張丹丹,王琳
(新疆大學外國語學院,新疆烏魯木齊830046)
“現(xiàn)代俄語言語中明顯出現(xiàn)了兩種截然相反的發(fā)展趨勢:言語粗俗化和委婉化?!盵1]本文的研究對象是俄語中的委婉語。委婉語與語用學聯(lián)系非常緊密。眾所周知,語言就是為了交際,良好的說話藝術(shù)可以為達到預(yù)期的效果創(chuàng)造條件。作為一種有效的語言交際方式,委婉語為成功進行交際提供了保障。在言語交際活動中,委婉語的恰當使用能夠達到更好的表達效果,促使言語交際順利進行。所以在語用學理論的框架下研究委婉語,具有一定的實用價值。本文將從語用學角度,以間接言語行為理論為基礎(chǔ),運用合作原則和禮貌原則,研究俄語委婉語的表達方式。
間接言語行為理論是由美國語言哲學家塞爾提出的。在日常交際中,常常會遇到句子本身意義與說話人使用這個句子所要表達的實際意義不同的情況,如果從句子的表面意思去理解,前后句子在意義上是沒有任何聯(lián)系的,因為說話人采用了間接的方式來表達其真正的意思,這種間接在很多情況下、很大程度上都屬于委婉的表達。塞爾將間接言語行為分為規(guī)約性間接言語行為和非規(guī)約性間接言語行為。
規(guī)約性間接言語行為,是指對“字面用意”作一般性推斷而得出的間接言語行為。所謂“對字面用意作一般推斷”,就是按照習慣可以立即推斷出間接的用意。規(guī)約性間接言語行為的應(yīng)用,主要出于對聽話人的禮貌。說話人出自禮貌不直接表達自己的意圖,而通過一種間接的、更易讓人接受而不冒犯他人的方式來表達,這時就產(chǎn)生了委婉語。非規(guī)約性間接言語行為要依靠語境和說話雙方的共知語言信息來推導(dǎo),這種言語行為中,人們所使用的間接言語行為句并不是間接言語行為的習慣表達方式,因而說話者的用意與其所使用的語句的字面意義之間的聯(lián)系較為復(fù)雜和不固定[2]142?176。由于非規(guī)約性間接言語行為的情境較為復(fù)雜多變,在此我們只分析規(guī)約性間接言語行為與委婉語的關(guān)系。最常見的規(guī)約性間接言語行為表達委婉的句式應(yīng)該是請求、拒絕、評價、建議、邀請。
用疑問句表達請求在日常生活中非常普遍,因為這種表達方式更有禮貌,使請求更易被接受和執(zhí)行,如例(1):
(1)—Володя,я уже целый год учусь в Московском университете,а ещ? плохо знаю Москву.(1) а.Ты не мог бы показать мне город?
—Я не забыл твою просьбу, и сам хотел тебе сегодня это предложить. Я вырос в Москве и хорошо знаю Москву.
直接的請求是最不委婉的表達方式,而請求的方式越間接,越顯得有禮貌、越委婉。正如(1)а中用疑問句表達請求“показать город”,使得語氣更為溫和,而假定式疑問句又賦予句子這樣一種意味:說話人本身不確定他的請求能否被完成,只是表達一種愿望,這就使得句子的委婉化程度更高了。試比較:
(1)б. Можешь провести мне небольшую экскурсию?
(1)в. Пожалуйста,покажи мне город.
(1)г. Устрой экскурсию!
不難發(fā)現(xiàn),(1)а,(1)б,(1)в和(1)г的委婉程度依次降低,(1)а的間接問句是最委婉的表達請求的方式,而(1)г的命令式最為直接和強硬,失去了委婉色彩。
拒絕他人常常會使自己感到不好意思或不自在。為了展示自己的禮貌涵養(yǎng)以及不把對話引入尷尬的境地,人們常會使用委婉語,也就是說,會選擇間接的方式表達拒絕。見例(2):
(2)—Наталья Николаевна, я хочу пригласить вас в кино, на новый широкоэкранный фильм.
— Спасибо, Александр Денисович. Но(2)а.к сожалению,я сегодня занята на работе.
該例中(2)а采用間接的方式,使得拒絕非常委婉,沒有導(dǎo)致交談雙方的尷尬。另一方面,對于這種善意的邀請,直接拒絕會顯得非常沒有禮貌,而(2)а這種方式,既不傷邀請人的面子,又推掉了邀請,不失為一種很好的拒絕方式。試比較:
(2) б. я уже видела.(2) в. у меня нет настроения смотреть кино.
(2) г. к сожалению, у меня не получится.(2) д. я не могу, к сожалению.
