yī)學(xué)描述多達291處,記錄了13個完整的醫(yī)案,寫了1145種病癥,用了45種方劑,占全書總字?jǐn)?shù)的1/18?!度龂萘x》中華佗為關(guān)云長刮骨療毒?!端疂G傳》中有療傷如神的神醫(yī)安道全?!段饔斡洝返?6回,有一首鑲嵌體的藥名詩“自從益智登山盟,王不留行送出城。路上相逢三棱子,途中催趲馬兜鈴。尋坡轉(zhuǎn)澗求荊芥,邁嶺登山拜茯苓。防己一身如竹瀝,茴香何日拜朝廷?”

中國中醫(yī)研究員屠呦呦由于發(fā)現(xiàn)抗瘧疾藥物青蒿素而獲得了美國拉斯克臨床醫(yī)學(xué)獎,屠呦呦的偉大發(fā)現(xiàn)就是受到了中國醫(yī)藥典籍《肘后備急方》的啟發(fā),書中記載的傳統(tǒng)治療瘧疾方法為“青蒿一握,以水二升漬,絞取汁,盡服之”。這是國際科學(xué)界承認(rèn)中醫(yī)藥地位的標(biāo)志性事件,是中醫(yī)藥走向復(fù)興和走向世界的契機。

根據(jù)《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》,在“課程設(shè)置”板塊對大學(xué)英語的性質(zhì)和教學(xué)內(nèi)容提出了綱領(lǐng)性的意見:“大學(xué)英語課程不僅是一門語言基礎(chǔ)課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質(zhì)教育課程,兼有工具性和人文性。因此,設(shè)計大學(xué)英語課程時也應(yīng)當(dāng)充分考慮對學(xué)生的文化素質(zhì)培養(yǎng)和國際文化知識的傳授。”大學(xué)英語教學(xué)改革對英語教學(xué)的內(nèi)容和模式提出了更高的要求,大學(xué)英語教學(xué)中的文化滲透被提到了戰(zhàn)略的高度。在此之后的教學(xué)中,幾乎所有高校的英語教師都在摸索如何有機地將語言教學(xué)和文化內(nèi)容的滲透緊密地結(jié)合在一起。

文化內(nèi)容的滲透在中醫(yī)藥院校大學(xué)英語教學(xué)中的重要性日益突顯出來,并引起了越來越多教師和學(xué)者的重視。一方面,近年來隨著“中國文化熱”特別是“中醫(yī)熱”的不斷升溫,來自不同國家的留學(xué)生越來越多地涌入中國學(xué)習(xí)中醫(yī)中藥,在中醫(yī)藥教育國際化的趨勢下,大學(xué)英語教學(xué)改革的必要性為越來越多中醫(yī)院校的英語教師所認(rèn)知。另一方面,由于中醫(yī)深深根植于博大精深的中華民族的傳統(tǒng)文化,由于中醫(yī)有著獨特而復(fù)雜的觀念系統(tǒng)、理論系統(tǒng)和操作系統(tǒng),所以直至目前,中醫(yī)在全世界傳播的范圍和效果還相當(dāng)有限,甚至不時有一些來自國外質(zhì)疑中醫(yī)是“偽科學(xué)”的聲音。在中醫(yī)不斷邁向國際化的進程中,如何把中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)準(zhǔn)確、地道地翻譯成英語,成了中醫(yī)藥文化走向世界的一道難題。中醫(yī)英語翻譯困難主要在對中醫(yī)理論體系的形成起著至關(guān)重要作用的中國傳統(tǒng)文化的翻譯,如中國古代哲學(xué)中的精氣理論、陰陽理論、五行理論、“天人合一”理論等。因此,文化內(nèi)容的滲透在中醫(yī)藥院校大學(xué)英語教學(xué)中有著非常特殊的意義。在日常英語教學(xué)中,教師只有巧妙穿插中醫(yī)藥的文化內(nèi)容,逐漸培養(yǎng)學(xué)生用英語表達中醫(yī)藥的核心價值觀并養(yǎng)成用英語表達中醫(yī)藥思想的習(xí)慣,所培養(yǎng)的學(xué)生才能在今后工作生活中更好地充當(dāng)中醫(yī)藥文化交流的使者,使中醫(yī)藥文化在國際上得到更好的傳播和發(fā)展。

