彭 曉
(成都學(xué)院文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,四川 成都 610106)
近年來(lái),漢外語(yǔ)言的頻密接觸,為漢語(yǔ)帶來(lái)了不少外源性成分,其中,較為明顯的是外源性字母詞的大量增長(zhǎng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),1996年的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》修訂本里收錄了39個(gè)由外文字母開(kāi)頭的詞語(yǔ),2002年的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》增補(bǔ)本則收錄了142個(gè),到2005年的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》增補(bǔ)本共收錄176個(gè)。從《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的收錄情況來(lái)看,九年間就增加了137個(gè)。漢語(yǔ)中外源性字母詞的穩(wěn)步增加,引起了不少學(xué)者的關(guān)注,但卻鮮有學(xué)者從漢外語(yǔ)言的交互影響切入進(jìn)行討論。筆者以《新華新詞語(yǔ)詞典》、《21世紀(jì)華語(yǔ)新詞語(yǔ)詞典》及《漢語(yǔ)字母詞詞典》為主要語(yǔ)料來(lái)源,截取其中的混合字母詞,從漢外語(yǔ)言交互影響的視角來(lái)探討其生成路徑與機(jī)制,并輔以歷時(shí)旁證。研究發(fā)現(xiàn),混合字母詞的衍生是在重新分析與類推的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)的,反映了趨同演化的影響,實(shí)際上也是異質(zhì)成分在融入漢語(yǔ)過(guò)程中的一種自動(dòng)調(diào)校(align),是外源成分本土化理?yè)?jù)的一個(gè)表征。
本文的研究對(duì)象是混合字母詞,包括兩類,一類是在吸收外來(lái)概念時(shí),對(duì)全部或部分字母不加翻譯直接借入,并添加漢字形成的半字母半漢字詞,如“ATM機(jī)、SOHO族”;另一類是利用字母與漢字組合而構(gòu)成的半字母半漢字詞,如“Q版、E時(shí)代、A貨、A字裙”等。值得注意的是,有兩類字母詞雖然在語(yǔ)形上與此一致,都是由字母與漢字共同構(gòu)成,但其漢字部分要么源自音譯,如,IP卡(integrated circuit card)中的“卡”;要么源自意譯,如,IP電話(internet protocol phone)中的“電話”。這兩類中的漢字部分都來(lái)自源詞的對(duì)譯,并非借入漢語(yǔ)后自行添加的,因此,不屬于本文所討論的范圍。
按構(gòu)成方式的差異,混合字母詞可分為兩大類,六小類:
(1)羨余添加型:在外源字母詞的縮寫或縮略形式后添加漢語(yǔ)事類標(biāo)記,且增加的標(biāo)記復(fù)制了前面字母所表的語(yǔ)義。例如:
ATM機(jī):自動(dòng)柜員機(jī),顧客可自行處理賬務(wù)。英語(yǔ)automated teller machine的縮寫,其中“M”和漢語(yǔ)的事類標(biāo)記“機(jī)”都來(lái)自于machine。
