国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

回族的宗教誦念文學(xué)芻論

2013-11-26 02:28:16周傳斌李秋杉
回族研究 2013年1期
關(guān)鍵詞:古蘭經(jīng)真主阿拉伯語

周傳斌,李秋杉

(蘭州大學(xué) 西北少數(shù)民族研究中心,甘肅 蘭州730000)

一般認(rèn)為,文學(xué)最早的形態(tài)是口傳文學(xué),而口傳文學(xué)多為詩、歌、樂、舞一體的藝術(shù)形式。由純粹的口傳,到以筆畫符號(記音或象形)記錄成文本,再到現(xiàn)代作家創(chuàng)作的純粹文字的作品,展現(xiàn)了文學(xué)本身由感性到理性、由神秘性到世俗化的發(fā)展道路。原始文學(xué)中那種將意義、聲音、韻律、動作結(jié)合為一體的具有濃厚神秘性和通靈意味的藝術(shù)形式,在現(xiàn)代社會中可能只有在宗教文學(xué)中還有所保留。其中,本文所稱的誦念文學(xué)就是這類藝術(shù)形式的典型代表。

“誦”的意思就是讀出聲音來,《周禮·大司樂》云“興道、諷誦、言語”,鄭玄注說“倍文曰諷,以聲節(jié)之曰誦”?!澳睢钡暮x則是“惦記”,《說文》釋為“常思也”。在中國古代,通過聲音、腔調(diào)表達(dá)文字內(nèi)涵的念、誦、吟、唱等方式是兒童學(xué)習(xí)識字與音樂的啟蒙途徑?!罢b念”也是所有宗教中普遍存在的一種功課,包含“出聲的讀”與心中“常思”兩方面內(nèi)容?!白x”對應(yīng)于聲音,相通于音樂;“常思”對應(yīng)于意義,表達(dá)為文本。由此,本文將宗教誦念文學(xué)界定為集聲音(腔調(diào)、音樂)、文本(言語、字詞)、意義(象征或深層結(jié)構(gòu))三位一體的特殊文學(xué)門類和藝術(shù)形式。有時,宗教中的誦念還伴有特殊動作或舞蹈,成為詩、樂、舞結(jié)合的藝術(shù)形式。

按照文本的來源與性質(zhì)的不同,本文把宗教誦念文學(xué)大略劃分為以下三種類型。

第一,經(jīng)文類?!敖?jīng)”的本義是指織物的縱線,《說文》說“凡織,經(jīng)靜而緯動”,由此生發(fā)出以“經(jīng)”指“常道”,經(jīng)書也就用以指作為思想、道德、行為標(biāo)準(zhǔn)的書,因而各宗教都稱自己的基本教義書籍為“經(jīng)”?;浇逃小妒ソ?jīng)》,伊斯蘭教有《古蘭經(jīng)》,佛教、道教經(jīng)書更是卷帙浩繁。誦讀經(jīng)書的內(nèi)容,無疑是各大宗教都有的一項(xiàng)基本功課。就猶太教、基督教和伊斯蘭教而言,“經(jīng)”的來源是唯一神的啟示,其性質(zhì)為“神的語言”,而不是人的作品。因此,誦讀經(jīng)文(尤其是以經(jīng)典原初的語文來誦讀)就有了特殊的神圣性。

第二,咒語類?!爸洹钡谋玖x與“?!蓖8姹緛砭途哂凶诮毯x,指通過人與鬼神間的語言溝通,借以達(dá)到祝愿或詛咒的目的。今天,咒語專指宗教或巫術(shù)中的密語,即那些以聲音表達(dá)的具有神秘意味的言辭。佛教中,咒語即梵文的“曼怛羅”,又譯為真言,因其本意為“真實(shí)的言語”,密宗尤重視之。由于真言的神秘性,故不作意譯,直接以漢字音譯和誦讀,認(rèn)為可由之而得相應(yīng)之功德。常見的佛教咒語有《六字大明咒》《大悲咒》等。道教中將咒語與符箓合稱為符咒,無論是其作為特殊聲音口訣還是圖畫符號,符咒所具有的神秘含義和功用則與佛教等其他宗教類似。在伊斯蘭教中,也有類似稱為“孜克爾”(記主詞)的神秘字詞。