這幾種表達方式依次變得更為直接,漸漸失去委婉效果。盡管(2)б和(2)в也是間接的拒絕,但是不如(2)а委婉,而直接拒絕如(2)г和(2)д已不屬于委婉語了。
對于否定評價,最好使用委婉語,也就是說,最好不要給出直接的負面評價,而應(yīng)采用間接方式,使交際更順利地進行。比如例(3):
(3)—Каково ваше мнение о концерте?
—Выше всего ценю мужское соло. У молодого певца замечательный голос, да и по?т он с чувством. По-моему,это восходящая звезда.
—Согласен. Он восхищает и меня. А что вы скажете насч?т скрипки?
—(3) а. Скрипач слишком волнуется.
在此,說話者沒有直接給出“好”或“壞”的評價,而是將對話引向了另外一件事——提琴手的心情。盡管表面上這兩件事并沒有聯(lián)系,但實際上說話者是用間接的方式對提琴手的演奏進行了否定的評價。這種間接方式就是委婉語。試比較:
(3) б. Я ожидал большего.(3) в. Как показалось,не всегда попадала в ноты.
(3) г. Мне не понравилось.
(3)б和(3)в也是間接評價,但委婉效果漸漸減弱,而(3)г則已不屬于委婉語了。
間接建議要比直接命令讓人易于接受。請看例(4):
(4)—Таня, как я выгляжу в этом пальте?
—Что за прелесть!
—Как сзади?
—Три складочки. Как раз то,что ты любишь,Лилия. Чудо,а не пальто.(Продавцу:)Сколько стоит?
—Сто сорок.
—Д?шево и сердито.(4) а. Это судьба!
—Разрешите выписать?
—Да,да. Возьму.
離開上下文語境,句子“это судьба !”有多重意思,但在該具體語境中,它非常間接地傳達了其真正含義——建議對方購買。試比較:
(4) б. Это удачная покупка.(4) в. Я бы на тво?м месте взяла не раздумывая.
(4) г. Берите! Лучшего не найд¨eте.(4) д.Бери,не пожалеешь.
通過對比發(fā)現(xiàn),這些表達方式其間接程度逐漸降低,委婉效果也相應(yīng)減弱。
(五)間接邀請:
間接邀請,確切地說,用疑問句表達邀請屬于委婉語,因為疑問句具有商量的空間,因而不像直接邀請那么強硬。另一方面,邀請方不確定其邀請是否會被接受,所以使用疑問句可以緩和被拒絕后的尷尬。比如例(5):
(5)—Игорь Михайлович,(5)а. Не хотели бы вы посетить оперу?
—Что смотреть?
—”Евгения Онегина”.
—В постановке Большого Театра?
—Конечно.
—Лучше этого уж и желать нельзя.
間接邀請比直接邀請更禮貌,試比較:
(5) б. Я приглашаю вас в театр оперы.(5) в. Пойд?мте в оперу!
比較之下,(5)б和(5)в的語氣不如(5)а溫和,因而委婉效果也由此減弱。
美國語言哲學家格賴斯于1967年在哈佛大學的講座中提出了“會話含義”學說,其中很重要的一項是“合作原則”,他認為人們的言語交際總是互相合作的,談話雙方必須都懷著一個共同的愿望:即雙方話語都能相互理解,共同配合。格萊斯認為人們在談話中遵守的合作原則包括四個范疇:A.量的準則:(a)所說的話應(yīng)包含交際目的所需要的信息;(b)所說的話不應(yīng)包含超出需要的信息。B.質(zhì)的準則:努力使你說的話是真實的。(a)不要說自知是虛假的話;b)不要說缺乏足夠證據(jù)的話。C.關(guān)系準則:要有關(guān)聯(lián)。D.方式準則:要清楚明白。(a)避免晦澀;(b)避免歧義;(c)簡煉(避免羅嗦);(d)井井有條[3]。
理論上來說,要使交際正常而順利地進行,應(yīng)當嚴格遵守上述準則,但實際交際中卻常常會發(fā)生違背其中某條準則的情況。因為不同的說話人、不同的交際目的、不同的場合會有不同的側(cè)重,有時為了交際更好地進行而不得不違背某條準則。委婉語就是典型的出于禮貌或其他原因,故意或不得不背離合作原則的語言表達方式。
在交談中人們往往會故意違背量的準則,使交際更成功有效。例如:
(6)—Витя,хочешь мороженого?
—Ещ? бы.
—что тебе взять? Фруктовое или эскимо?
—(6) а. Было бы замечательно,если бы ты взял мне пломбир.