SPF值:防曬指數(shù)。英語(yǔ)sun protection factor的縮寫,其中“F”跟漢語(yǔ)事類標(biāo)記“值”都來(lái)自于factor。
(2)補(bǔ)位添加型:
1)在外源字母詞的縮寫或縮略形式后添加漢語(yǔ)事類標(biāo)記,補(bǔ)充說(shuō)明詞義。如:
AA制:一起消費(fèi)后均攤費(fèi)用或各自付款的做法。“AA”是英語(yǔ)醫(yī)學(xué)處方上的拉丁語(yǔ)縮寫,意思是“各、各個(gè)”?!爸啤睘楹筇砑拥氖骂悩?biāo)記。
BP機(jī):無(wú)線電傳呼機(jī)?!癇P”是英語(yǔ)beeper的縮寫,“機(jī)”為后加的事類標(biāo)記。
DM單:直接郵寄廣告?!癉M”是英語(yǔ)direct mail(直郵)的縮寫,“單”為添加的事類標(biāo)記。
卡拉OK廳:提供卡拉OK設(shè)備進(jìn)行娛樂(lè)活動(dòng)的商業(yè)場(chǎng)所。“卡拉”是日語(yǔ)中的漢字借形詞,意思是“空”,“OK”是英語(yǔ)orchestra(樂(lè)隊(duì))的縮略改寫,“廳”為添加的事類標(biāo)記。
K金:黃金與其他金屬熔合而成的合金。按含金量多少又分24K、22K、18K、9K金等?!癒”是德語(yǔ) karat的縮寫,表示黃金純度的單位,“金”為后加的事類標(biāo)記。
SOHO族:在家辦公的人?!癝OHO”是英語(yǔ) small office home office(居家辦公)的縮寫,“族”為后加的事類標(biāo)記。
SOS兒童村:收養(yǎng)孤兒的慈善機(jī)構(gòu)?!癝OS”是英語(yǔ)Save Our Souls的縮寫,“兒童村”為添加的事類標(biāo)記。
T恤衫:短袖的針織上衣。因形狀略呈T形,英語(yǔ)稱作T-shirt。shirt漢字記音為“恤”后又加事類標(biāo)記“衫”。
USB接口:通用串行總線接口。“USB”是英語(yǔ)universal serial bus(連接線端的儲(chǔ)存盤)的縮寫,“接口”為添加的事類標(biāo)記。
2)將外源詞諧音轉(zhuǎn)寫為字母后,再添加漢語(yǔ)事類標(biāo)記。
Q版:可愛(ài)的卡通化版本。字母“Q”源自英語(yǔ)cute,人們利用字母“Q”與音節(jié)[kju:]的諧音關(guān)系轉(zhuǎn)寫為“Q”后,又添加漢語(yǔ)類標(biāo)“版”。
3)將外源詞縮寫后大寫,并以其為構(gòu)詞模標(biāo)與漢字合成新詞。如,英語(yǔ)electronic縮寫為“e”,大寫后,生成下列新詞:
E卡通:電子支付卡?!癊卡”是英語(yǔ)E-card的部分音譯,又因與“一卡(通)”諧音,因而在“E卡”后追加漢字“通”。
E人類:從事電子方面工作的人群,新一代的人?!叭祟悺睘樘砑拥氖骂悩?biāo)記。
E社區(qū):電子網(wǎng)絡(luò)社區(qū)。“社區(qū)”為添加的事類標(biāo)記。
E生活:電子化的生活?!吧睢睘楹蠹拥氖骂悩?biāo)記。
E時(shí)代:電子時(shí)代,或網(wǎng)絡(luò)時(shí)代、信息時(shí)代。“時(shí)代”為添加的事類標(biāo)記。
E校園:推行網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、信息化教學(xué)、信息化管理的學(xué)校?!靶@”為添加的事類標(biāo)記。