第三,詩歌類。詩歌是具有韻律、感其況而述其心的一種文學(xué)形式,在中國古代,不合樂的為詩,合樂者為歌。古代,詩、歌、樂、舞融為一體,具有強(qiáng)烈的宗教意味。在世界各大宗教當(dāng)中,都不乏運(yùn)用詩歌體裁而廣泛傳播和吟唱的言教作品,佛教的偈子、道教的符咒、基督教的贊美詩都有詩歌的品質(zhì)。相對于前兩類的誦念文學(xué),詩歌乃是純粹“人間”的作品。在伊斯蘭教當(dāng)中,也流傳有不少廣泛傳唱的宗教詩歌。

筆者曾經(jīng)提出,沿著伊斯蘭教在世界范圍內(nèi)的地域分布及與此相關(guān)的語言、民族、文化等界限,可以把世界伊斯蘭文化劃分為八種亞文化類型:阿拉伯伊斯蘭文化、波斯伊斯蘭文化、突厥伊斯蘭文化、印度伊斯蘭文化、馬來伊斯蘭文化、黑非洲伊斯蘭文化、漢地伊斯蘭文化、西方(歐洲)伊斯蘭文化[1]。其中,漢地伊斯蘭文化,或者說回族文化,本質(zhì)上是操漢語的穆斯林文化。中國有10 個信仰伊斯蘭教的少數(shù)民族,這10 個民族從語言系屬上劃分為四個系統(tǒng):漢藏語系漢語族的回族;阿爾泰語系突厥語族的維吾爾族、哈薩克族、烏孜別克族、柯爾克孜族、塔塔爾族及撒拉族;阿爾泰語系蒙古語族的東鄉(xiāng)族和保安族;印歐語系伊朗語族的塔吉克族?;刈迨侵袊滤沽指髅褡逯腥丝谧疃?、分布最廣、通用漢語且有宗教文學(xué)典籍傳世的民族。但是,由于伊斯蘭教的特殊性,回族宗教文學(xué)尤其是誦念文學(xué)中,廣泛使用原初的伊斯蘭語文——阿拉伯語文。

在伊斯蘭教的五項(xiàng)基本功課念、禮、齋、課、朝當(dāng)中,“念”(shahadah)乃是第一項(xiàng)基本功課。阿拉伯語的“舍哈代”(shahadah)本義為“作證”,即口頭作證真主的存在,乃是作為一名穆斯林的必要條件。這句口頭的證詞或誓言,回族將其稱為“清真言”,其內(nèi)容是“倆一倆亥、印蘭拉乎,穆罕默杜、勒蘇倫拉”(萬物非主、唯有安拉,穆罕默德、主之使者)。清真言作為伊斯蘭教的基本信條,也成為穆斯林宗教誦念文學(xué)“孜克爾”當(dāng)中最基本的一種。伊斯蘭教強(qiáng)調(diào),信仰必須包含“內(nèi)心誠信”和“口舌招認(rèn)”兩個方面,故而“誦念”遂成為伊斯蘭教信仰者表達(dá)自己宗教信仰的一種重要方式。

伊斯蘭教與猶太教、基督教同為閃族宗教(Semite religions),都被稱為“一本書的宗教”,因?yàn)楦饔幸徊可袷サ慕?jīng)典,伊斯蘭教的經(jīng)典是《古蘭經(jīng)》。按照伊斯蘭教觀點(diǎn),公元7世紀(jì),先知穆罕默德得到真主啟示,開始復(fù)興亞伯拉罕一神教傳統(tǒng)。在從公元610年至632年的23年當(dāng)中,真主陸續(xù)降示給先知穆罕默德的啟示,被用阿拉伯語文記錄下來,構(gòu)成了全部《古蘭經(jīng)》的內(nèi)容。今天的《古蘭經(jīng)》共有114 章(阿拉伯語稱為“蘇勒”)、6 300 多節(jié)(阿拉伯語“阿耶提”)?!肮盘m”(阿文al-Qur’ān)一詞系阿拉伯語音譯,本意就是“誦讀”。對伊斯蘭教來說,用阿拉伯語誦讀《古蘭經(jīng)》是最基本的一項(xiàng)宗教功課,也是所有宗教儀式的核心內(nèi)容。

