国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化差異對英語學習者的影響

2013-12-29 00:00:00楊文林
考試周刊 2013年3期

摘要: 語言是文化的載體,學習語言不可避免地接觸到與之有關(guān)的文化,中英文化差異必然對英語學習者產(chǎn)生一定的影響。飽受中國文化熏陶且已形成漢語思維定勢的初學者,如果不了解文化差異只從語言層面上學習英語是膚淺無味的,那么在英語教學中要樹立文化習得意識。本文通過中英文化在日常交際詞匯文化意義的比較,提出要克服學習中的障礙,使語言技能習得與文化習得同步進行,相得益彰。

關(guān)鍵詞: 文化差異 英語學習者 日常交際 詞匯文化義 語言技能

一、文化差異在日常交際中的體現(xiàn)

語言是文化的載體,它既反映文化,又受文化的影響。中西方文化由于各自人類文明進程不同,所處的地理環(huán)境不同,所持的哲學觀不同,因而存在很大的差異。中西文化本質(zhì)差異使中西方人們的生活大有不同,包括感情表達方式、解決問題的方法、行為方式,等等,而這些無不對語言產(chǎn)生影響。學生總喜歡把英語和母語等同起來,這種學習方法往往成為以后運用英語的潛在障礙。英語學習如在比較中進行,就定會取得事半功倍的效果。

學生向教師問好:“Good morning teacher!”(老師,早上好!)英美國家,六點到十二點都可以說:“Good morning”,而在中國,如果你在十一點還這樣說就是不合時宜的。在漢語中可以把“老師”當做一種稱呼,可是在英語里“teacher”是職業(yè)不是稱呼。因此,教師要向?qū)W生講清楚,英美人習慣稱呼老師為Sir或MR.;師生關(guān)系極好的甚至可以直呼其名,而在中文里,如果直呼老師的名字就可能被認為是不尊重,這就是中西文化的差異。在介紹西方飲食的時候,有許多孩子不理解,為什么都是快餐,在此我向?qū)W生補充介紹差異的原因:東西方由于價值觀、人生觀和生活方式不同,滲透在語言中也有很大差異,在西方,人們崇尚“成功”并作為人生一大追求,他們視時間為金錢,大街上的人們行走匆匆,生活節(jié)奏極快,以致“吃飯”問題反倒顯得次要,這與我國“民以食為天”的傳統(tǒng)觀念是不同的,所以出現(xiàn)的“hamburger,sandwich,chips,fried chicken”等take-food就應(yīng)運而生,且轟轟烈烈。這樣既可以讓學生快速掌握詞匯,又可擴大知識面。

由于文化背景的不同,在日常交際中有些忌諱語是應(yīng)該讓學生了解的。例如,中國人常問對方“你多大年紀了?”即使與對方不熟悉也不會引起反感。而對西方人特別是女士,這絕對是不禮貌的,中國人閑聊時,經(jīng)常聊到收入,月薪多少,年薪多少是常談的話題,甚至表明是對對方生活的關(guān)切。而對西方人,這絕對是個人隱私,即使父母和子女之之間也不談這個問題。不但年齡和收入是隱私,在西方人們對身材和體重也是很在意的。在人們的意識中,說某人“胖了”也是不禮貌的語言行為,是不尊重的表現(xiàn)。如課文中關(guān)于看病的一段話:Mrs.Brown went to her doctor.“Doctor,I’m not feeling well,”she said.The doctor looked over Mrs. Brown very carefully. At last she said,“There’s nothing much wrong with you, but I’m afraid you’re eating too much!”“I don’t understand! What do you mean?”asked Mrs Brown.

“I mean you eat too much food,but you don’t take enough exercise,”said the doctor.