E族:生活在電子網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的一類人?!白濉睘楹蠹拥氖骂悩?biāo)記。
4)利用字母的表序性與漢字結(jié)合生成新詞
張志毅、張慶云(1997)指出:“1933年魯迅在《由聾而啞》里用過(guò)‘ABC’,指‘入門,初步’,當(dāng)時(shí)上海世界書局出版了《ABC叢書》。幾十年來(lái),‘ABC’的意義、用法漸寬,出現(xiàn)了‘馬克思主義ABC’‘音樂(lè) ABC’‘ABC武器’‘ABC(分析)法’‘股市交易ABC’等等?!瓵BC’以其獨(dú)特價(jià)值生存下來(lái)了。”[1]當(dāng)代漢語(yǔ)中也有不少利用字母的表序性構(gòu)成的混合字母詞。例如:
A貨:①質(zhì)量上乘的正品;②精良的仿制品。“A”標(biāo)示最高等級(jí)。
B貨:質(zhì)量比較好的仿制品?!癇”標(biāo)示略次的等級(jí)。
甲A甲B:中國(guó)男子足球聯(lián)賽甲級(jí)A組和甲級(jí)B組,“甲”和“A”、“B”都表示等級(jí)。
5)利用字母的形體特征來(lái)摹寫事物的外形,與漢字組合成新詞,如:
A字裙:呈英文字母A形的裙子,“A形”漢語(yǔ)稱“金字形”。
M型社會(huì):社會(huì)中間階層逐漸向社會(huì)兩端分流,形成兩端高峰、中間低落的形狀,狀似字母M,故稱M型社會(huì)。
O型腿:兩條腿長(zhǎng)得形狀似字母“O”,即“羅圈腿”。
S形:指形狀像字母“S”的。
T型臺(tái):呈英文字母T型的表演臺(tái),多用于時(shí)裝表演?!癟形”漢語(yǔ)又稱“丁字形”。
漢語(yǔ)的特點(diǎn)是“語(yǔ)位①的頑強(qiáng)表意性”。[2](魯川,2002)這一特性容易導(dǎo)致混合字母詞中的字母出現(xiàn)音素語(yǔ)素化②現(xiàn)象。
音素語(yǔ)素化出現(xiàn)的根源在于不同語(yǔ)言中語(yǔ)符與所指的疏密關(guān)系存在差異。蘇寶榮(2004)指出,“從字符所能表示的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的層次來(lái)看,西方拼音文字的獨(dú)立符號(hào)(即字母)所記錄的是音素;漢字的獨(dú)立符號(hào)(即單個(gè)漢字)所記錄的是語(yǔ)素或音節(jié)?!保?]徐通鏘(2001)亦曾指出,“漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)突出語(yǔ)義,語(yǔ)言社團(tuán)的潛意識(shí)里反對(duì)把字作為一種純粹表音的符號(hào)來(lái)使用”。[4]這種對(duì)漢語(yǔ)一字一音一義的習(xí)慣認(rèn)識(shí)和使用心理,容易導(dǎo)致音素語(yǔ)素化的產(chǎn)生。
從歷時(shí)的角度來(lái)看,由漢字的表意性所促發(fā)的音素語(yǔ)素化現(xiàn)象并不少見(jiàn)?!皾h字有表意作用。通常出現(xiàn)在詞語(yǔ)中的各個(gè)漢字,都是詞素性的,帶有特定的意義,一個(gè)詞語(yǔ)的意義可以從組成它的漢字來(lái)考察,甚至多音節(jié)的單純?cè)~中的每一個(gè)字也可以作單獨(dú)的釋義。在古代的辭書中,一些只用于連綿詞的字常常被單獨(dú)地加以解釋?!?俞理明,2005)[5]當(dāng)這種認(rèn)知定勢(shì)作用于字母時(shí),很容易導(dǎo)致音素語(yǔ)素化的產(chǎn)生。