日本伊斯蘭研究專家筒井俊彥曾精辟地論述到:“阿拉伯文化,就其純阿拉伯的屬性看,明顯地是視覺的、聽覺的文化,”“穆罕默德是感覺的而非邏輯的阿拉伯人的典型偉人”,“《古蘭經(jīng)》處處充滿著視覺形象,而且存儲著誦讀時忽然產(chǎn)生的未曾料到的錚錚作鳴的奇妙音響”[2](P3-6)?!豆盘m經(jīng)》本身是韻文,具有詩性品質(zhì),詩人歌德說:“《古蘭經(jīng)》是百讀不厭的,每讀一次,起初總覺得它更新鮮了,不久它就引人入勝,使人驚心動魄,終于使人肅然起敬。”[3](P7)《古蘭經(jīng)》的這種獨(dú)特品質(zhì),可以說為后來所有的伊斯蘭文學(xué)提供了精神和靈魂,了解這一點(diǎn)對于理解伊斯蘭文學(xué)來說至關(guān)重要。優(yōu)美的詩歌成為阿拉伯文學(xué)、波斯文學(xué)、突厥文學(xué)中最引人注目的文學(xué)門類,成為《古蘭經(jīng)》精神滋養(yǎng)下結(jié)出的璀璨果實(shí)。

《古蘭經(jīng)》的誦讀是伊斯蘭教中一門專門的學(xué)問,阿拉伯語稱為“太吉威德”(阿文Tajwīd)?!豆盘m經(jīng)》本身要求人們以一定規(guī)則朗誦經(jīng)文,“你應(yīng)當(dāng)諷誦《古蘭經(jīng)》”(73:4)①。這里的“諷誦”(阿文tartīl),即為語速從容、音調(diào)適中、合乎語法與節(jié)律地誦讀,有學(xué)者將之解釋為“按照太吉威德的規(guī)則誦讀”[4](P14)。所謂“太吉威德”,就是用以規(guī)范《古蘭經(jīng)》之正確誦讀的一套規(guī)則體系。穆斯林傳統(tǒng)上認(rèn)為,太吉威德反映了《古蘭經(jīng)》最初被啟示給先知穆罕默德時那種發(fā)聲體系,其本身就具有神圣性,并與經(jīng)文的意義相輔相成。因此,正確誦讀經(jīng)文與理解經(jīng)文的含義并踐行之是同等的重要。在伊斯蘭世界,誦經(jīng)師要經(jīng)過專門的培訓(xùn)和考核,并取得相應(yīng)的證書。在我國,中國伊斯蘭教協(xié)會和地方伊斯蘭教協(xié)會也定期舉辦《古蘭經(jīng)》誦讀的比賽。

回族是日常使用漢語的民族,但在清真寺禮拜、節(jié)日、婚慶、悼亡等儀式中,要用阿拉伯語誦讀《古蘭經(jīng)》。誦讀《古蘭經(jīng)》有一定的宗教軌儀,首先要潔凈自身(包括伊斯蘭教規(guī)定的大凈、小凈),然后按照特定順序誦讀,以“求護(hù)詞”(求真主護(hù)佑免遭魔鬼侵?jǐn)_)和“太斯米”(奉至仁至慈真主之名)開始,從首章讀起,最后以“杜瓦”(祈禱詞)結(jié)束。由于地域、教派不同,誦讀的篇章、誦讀中的禮儀、誦讀的腔調(diào)都有區(qū)別。多數(shù)日常儀式中誦讀的都是《古蘭經(jīng)》選本,稱為《赫聽》(Khatam al-Qur’ān)②;有的是多人依次誦念,有的是一人念眾人聽,有的是多人各執(zhí)一冊(此時多為分卷裝訂的30 冊本)同時誦讀。至于誦讀腔調(diào),傳統(tǒng)上已為中國化、地方化了的本土腔調(diào),高低起伏、抑揚(yáng)頓挫、亦唱亦誦、富有樂感,誦者莊重嚴(yán)肅,聽者身心俱入,感染力不可言表。近現(xiàn)代以來,隨著中阿交通的便利,在不少地區(qū)和教派當(dāng)中,太吉威德讀法逐漸得到傳播。