2 大學(xué)英語教學(xué)中進行中藥文化導(dǎo)入的方法

關(guān)于在英語教學(xué)中導(dǎo)入中藥文化的和跨文化意識培養(yǎng)的方法問題,束定芳和莊智象教授在其合著的《現(xiàn)代外語教學(xué)—理論、實踐與方法》一書中,提出了五種主要的方法:注解法;融合法;實踐法;比較法;專門講解法。目前,關(guān)于跨文化意識培養(yǎng)的策略研究方法基本都采取了以上的方法。張紅玲在其《跨文化外語教學(xué)》一書中,對傳統(tǒng)外語教學(xué)方法和手段進行了改革,從文化教學(xué)和語言教學(xué)結(jié)合的角度提出了以下五個方面:通過文學(xué)作品分析來進行文化教學(xué);詞匯教學(xué)與文化教學(xué)的結(jié)合;閱讀教學(xué)與文化教學(xué)的結(jié)合;聽說教學(xué)與文化教學(xué)的結(jié)合;寫作教學(xué)與文化教學(xué)的結(jié)合。這樣的分類方法更適合目前教材各板塊的編排,也給一線教師的文化教學(xué)提出了新的思維角度,很有借鑒意義。本文旨在探討在大學(xué)英語教學(xué)中進行中藥文化導(dǎo)入的有效途徑,以提高學(xué)生的中西藥跨文化交際能力。

2.1 利用比較學(xué)習(xí)法,深化學(xué)生對中西醫(yī)文化的理解

比較學(xué)習(xí)法是跨文化交際學(xué)習(xí)常用的方法,可以通過對文化差異的詳細(xì)甄別、辨析而深化對知識的理解。中西醫(yī)文化在諸多方面存在巨大差異,這就使比較學(xué)習(xí)法在中西醫(yī)文化差異學(xué)習(xí)方面尤為有效,而且還對提高中醫(yī)英譯的接受度及準(zhǔn)確性至關(guān)重要。

中西醫(yī)在很多概念上大不相同,“腎”是西醫(yī)里重要的臟器,屬泌尿系統(tǒng)排泄器官,主調(diào)節(jié)酸堿平衡與尿液生成,病變以各解剖結(jié)構(gòu)的炎癥、變性壞死等為主,最嚴(yán)重時表現(xiàn)為腎衰竭尿毒癥,腎臟完全喪失排泄功能。然而,中醫(yī)的“腎”卻是一組具有鮮明文化特征的概念統(tǒng)一體,腎為“先天之本”、“命門之臟”,藏“元陰、元陽”,主藏精、納氣,為“水火之臟”。這一系列來自道教的概念無不闡述了腎臟功能的重要性與廣泛性,說明中醫(yī)的“腎”是集生殖、泌尿、呼吸功能于一體,外連耳竅、前后二陰、骨髓的大體系。同一組詞(腎與kidney)卻因文化內(nèi)涵不同,牽涉到各異的醫(yī)學(xué)知識與體系。再比如,中醫(yī)里的“心”和西醫(yī)的“heart”是不能完全等同的。中醫(yī)的“心”是一個系統(tǒng)和功能的概念——心為神之主,脈之宗,對生命活動有主宰作用。所以學(xué)生應(yīng)該知道中醫(yī)里的“heart”有著更豐富的內(nèi)涵(Heart is the monarch of the whole body,which governs blood,pulse and spirit)。教師要利用比較教學(xué)法,對這些看似相似卻不盡相同的概念進行引導(dǎo),以提高學(xué)生的跨文化交際能力。

教師還應(yīng)根據(jù)圍繞主題的不同,運用不同的方式對文化點進行導(dǎo)入,使學(xué)生沉浸在目的語文化氛圍中,同英語母語使用者“親自”接觸,如直接闡述法、角色扮演法、案例分析法等都可在文化導(dǎo)入中發(fā)揮重要作用。再比如中醫(yī)有“少火生氣”的說法,如不理解“生氣”在中醫(yī)文化里的含義而直接用“angry”來翻譯的話,就完全曲解了原來意思,不能達到傳播中藥文化和中西藥文化交流的目的。

2.2 利用語境進行中醫(yī)文化導(dǎo)入,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力

艾倫(Allen)在討論語言教學(xué)的方法時指出了三種不同方法:結(jié)構(gòu)分析法(structural-analytic)、功能分析法(functional-analytic)、非分析或經(jīng)歷法(non-analytic or experiential),并認(rèn)為這三種教學(xué)法代表交際能力的三個平面,平面一側(cè)重傳統(tǒng)語言知識教學(xué)(包括語法、翻譯法、直接法、結(jié)構(gòu)-聽說法等),平面二是“為交際而學(xué)”(learning for communication)的交際語言教學(xué)所側(cè)重的,而平面三則是“通過交際而學(xué)”(learning through communication)所強調(diào)的。三種教學(xué)法作為一個連續(xù)體,尤其是平面二提升到平面三的過程,實際上是跨文化交際能力的一種內(nèi)化過程,即從簡單的傳授課本中的文化現(xiàn)象到引導(dǎo)學(xué)生主觀感受現(xiàn)實事物,親歷跨文化情境,進而建構(gòu)自己跨文化交際知識和能力的過程。通過設(shè)置情境,在情境中進行中藥文化導(dǎo)入,以及在情境中將文化和語言結(jié)合應(yīng)用,通過學(xué)生-學(xué)生、學(xué)生-教師交流,可有效提高跨文化交際能力。