音素語(yǔ)素化使字母被重新分析為一個(gè)表義語(yǔ)素,為其與漢字的嫁接、組合提供了便利。
如果說(shuō)基于語(yǔ)素化的重新分析為混合字母詞的衍生掃清了障礙,那么類推變化為其最終生成提供了參考模型?!邦惐缺仨氂幸粋€(gè)模型和對(duì)它的有規(guī)則的模仿?!?索緒爾)[6]混合字母詞的衍生不可避免地受到了漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中各種聚合關(guān)系的影響,類比生成。
1.漢語(yǔ)構(gòu)詞模式的影響。漢語(yǔ)詞匯由單音向復(fù)音轉(zhuǎn)化的過(guò)程中,許多原來(lái)獨(dú)立使用的單音詞通過(guò)同義連文、添加類名等手段構(gòu)成了復(fù)音詞,表達(dá)相同的意義。例如:
松——松樹 木、樹——樹木 鯉——鯉魚
烏、鴉——烏鴉 畜——畜牲、畜類
系統(tǒng)的影響可能導(dǎo)致類推一致。對(duì)比發(fā)現(xiàn),混合字母詞的構(gòu)詞模式與漢語(yǔ)詞匯雙音化過(guò)程中所采取的一些策略十分一致。試比較:
漢語(yǔ)詞匯雙音化 混合字母詞同義連文:木、樹——樹木烏、鴉——烏鴉羨余添加型:SPF值、ATM機(jī)添加類名:松——松樹鯉——鯉魚畜——畜牲、畜類補(bǔ)位添加型:AA制、USB接口、DM單、Q 版、E族、A貨、O 型腿
2.漢譯習(xí)慣的影響?;旌献帜冈~的衍生受到了漢譯習(xí)慣的影響。漢譯習(xí)慣分為潛性與顯性兩類。前者如引進(jìn)外源詞時(shí),把代表某類意義的偏旁加在字上,便于人們了解該詞的所指范圍。后者則是指漢語(yǔ)在吸收外源詞的過(guò)程中,常通過(guò)添加事類標(biāo)記或音譯加注詞的方式借用外源詞。
(1)添加事類標(biāo)記
向熹(2010)指出,“秦漢以來(lái),漢語(yǔ)還常常在單音節(jié)詞素前面加一個(gè)‘胡’字構(gòu)成復(fù)音詞以表示外來(lái)的事物或人的稱謂?!保?]例如:
近代漢語(yǔ)中也有這種類型的借詞,如:“荷蘭豆”(peas)、“西紅柿”(tomato)等。到了現(xiàn)代,這類借詞仍然存在,如:“英式足球”(soccer)、“英式橄欖球”(rugger)等。
(2)音譯加注詞,如:
有時(shí),音譯詞的音節(jié)較多,便首先進(jìn)行音節(jié)簡(jiǎn)化,再添加注詞。如:
混合字母詞中事類標(biāo)記的添加明顯受到了上述漢譯習(xí)慣的影響。
3.漢字詞的影響。混合字母詞中,有一些是利用外源字母的形體特征來(lái)摹寫事物外形而構(gòu)成的,如,A字裙、O型腿、T型臺(tái)等。實(shí)際上,漢字詞中也有不少借用漢字的形體特征來(lái)以形表義的詞語(yǔ)。
高名凱、石安石(1963)曾指出:“語(yǔ)言中有些詞語(yǔ)是在某些字的基礎(chǔ)上創(chuàng)造的,例如漢語(yǔ)的‘八字腳’‘丁字尺’‘丘八’‘十字路口’‘三人成眾’‘人言為信’等,就是這樣?!保?]“八字”、“丁字”、“丘八”、“十字”、“三人”、“人言”等都體現(xiàn)了漢字所獨(dú)有的以形表義的認(rèn)知特征。俞理明(2007)對(duì)此也作了專題討論:“在漢語(yǔ)中,有一些詞語(yǔ)的用字,并非采用它們所表示的意義,而是采用它們的形體特征。比如,以漢字整體輪廓為基礎(chǔ)的各種比擬表形。甚至一些事物的命名就是由以形為意而來(lái)的?!保?]例如:
西字臉——橫闊的臉形;
品字坑——交錯(cuò)排列的陷坑,用于軍事防御;
心字香——彎曲成心字狀的香;
卍字巾——頂部交叉成卍字的頭巾;
金字塔——輪廓像個(gè)“金”字;
十字架——兩根木頭縱橫交叉而成
又如:“米字旗”、“米字格”、“田字格”、“八字胡”、“十字鎬”、“丁字尺”、“工字鋼”、“人字梁”等,都是借用漢字的形體來(lái)描摹事物以命名,其中的“~字”表示“~字形”,是描摹某個(gè)字的形狀。
漢字具有的以形表義特征,實(shí)已內(nèi)化為漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)中的一條造詞、析詞規(guī)則。漢語(yǔ)在翻譯外源詞時(shí),也容易將此類認(rèn)知心理遷移進(jìn)去。例如,漢語(yǔ)將U-shaped翻譯成“馬蹄形”、Parabola譯為“拋物線”、Diamond sign譯為“菱形標(biāo)志”,T恤譯為“丁恤”(臺(tái)灣地區(qū))。
此外,A字裙、O型腿中的“A”、“O”均是以字母之形比擬事物原形,字母乃摹形得義。因此,有理由認(rèn)為部分混合字母詞很可能是比附漢字詞中漢字以形表義的功能,類比產(chǎn)生的。而且,通過(guò)與漢字詞的橫向?qū)Ρ瓤梢园l(fā)現(xiàn),混合字母詞中的字母具有與同構(gòu)漢字詞中的漢字相似的表義功能,如“A字裙”與“十字架”。由于漢字的構(gòu)成要件是“形”、“音”、“義”。于是,原先只有“形”、“音”的字母,因摹形而獲義,成為“形”、“音”、“義”兼?zhèn)涞某煞??;厮萃评砜芍旌献帜冈~中的字母在邏輯上已實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)素化。這可視為字母音素語(yǔ)素化的一個(gè)旁證。
4.漢語(yǔ)復(fù)合詞優(yōu)勢(shì)語(yǔ)義模式的影響。據(jù)董秀芳(2004)所述,漢語(yǔ)名詞性復(fù)合詞的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)義模式為:提示特征+事物類。[10]通過(guò)比對(duì)發(fā)現(xiàn),混合字母詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)與此基本吻合。這說(shuō)明漢語(yǔ)優(yōu)勢(shì)語(yǔ)義模式影響了譯入模式。歸納發(fā)現(xiàn),混合字母詞的復(fù)合模式有兩類:一類是單次復(fù)合,另一類是雙次復(fù)合。
(1)單次復(fù)合——混合字母詞中的羨余添加型是在外文字母縮寫或縮略形式已然完整地表達(dá)了語(yǔ)義后,仍追加漢語(yǔ)事類標(biāo)記,從而造成語(yǔ)義的羨余表達(dá)。其效果是使混合字母詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)與漢語(yǔ)復(fù)合詞優(yōu)勢(shì)語(yǔ)義模式趨于一致。詞義也更加透明、易于理解。例如,ATM機(jī)中,字母“ATM”作為提示特征,“機(jī)”標(biāo)示事物類。此外,補(bǔ)位添加型中的第(1)~(4)類也屬于單次復(fù)合,如“BP機(jī)”、“Q版”、“A貨”、“E族”等。
(2)雙次復(fù)合——補(bǔ)位添加型中的第(5)類,即:字母表形類的生成則與雙次復(fù)合有關(guān)。