總之,《古蘭經(jīng)》誦讀是每個穆斯林從小耳熏目染的一種傳統(tǒng)文化,通過對阿拉伯文頗具神秘性的異域語文的高聲誦念,伊斯蘭教在回族中代代相傳;即使是文義不曉,僅僅靠誦讀的聲音的魅力,足以讓每一個生于斯文化、長于斯傳統(tǒng)的人終生難忘。然而《古蘭經(jīng)》誦讀,也為伊斯蘭誦念文學(xué)的生發(fā)和興盛奠定了根基。

咒語,或以聲音表達(dá)的具有神秘意味的言辭,或如佛教中梵文的“曼怛羅”(真言),在伊斯蘭教中也可以找到其對應(yīng)門類,即記主詞“孜克爾”(dhikr)③。阿拉伯語的“孜克爾”一詞,有“贊頌、紀(jì)念、追念”等含義,英文一般譯為“Remembrance[of God]”。作為一種宗教軌儀,主要內(nèi)涵是指持續(xù)地誦讀(默念或高誦)真主的名號。按照伊斯蘭教的傳統(tǒng),真主的名號有99 個,這些名號多出自《古蘭經(jīng)》文,每一個都代表了唯一神某一個方面的屬性或能力,如至仁的(al-Rahmān)、至慈的(al-Rahīm)、真理(al-Haqq)等。在佛教當(dāng)中,有持續(xù)念誦咒語(如六字真言)或佛菩薩名號(如阿彌陀佛圣號、觀音菩薩圣號)而獲得拯救的功課;在伊斯蘭教中,重復(fù)默念或高聲誦念真主的名號,也是一項(xiàng)重要的宗教功修;兩者之間,有一定的相似性?!豆盘m經(jīng)》本身鼓勵人們記念真主,如:“信士們啊!你們應(yīng)當(dāng)常常記念(dhkuru)真主,你們應(yīng)當(dāng)朝夕贊頌(dhikran)祂超絕萬物?!?33:41—42)這里的“記念”和“贊頌”,在原文中都由阿拉伯文的“孜克爾”一詞衍生而出。先知穆罕默德也鼓勵人們記念真主的名號,他說:“安拉有九十九個尊名。誰背會這些尊名,誰進(jìn)天堂。”[5](P688)因此,穆斯林以贊念真主的名號為一項(xiàng)重要功修,并使用石子、念珠等計(jì)數(shù)④。

伊斯蘭教中的蘇非修行者更加強(qiáng)調(diào)贊念孜克爾的重要性,并將之發(fā)展為蘇非近主修煉中必不可少的一環(huán),所謂“念者,心存安拉也,必須心口如一……禮法在口念,近主在心念,口念有時,心念無間”[5](P687)。根據(jù)“圣訓(xùn)”記載,先知穆罕默德曾說:“安拉昭示:‘我根據(jù)仆人對我的篤信而裁奪。他記念我時,我與他同在。他內(nèi)心記念我時,我內(nèi)心記念他;他當(dāng)眾記念我時,我當(dāng)著更優(yōu)秀的大眾記念他;他接近我一寸,我接近他一尺;他接近我一尺,我接近他一丈;他慢步走向我,我疾步走向他?!保?](P687-688)這些論述充分肯定贊念真主名號的神秘效力。因此,伊斯蘭世界的各種蘇非修道團(tuán)體都發(fā)展起了具有教派、地域特色的誦念孜克爾的方式,并以之作為自己派別的主要特征。在蘇非道團(tuán)(阿語音譯“塔利格”)當(dāng)中,既有私人性的、隱秘的孜克爾,一般是師徒相授,密不外傳;也有集體性的、公開舉行的孜克爾。有的孜克爾還結(jié)合了穴位、脈絡(luò)、運(yùn)氣等修煉方式,有的則發(fā)展到集誦念、吟唱、樂器演奏、象征性服裝、舞蹈等為一體的集體儀式,稱為“薩瑪阿”(阿文Samā‘),如土耳其毛拉維教團(tuán)著名的圓圈舞即為一例。

