∷ 張劍 譯析
Suddenly as the riot squad1. riot squad: 防暴隊(duì);squad: 小分隊(duì),如bomb squad(拆彈小分隊(duì))。moved in, it was raining
exclamation marks,
Nuts, bolts, nails, car-keys. A fount of broken type.2. fount: 一副鉛字,a fount of broken type是一堆亂碼的意思。And the
explosion.
Itself—an asterisk on the map. This hyphenated3. hyphenated: 帶連字號(hào)的;hyphen:連字號(hào)。line, a burst
of rapid fire…
I was trying to complete a sentence in my head but it kept
stuttering4. stutter: 結(jié)巴,卡殼。,
All the alleyways and side streets blocked with stops and
colons.
I know this labyrinth so well—Balaclava, Raglan, Inkerman,
Odessa Street—
Why can’t I escape? Every move is punctuated. Crimea
Street. Dead end again.
A Saracen, Kremlin-2 mesh. Makrolon face-shields. Walkie-talkies.
What is
My name? Where am I coming from? Where am I going? A
fusillade5. fusillade:(槍炮)連續(xù)齊射,連珠炮。of question marks.
貝爾法斯特市政府
突然隨著防爆隊(duì)的到來,驚嘆號(hào)從天而降,
螺絲帽、螺絲釘、鐵釘、汽車鑰匙。一堆亂碼。
爆炸——地圖上的星號(hào)。帶連字號(hào)的這行文字,
爆燃的火焰……
我在腦海里構(gòu)思句子,但它不斷地卡殼,
所有巷子和街道都被句號(hào)和分號(hào)堵死。
我對這個(gè)迷宮式的地點(diǎn)太熟悉——巴拉克拉瓦、拉格蘭、
因克曼、奧德薩街——
我為什么逃不掉?每一步都被標(biāo)點(diǎn)阻攔。克里米亞街,
也被堵死。
克里姆林-2電子偵察網(wǎng)。聚碳酸酯面罩。對講機(jī)。
我的名字
叫什么?我從哪里來?我到哪里去?機(jī)關(guān)槍掃射出的
問號(hào)。