對話中(6)a的回答沒有遵守合作原則中的量的準則,但卻收到了委婉效果。首先,它違反了第一條規(guī)則“所說的話應(yīng)包含交際目的所需要的信息”,因為(6)a的回答中既沒有選擇“фруктовое”,也沒有選擇“эскимо”;第二,該回答違背了第二條規(guī)則“所說的話不應(yīng)包含超出需要的信息”,因為(6)a給出了新的選項“пломбир”。由此可見,盡管(6)a違背了合作原則中量的準則,但卻增強了禮貌和委婉效果。試對比:
(6)б. Я бы лучше с удовольствием съел пломбир.
(6)в. Спасибо,я предпочитаю пломбир.
(6)г. Нет, мне бы хотелось пломбир.
(6)д. Ни то ни другое, я хочу пломбир.
通過對比發(fā)現(xiàn),越嚴格遵守量的準則,就會使得拒絕越粗魯、越不委婉。
違背質(zhì)的準則也可以收到委婉的效果。再看前文例(2):
(2)—Наталья Николаевна,я хочу пригласить вас в кино, на новый широкоэкранный фильм.
—Спасибо, Александр Денисович. Но к сожалению,я сегодня занята на работе.
如果“я сегодня занята ”為假,也就是說,如果Наталья Николаевна故意說謊,那么她就違背了質(zhì)的準則中的第一條規(guī)則“不要說自知是虛假的話”,但這種表述卻正好使得拒絕更有禮貌,更容易被接受,更委婉了,同時也維護了交談雙方面子。
例(2)同樣可以用來說明違背關(guān)系準則與委婉語間的關(guān)系。
對于邀請的直接回答通常應(yīng)當是“с удовольствием”或“не могу”。 對話中的回答“к сожалению, я сегодня занята на работе.”的字面意思與直接回答看似沒有關(guān)系,它違背了合作原則中的關(guān)系準則,但這種間接的拒絕正好收到了委婉效果。
交際中應(yīng)當注重表達的方式,表達應(yīng)當簡潔明了。但實際的交談中人們卻常常會為了收到更好的交際效果而違背方式準則,故意將簡單的表達復(fù)雜化。例如:
(7)—Мне,пожалуйста,талон к терапевту.
—Ваша фамилия?
—Ван Ли.
—Так,Ван Ли. Студентка из Китая. Вас лечит доктор Владимир Сергеев?
—Да, доктор Сергеев.
—Он принимает сегодня после обеда. Вы хотите попасть именно к нему или направить вас к другому врачу?
—(7)а. Если можно, я хотела бы попасть к доктору Сергееву.
—Хорошо. Вот вам талон на пятнадцать сорок. Кабинет номер 209.
—Спасибо.
對于對話中的問題“Вы хотите попасть именно к нему или направить вас к другому врачу?” 本可以做出直接回答,如“к Сергееву”或“к другому врачу”,而(7)a的回答違背了方式準則的第三條規(guī)則“簡煉”,但這種違背卻使得表達更溫和禮貌,收到了委婉效果。試比較:
(7) б. я бы хотела, чтобы меня принял доктор Сергеев.
(7) в. Мне бы хотелось именно к доктору Сергееву.
(7) г. Пожалуйста,к Сергееву.
從這些回答中可看出,“多說”并非永遠無益,有時“羅嗦”反而能賦予句子禮貌色彩和委婉功能。
經(jīng)分析我們看到,這些故意或不得不違背合作準則的委婉語有很大部分是出于禮貌的需要,是為了遵循禮節(jié)規(guī)范,使交際更順利地進行,使交際目的更容易達到。
格賴斯的“會話含義”學說一經(jīng)提出便受到語言學界的廣泛重視,但隨后的學者發(fā)現(xiàn),其學說并不能很好地解釋一些語言現(xiàn)象,比如:為什么人們在交際過程中一定要遵循合作原則?既然要遵守合作原則,為什么又要故意違背合作原則?為什么人們在言語交際中常常不用直接的方式遣詞達意,而總要用間接的方式聲東擊西?所以后來英國著名學者利奇等人提出了與格賴斯的合作原則相宜互補的禮貌原則,解答了這些問題。利奇的禮貌原則包括六條準則:
A得體準則:減少表達有損于他人的觀點。
(a)盡量少讓別人吃虧;(b)盡量多使別人得益。
B.慷慨準則:減少表達利己的觀點。
(a)盡量少使自己得益;(b)盡量多讓自己吃虧。
C.謙遜準則:減少對自己的表揚。
a)盡量少贊譽自己;(b)盡量多貶低自己。
D.贊譽準則:減少表達對他人的貶損。
(a)盡量少貶低別人;(b)盡量多贊譽別人。
E.一致準則:減少自己與別人在觀點上的不一致。
(a)盡量減少雙方的分歧;(b)盡量增加雙方的一致。
F.同情準則:減少自己與他人在感情上對立。
(a)盡量減少雙方的反感;(b)盡量增加雙方的同情?!盵2]101?104
禮貌作為一種普遍的社會現(xiàn)象,無論在哪個語言集團中都存在。人們遵循禮貌原則進行言語交際時,常會運用委婉語來替代一些不禮貌的、難于啟齒或者可能冒犯對方的表達,這樣不僅能顯示出自己的文明禮貌,還能有效防止沖突,促進交際順利進行。
下例如何接受他人謝意的各種表達,可以說明得體準則、慷慨準則、謙遜準則與委婉語的關(guān)系:
а. Всегда рад (вам) помочь. б. Всегда пожалуйста,обращайтесь.