“Oh dear! You mean I’m too fat? That’s a problem!”said Mrs. Brown.“What do I have to do if I want to be thinner?”如果不了解這個差異,學生就可能認為太啰唆了。當向?qū)W生講清之后才理解這是醫(yī)生在避免使用“You are getting fat.”并建議患者“You have to eat less food,and you also have to take more exercise.”這樣在中英文化的比較中,既學習了語言技能,又讓學生了解習得了文化,從而正確對待中西文化的不同。

二、注重介紹英語詞匯的文化意義

詞是語言的基本單位,是語言中蘊含文化的核心,但如果僅僅記住了單詞就不一定能正確運用語言。這主要是由于文化差異造成詞匯意義不同而造成的。所以在教學中,我們要插入對英語詞匯文化意義的介紹,如常見的“name,old,dog,pork,beef,look out,breakfast,takeaway food,sports,Christmas”及表示顏色的詞等。對這些包含文化意義的詞,在講清其基本意義外,還要介紹其不同文化背景下的特殊意義。如“dog”在語言意義上,中國的“狗”與英美國家的“狗”沒有區(qū)別,但文化背景下的意義差別很大?!肮贰痹谥袊诵闹惺琴H義的,“狗腿子”、“狼心狗肺”、“狗仗人勢”等用來形容所厭惡的人,但在英語國家“狗”被認為是人類最好的朋友,忠誠可靠。所以“dog”在英語中往往含有贊揚之情,如love me,love my dog.(愛屋及烏);a lucky dog(幸運兒)。如“個人主義”這一詞,英語“individualism”在美國人眼里是堅強獨立,是美國人崇尚自我奮斗、努力進取價值觀的體現(xiàn),是褒義的。而在中國人眼中,“個人主義”有無視集體、唯利是圖的意思,是貶義的;同樣由文化差異造成不同意義的例子很多,如“pull one’s leg”如果翻譯成“拖后腿”,就與本義“開玩笑”風馬牛不相及;“drop a brick”是指“說話闖禍”不是指中文的“拋磚引玉”。

由于文化差異,有些詞雖然含義相同但在表達方式上甚至是相反的。如“紅”在中文中相對應(yīng)的是“綠”或“白”,而漢語中表示嫉妒的“紅眼病”卻翻譯成“green-eyed”,如直譯為“red-eyed”意思就變成了“把眼圈哭紅了”;“酒肉朋友”的英文是“a fair-weather friend”,這跟中國人重視飲食,朋友見面少不了吃吃喝喝,而英國人見面喜歡談天氣的文化差異有很大關(guān)系;同時由于國情不同,反映在語言中各有特色,中國是農(nóng)業(yè)國家,許多俗語都與農(nóng)業(yè)相關(guān),如“留得青山在,不怕沒柴燒”、“瓜田李下”等,英國是島國崇尚冒險,所以很多習語與航海相關(guān),如“put one’s oar in”,“walk the plank”等,“樹倒猢猻散”翻譯成英語就是“rats desert a sinking”。同時還有些詞是兩個國家所特有的,就要結(jié)合文化意義進行意譯,如“夏練三伏,冬練三九”中“三伏”、“三九”這些文化特色很強的詞在英語中是沒有對應(yīng)詞的,只有加以解釋意譯為:In summer keep exercising during the hottest days.In winter do the same thing during the coldest weather.

三、結(jié)語

語言是文化的載體,文化因素始終存在于英語學習的背后,因此教師不但要培養(yǎng)學生的語言技能,還要通過兩種文化比較,有意識地對學生進行文化熏陶,培養(yǎng)學生對異國文化的敏感力、理解能力,達到真正掌握這門語言的目的。

參考文獻:

[1]郭衛(wèi),許之所.中西禮貌原則對比分析.武漢理工大學學報,2005(6).

[2]何兆熊.新編語用學概要.上海外語教育出版社,2001.

[3]張冰妍.中國大學英語學習者在稱贊語回應(yīng)中的語用遷移.東北師范大學,2007.

[4]王越敏.話語風格的性別差異.上海海事大學,2007.

思南县| 丰原市| 元朗区| 仙游县| 滦平县| 前郭尔| 仁怀市| 仪征市| 元江| 绥芬河市| 涡阳县| 西安市| 大同县| 山阳县| 澜沧| 股票| 昆山市| 诸城市| 思茅市| 黔东| 五寨县| 恩施市| 文登市| 集贤县| 顺义区| 安顺市| 卢氏县| 洪洞县| 毕节市| 德安县| 曲水县| 苏尼特左旗| 宽甸| 丽水市| 灵台县| 梓潼县| 延寿县| 宁波市| 峡江县| 黑河市| 龙游县|