字母用來(lái)描摹事物形狀或形態(tài),其后緊鄰的漢字則表示該形狀或形態(tài)所屬的類別,二者合成后,正符合漢語(yǔ)名詞性復(fù)合詞的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)義模式:提示特征+事物類,它們的復(fù)合屬于單次復(fù)合。單次復(fù)合后的成分并聯(lián)成一個(gè)更大的提示特征,并與其后的表示事物類的漢字形成雙次復(fù)合。
以A字裙為例。字母“A”表示事物的形狀,記作提示特征1,“A”與該字母所屬事物類1“字”形成單次復(fù)合,即:A字?!癆字”又并聯(lián)為提示特征2與表示事物類2的“裙”形成雙次復(fù)合:A字裙。如下所示:
單次復(fù)合:A(提示特征1)+字(事物類1)→ A字
雙次復(fù)合:A字(提示特征2)+裙(事物類2)→A字裙
與此類混合字母詞同構(gòu)的漢字詞:八字腳、丁字尺、十字路口等,也都屬于雙次復(fù)合的產(chǎn)物。此外,漢語(yǔ)中的一些字形可以直接用來(lái)代稱具有同類形狀特征的事物,如,“之字”指代曲折的小路,“八字”指眉毛或胡子等。(俞理明,2007)[9]這進(jìn)一步佐證了單次復(fù)合這一步驟可能存在。
如前所述,“十字路口”與“A字裙”一樣,都是雙次復(fù)合的產(chǎn)物,是同構(gòu)的。只不過(guò)提示特征1在前者中是漢字,在后者中是字母而已。由“十”與“A”的同構(gòu)關(guān)系,可逆推出二者在漢語(yǔ)中具有一致的詞匯地位。既然“十”是一個(gè)語(yǔ)素,那么,“A”也應(yīng)該是語(yǔ)素。這可作為字母音素語(yǔ)素化的旁證。
重新分析與類推是混合字母詞衍生的先期準(zhǔn)備,其實(shí)現(xiàn)則得益于糅合與截搭。沈家煊(2006)指出,“糅合”與“截搭”是漢語(yǔ)構(gòu)詞的兩種重要方式?!棒酆稀焙帽仁菍筛K子各抽取一股重新擰成一根,而“截搭”好比是將兩根繩子各截取一段重新接成一根。[11]
1.截搭型——以“SOHO族”為例。small office home office(居家辦公)和“族群”分別代表兩個(gè)概念兩根繩子,各有詞項(xiàng)“SOHO”和“族”。為了產(chǎn)生一個(gè)簡(jiǎn)單的詞項(xiàng)來(lái)表達(dá)“居家辦公的族群”這個(gè)概念,截取一根繩子的一段“SOHO”和另一根繩子的一段“族”,截搭而成“SOHO族”。如下所示:
居家辦公(SOHO)+族群(族)→SOHO族
2.糅合型——糅合是將兩個(gè)概念各抽取一部分重新整合成一個(gè)整體。一個(gè)概念是ab,另一個(gè)概念是xy;如果a和b之間的關(guān)系對(duì)應(yīng)于x和y之間的關(guān)系,形成一個(gè)“a∶b=x∶y”的方陣格局,或者說(shuō),ab和xy二者“相似”而不一定“相關(guān)”,那么二者的整合就屬于糅合?!叭恕梭w底部”和“墻—墻體底部”二者之間就有這種相似性,所以“墻腳”是糅合構(gòu)詞。(沈家煊,2006)[11]
以“A字裙”為例。漢語(yǔ)中原有若干“~字~”格式,如,八字胡、米字旗、十字架、丁字尺、金字塔、心字香、十字路口等,其內(nèi)部結(jié)構(gòu)均為“N1.+字+N2.”?!癆字裙”可以此類漢字詞為模型,糅合生成。如下所示:
aN.2 b N1字一樣的N2 (N1.+字+N2.)