в. Обращайтесь ещ?. г. Мне доставило это удовольствие. д. Были рады помочь. е.Не стоит благодарности. ?. Я в дому не останусь. ж. Нет проблем.
按照邏輯,給予他人幫助后理應(yīng)接受感謝,但實際上,當人們面對感謝時,常常會出于禮貌而顯得不自在,所以經(jīng)常使用委婉語來回應(yīng)感謝。以上所有例句都遵循得體準則和慷慨準則,因為它們都使自己吃虧,而使別人得益。第е-ж例句遵循了謙遜準則,因為它們沒有夸耀自己的付出,這種謙虛使交談雙方感到愉快和舒適。
出自禮貌,在進行否定評價時最好使用間接的方式。交際中應(yīng)當尊重交談?wù)叩淖宰?,這樣不僅能使交際順利進行,也能贏來他人的尊重。例如上文例(3):
(3)—Каково ваше мнение о концерте?
—Выше всего ценю мужское соло. У молодого певца замечательный голос, да и по?т он с чувством. По-моему,это восходящая звезда.
—Согласен. Он восхищает и меня. А что вы скажете насч?т скрипки?
—Я ожидал большего.
這顯然是一個否定評價,但這種間接的表達減少了尷尬,表現(xiàn)出了對提琴手的尊重,收到了委婉效果。因為說話者給予了提琴手最大程度的贊揚,遵守了贊譽準則,同時贏得了他人對自己的好感。
一致準則與委婉語也有著密切的聯(lián)系,請看例(8):
(8)—Простите, вы не могли бы помогать мне выполнить эту анкету?
—Я бы с радостью помог, но у меня сейчас нет времени.
直接的拒絕語氣較為強硬,缺乏禮貌,會將談話引入不愉快的境地。所以在拒絕他人的請求時,不妨先表達很樂意施予幫助,再說明不得不拒絕的原因。正如例(8),先表達樂意幫助的意愿,減少了雙方的分歧,增加了雙方的一致,有效的將拒絕委婉化,減少了被拒絕一方心理上的不悅,促使交際更順利地進行。
遵守同情準則可以收到委婉效果,例如:如何委婉地表達原諒他人的過失。
а. С кем не бывает? Ничего страшного.б.Вс? хорошо.
в. Не обращайте внимания. г. Забудьте.д. Выкиньте из головы.
е. Не принимайте близко к сердцу. ?. Это не важно. ж. Проехали.
з. Не переживай. и. Не страшно. й. Не волнуйтесь, я не в обиде.
к. Все мы ошибаемся. л. Не беспокой тесь.
如何原諒他人的錯誤和過失,才能顯示出自己的禮貌、大度與涵養(yǎng)?面對自己犯下的錯誤人們常會緊張不安,所以當他們道歉時,非常希望得到同情和諒解。上述所有例句都或多或少帶有安慰的意味,減少了不悅,達到了思想上的共鳴。說話者不僅原諒了對方,也得到了對方的好感。
本文運用語用學中一個重要理論和兩個原則,即間接言語行為理論,合作原則和禮貌原則,分別闡述了委婉語表達與其之間的聯(lián)系,從語用學的角度分析了委婉語的表達方式,簡要說明了在言語交際過程中使用委婉語的重要性??傊?,委婉語與語用學有著不可分割的緊密聯(lián)系。在言語交際過程中,多注意遵守言語禮節(jié),正確恰當?shù)厥褂梦裾Z,可以有效地促使交際更愉快而順利地進行,避免冒犯和不必要的沖突。
[1]КРЫСЫН Л П.社會語言學與現(xiàn)代俄語[M].趙蓉暉,譯.北京:北京大學出版社,2011:216.
[2]何自然,冉永平.新編語用學概論[M].北京:北京大學出版社,2009.
[3]姜望琪.當代語用學[M].北京:北京大學出版社,2003:28-67.