2.3 多媒體技術(shù)的應(yīng)用對中西醫(yī)文化導(dǎo)入會起到巨大的推動作用

相比以前教學(xué)手段的單一化,多媒體可以讓授課內(nèi)容生動形象,并充分調(diào)動學(xué)生的興趣。如結(jié)合比較學(xué)習(xí)法分析中西醫(yī)文化差異,單純的語言描述效果單一,應(yīng)用多媒體技術(shù)可以將圖畫、文字以及視頻相結(jié)合,從而給學(xué)生立體而全面的圖示,極大地克服了兩種語言的文化差異。

近年來,中醫(yī)藥影視劇受到廣大群眾的歡迎,成為展現(xiàn)中醫(yī)藥文化的一個重要途徑。中西醫(yī)之間的糾葛成為近代以來中醫(yī)藥文化不可回避的內(nèi)容。在眾多的中醫(yī)藥影視劇中,展現(xiàn)中西醫(yī)文化沖突的影視劇有《刮痧》、《黃連厚樸》、《神醫(yī)喜來樂》等。再比如醫(yī)務(wù)題材的美劇,如《私房藥》(Grow Your Own Drugs)、《豪斯醫(yī)生》(House M.D)、《實習(xí)醫(yī)生格蕾》(Grey’s Anatomy)、《實習(xí)醫(yī)生風(fēng)云》(Scrubs)等,在醫(yī)學(xué)背景下將美國的社會風(fēng)情、人文百態(tài)完美地融為一體,成為中西醫(yī)跨文化交際樣板。

3 結(jié)語

著名作家柏楊曾說過:“中醫(yī)中藥是中國傳統(tǒng)文化中最優(yōu)秀的棄兒,如果沒人伸出援手,中國這一支優(yōu)秀的文化結(jié)晶,恐怕要從地球上掃地出門。這不僅是中國的損失,也是人類文明的損失?!庇捎谥嗅t(yī)藥院校的學(xué)生擔(dān)負(fù)著向世界傳播我國中醫(yī)藥文化的使命,中藥文化的導(dǎo)入在中醫(yī)藥院校英語教學(xué)中的重要性不言而喻。語言學(xué)習(xí)離不開對文化的了解,我國大學(xué)英語教學(xué)中普遍存在著重語言輕文化的現(xiàn)象,大學(xué)英語教師在英語教學(xué)中必須加強中藥文化導(dǎo)入,增強學(xué)生的民族自豪感和自信心,提高大學(xué)生跨文化交際能力,促進中醫(yī)藥知識和文化的國際傳播。

[1] 常宗林,李旭奎.中國文化導(dǎo)讀[M].北京:清華大學(xué)出版社,2006.

[2] 顧明遠.中國教育的文化基礎(chǔ)[M].太原:山西教育出版社,2004.

[3] 胡文仲.英語的教與學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

[4] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1991.

[5] 束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教——理論、實踐與方法[M].上海外語教育出版社,1996.

[6] 張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

[7] 毛和榮.中醫(yī)院校大學(xué)英語教學(xué)中的文化滲透思考[J].高等函授學(xué)報,2013(1):18-20.

[8] 唐乾利.中西醫(yī)學(xué)的本質(zhì)差異及方法論比較探析[J].大眾科技,2008(2):135-136.

[9] 宇鵬.對中醫(yī)文化若干范疇的思考[J].首都師范大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2008(增刊):176-185.

猜你喜歡
跨文化中醫(yī)藥交際
情景交際
情景交際
中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應(yīng)用
交際羊
重視中醫(yī)藥發(fā)展,發(fā)揮中醫(yī)藥作用
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
從《中醫(yī)藥法》看直銷
石黑一雄:跨文化的寫作
中醫(yī)藥立法:不是“管”而是“促”
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
涟水县| 河源市| 山丹县| 阜康市| 兰溪市| 澄城县| 平湖市| 灌阳县| 吐鲁番市| 蒙山县| 东丽区| 双峰县| 且末县| 嘉兴市| 凤城市| 大庆市| 永清县| 满城县| 九江市| 太湖县| 绥滨县| 通河县| 富宁县| 五莲县| 普陀区| 武山县| 兴仁县| 高州市| 耿马| 修文县| 池州市| 宁陕县| 桦川县| 邹平县| 刚察县| 兰坪| 福州市| 杭州市| 宁都县| 梅河口市| 黄浦区|