x裙 y (-)← xbA字裙
結(jié) 語(yǔ)
如果將漢語(yǔ)的表意系統(tǒng)設(shè)想為一個(gè)連續(xù)系統(tǒng),那么混合字母詞就是介于漢字詞與外源性全字母詞之間的系統(tǒng)。其在漢語(yǔ)中的典型性低于漢字詞,卻又高于外源性全字母詞。
混合字母詞的生成反映了異質(zhì)成分融入漢語(yǔ)過(guò)程中的自行調(diào)校。由于外源性全字母詞在漢語(yǔ)中的使用多有限制,一般具有明顯的行業(yè)性,主要用于特定時(shí)間、特定場(chǎng)合或特定群體,普適性較差。再加上使用表意文字形成的思維習(xí)慣與表音文字形成的思維習(xí)慣有巨大的差異,習(xí)慣于字形表意的漢語(yǔ)使用者,對(duì)于表音的字母適應(yīng)性差,他們?cè)谟洃洝⒗斫庾帜冈~時(shí)都面臨更多的困難,這直接影響了全字母詞在漢語(yǔ)中的可接受度?;旌献帜冈~的出現(xiàn)正好彌補(bǔ)了全字母詞的這一缺陷:字母部分顯示了其意義來(lái)源,漢字部分則起到了提示作用,有助于漢語(yǔ)使用者以形察意。實(shí)際上,這也符合Zuckermann(2000)提出的FEN(本土化理?yè)?jù)論)。由于外源性純字母詞對(duì)漢語(yǔ)使用者而言,可接受度不高,而通過(guò)各種漢化手段改造后產(chǎn)生的混合字母詞能很好地彌補(bǔ)這一缺陷。這可視為外源詞本土化理?yè)?jù)的一個(gè)表征。
另一方面,從混合字母詞與漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的類比關(guān)系可以看出,其衍生過(guò)程也反映了一種趨同演化。首先,混合字母詞的構(gòu)成模式與漢語(yǔ)詞匯雙音化過(guò)程中所采取的一些策略具有相似性;其次,它與漢譯習(xí)慣及某些漢字詞的構(gòu)造理?yè)?jù)具有一致性;再次,它符合漢語(yǔ)復(fù)合詞的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)義模式。種種跡象表明,混合字母詞很可能是目標(biāo)語(yǔ)言中的語(yǔ)言模型對(duì)源語(yǔ)言施加影響,導(dǎo)致趨同演化所致。
本土化理?yè)?jù)與趨同演化導(dǎo)源于重新分析與類推。其外部顯現(xiàn)則是標(biāo)記的添加與語(yǔ)言符號(hào)的再符號(hào)化。事實(shí)上,這種現(xiàn)象并非漢語(yǔ)所獨(dú)有,英語(yǔ)中也有類似的情況。例如:
Chinese chess(中國(guó)象棋)Chinese era(天干地支)
Chinese lantern(紙燈籠)Chinese lute(琵琶)
Chinese New Year(中國(guó)新年)Chinese paiting(國(guó)畫)
Chinese mushroom(香菇)Chinese watermelon(冬瓜)
Chinese potato(山藥)
可見(jiàn),通過(guò)對(duì)外源性成分添加標(biāo)記,從而使語(yǔ)言符號(hào)再符號(hào)化是語(yǔ)言接觸過(guò)程中的一種普遍現(xiàn)象。
附注:
①語(yǔ)位:魯川認(rèn)為,漢語(yǔ)的基本單位是“語(yǔ)位”,由“聲位”(phonoteme)、“形位”(graphoteme)和“意位”(semoteme)組成。
②音素語(yǔ)素化:指的是字母詞中原本單純記音的字母具有了表義的功能,從而其由音素升格為語(yǔ)素。
[1] 張志毅,張慶云.新時(shí)期新詞語(yǔ)的趨勢(shì)與選擇[J].語(yǔ)文建設(shè),1997,(3).
[2] 魯川.漢語(yǔ)的“語(yǔ)位”[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2002,(4).
[3] 蘇寶榮.本質(zhì)的同一性與特質(zhì)的差異性——談漢語(yǔ)詞匯學(xué)研究民族特征的發(fā)掘與利用[J].語(yǔ)言研究,2004,(1).
[4] 徐通鏘.基礎(chǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.
[5] 俞理明.漢語(yǔ)縮略研究[M].成都:巴蜀書社,2005.
[6] 索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,2001.
[7] 向熹.簡(jiǎn)明漢語(yǔ)史[M].北京:商務(wù)印書館,2010.
[8] 高名凱,石安石.語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:中華書局,1963.
[9] 俞理明.漢字形體對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響[J].四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007,(2).
[10] 董秀芳.漢語(yǔ)的詞庫(kù)與詞法[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[11] 沈家煊.“糅合”和“截搭”[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2006(11).