∷曾泰元
《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)依歷史原則編纂,是英語世界最大、最權(quán)威的英語詞典。自2010年底整合資源,更新條目、定義與書證后,以在線版的形態(tài)重新問世。在線版的《牛津英語詞典》收錄了300個左右源自中文的詞匯,或音譯(loanword)或借譯(loan translation)。
從2013年第8期開始,作者每期介紹兩條,照登《牛津英語詞典》的定義并加以翻譯,解釋其詞源,挑選精當?shù)臅C,以英漢雙語的方式呈現(xiàn)。
【詞源】[ Chinese bāozi (Wade-Giles transcription pao-tzu) bāo, bun + zi, enclitic suf fix forming nouns. ] 源自中文“包子”(威妥瑪拼音作pao-tzu?!鞍保盒A面包,“子”:非重讀的名詞后綴)
【定義】n. In Chinese cookery: a steamed bread roll with a savoury or sweet filling. 在中餐烹飪里,指的是一種餡料或咸或甜、蒸而食之的小圓面包
【書證】
A sort of roll or bun made of steamed leavened dough and eaten while hot... When such a roll contains filling, it is usually known as pao-tzu. 一種用發(fā)酵面團蒸制而成、需要趁熱吃的面包卷或小圓面包…… 這樣的小圓面包如果帶餡,一般稱之為包子。──《遠東季刊》(The Far Eastern Quarterly),1944年第3期
Bao-zi, a dry, doughy wheat bun steamed and filled with shredded pork. 包子,一種小麥制小圓面包,干燥柔軟,內(nèi)含碎豬肉餡,蒸而食之。──《西雅圖郵訊報》(Seattle Post-Intelligencer),1997/11/14
【詞源】[ < Chinese mántou. ] 源自中文“饅頭”【定義】n. Steamed wheaten bread rolls, a staple food in northern China. 蒸食的全麥粉小圓面包,為中國北方的主食之一
【書證】
Steamed Bread (Man T’ou). 蒸面包(饅頭)。──《中國菜》(Chinese Cooking),1955
Steamed bread favorite—bland but filling man-tou can be eaten with gruel or cut open and stuffed with egg and pickled cabbage. 最受歡迎的蒸面包──清淡卻有飽足感的饅頭可以配粥吃,也可以剖開來夾雞蛋和泡菜吃。──《自由中國評論》(Free China Review),1992年4月號