中國回族當(dāng)中,也有總數(shù)超過50 余支的蘇非道團(tuán)的不同支系派別,主要分布在西北地區(qū),被稱為門宦。追溯源頭,這些門宦多數(shù)是世界著名的蘇非道團(tuán)的支系,大多分屬于奈格什板迪耶(在中國有虎夫耶、哲合忍耶兩大學(xué)派)、嘎德忍耶(在中國有數(shù)個分支)、庫布林耶(在中國有一個分支)三大派別,此外還有數(shù)支中國穆斯林蘇非大師自己創(chuàng)傳的派別。與世界各地的蘇非道團(tuán)一樣,中國回族當(dāng)中的這些門宦也都十分重視誦念記主詞孜克爾,并有自己的誦念風(fēng)格和傳承系統(tǒng)。哲合忍耶門宦民間史料《道統(tǒng)史傳》中有一段關(guān)于第四代導(dǎo)師馬以德(尊稱四月八太爺)在打麥子的勞動中結(jié)合記主詞孜克爾的生動描寫:

在打麥場,每人各持一把連枷,排成兩行,……一行整整齊齊地打,腳步一動,便念“倆依倆罕”,另一行又整整齊齊地打,腳步又一動,便念“印蘭拉乎”。……孜克爾的聲音倡揚(yáng)時,機(jī)密的光輝因此而高升。天空中的太陽遮蔽了,困難的事情變得容易了⑤。

至今,在西北貧瘠的黃土高原,為數(shù)眾多的普通回族農(nóng)民仍在實(shí)踐著這些神秘的孜克爾儀式,在記念真主的誦念功課當(dāng)中錘煉著自己的身心,追求精神的提升。在一些重要的宗教節(jié)日和紀(jì)念日,蘇非門宦的清真寺都會舉行盛大的贊念儀式,參加者在高揚(yáng)的孜克爾聲中獲得了陶醉和感動。

孜克爾的贊念,強(qiáng)調(diào)要用阿拉伯語,才能凸顯宗教性和神秘性。但清末云南著名回族阿洪馬德新亦曾將在其阿拉伯地區(qū)所得之記主詞漢譯為《祝天大贊》,成為難得的一篇漢文版本的記主詞?!蹲L齑筚潯啡?0句,303 字,共用了67 個“天”字來指代真主,亦成為伊斯蘭教中國化的一個重要表征。其贊曰:“清哉玄天,尊哉浩天,寂哉妙天,真哉皇天,無色無相天,無方無所天,無聲無息天,無始無終天,無可比擬天?!保?](P2-3)該贊詞實(shí)際上是阿拉伯語真主名號的漢文翻譯,可為我們了解伊斯蘭教孜克爾的一個重要參考。

上述兩類誦念的對象當(dāng)中,《古蘭經(jīng)》被看做“真主的語言”、神圣的天啟,孜克爾則是記念真主的名號,以達(dá)到神秘的體驗(yàn)和對唯一神的接近。就伊斯蘭教的觀點(diǎn)來看,其內(nèi)容都不是人類的作品。在伊斯蘭教的誦念文學(xué)當(dāng)中,真正體現(xiàn)了其屬人品格的,應(yīng)該是伊斯蘭教詩歌中的一個重要門類:贊圣詩。顧名思義,贊圣詩就是贊美伊斯蘭教先知穆罕默德的詩歌,此類詩歌在伊斯蘭世界數(shù)量眾多、流傳廣泛、代代傳唱。

根據(jù)伊斯蘭教的教義,先知穆罕默德是真主派遣的最后一位使者,是先知系統(tǒng)的終結(jié)者和天啟一神教的完美者(伊斯蘭教稱之為“封印”),是人類中的“完人”(阿文al-insān al-kāmil)、世人仿效的人格典范和道德榜樣。在蘇非學(xué)說當(dāng)中,先知穆罕默德的先天本質(zhì)更被闡發(fā)為真主創(chuàng)世的原型、神圣的邏各斯(神言)、靈修生活的范例。因此,通過贊頌先知穆罕默德并仿效他的世俗人生與靈修道路,蘇非們認(rèn)為可由之獲得真主經(jīng)先知而播撒到人間的恩惠和慈憫,并有可能逐漸接近或達(dá)到“完人”的靈修境界。正是基于這種教義學(xué)和哲學(xué)的闡釋,“贊圣詩”才發(fā)展成為伊斯蘭詩歌當(dāng)中的一個重要門類。

中國回族伊斯蘭教中的多數(shù)派別,尤其是格迪木(老教)和各門宦(蘇非道團(tuán))派別,都十分重視“贊圣”,將之作為日常宗教功課的一部分。回族中流傳廣泛的贊圣詩,都是自伊斯蘭世界傳入的阿拉伯語詩歌,主要有《卯路提》《冥沙勒》《穆罕麥思》《曼丹葉合》等。約在清初雍正年間,回族經(jīng)師、虎夫耶花寺門宦創(chuàng)始人馬來遲前往麥加朝覲并求學(xué),帶回了贊圣詩《冥沙勒》和《卯路提》[7](P163)。據(jù)考,“冥沙勒”的阿拉伯語原意為“鋸子”,因念誦該詩歌時要前后搖擺身體,狀如拉鋸,故名?!懊诽帷痹诎⒗Z中一般指先知穆罕默德的生日,可知為贊頌或紀(jì)念先知誕辰的詩歌,但這只是一類詩歌的泛稱,并非具體的某一本書的名字。稍后,又有哲合忍耶門宦創(chuàng)始人馬明心于乾隆年間帶回《卯路提》《穆罕麥思》和《曼丹葉合》等贊圣詩?!澳潞丙溗肌币鉃槲迓?lián)詩,是一部享譽(yù)伊斯蘭世界并頗具傳奇色彩的著名贊圣詩,下文將加以詳述。“曼丹葉合”(madāyah)阿拉伯語意為“贊頌”,也是贊頌先知穆罕默德美德懿行的一部詩歌,作者不詳。至今,這些詩歌仍在回族宗教儀式中加以誦念。張承志這樣描述誦念《曼丹葉合》的場景:

……如莊嚴(yán)的多聲部合唱。聲部依次而起,第一如同歌劇的領(lǐng)唱,由一個人用溪流般的快調(diào),獨(dú)誦段落開始的一節(jié)散文,是為“拉維”(rāwi),意思是傳述。

散文的講述結(jié)束,“白提”和“者瓦卜”疊壓而起。

白提(bayti)即雙句詩,每一聯(lián)詩,都是雙句,它是《曼丹葉合》的主調(diào)。在詩的首尾,唱和著眾人的應(yīng)答。此即“者瓦卜”(應(yīng)答辭,jawāb),它一般比較簡單,多是贊主之句,如重復(fù)的副歌。

在詩句與應(yīng)答的此起彼伏之間,聲浪迥環(huán),壯懷激烈。一浪高過一浪的贊頌聲,抑揚(yáng)頓挫,強(qiáng)烈地?fù)嵛恐诵摹T趶浡拿C穆氣氛中,望想和祈求被滿足了[8](P348-349)。

這段精彩的描寫,讓我們大致可以體會到回族穆斯林誦念贊圣詩時的場景和氣氛,也可由之得窺伊斯蘭誦念文學(xué)的神秘魅力。

有部特殊贊圣詩,不僅在伊斯蘭世界具有傳奇般經(jīng)歷,在回族中廣為傳唱,而且還先后涌現(xiàn)了至少四種漢譯本,由最初異域之文轉(zhuǎn)化為優(yōu)美的漢文詩歌,這就是著名的贊圣詩《袞衣頌》及其變體《穆罕麥思》。

《袞衣頌》阿拉伯文原名為《蓋綏德·布爾德》(阿文Qasīdat al-Burda),亦譯《斗篷之歌》,作者為13世紀(jì)埃及著名蘇非詩人蒲綏里(al-Bū?īrī,約1213—1296)?!吧w綏德”為一種阿拉伯頌詩的名稱,一般全詩以一種格律貫穿,每行都押韻,長度在50 行以上。蒲綏里的詩作頗有傳奇色彩,據(jù)說他因癱瘓于病榻而以構(gòu)思該詩為求康復(fù)的禱詞,某夜他夢見先知穆罕默德將斗篷披在自己身上,驚醒后不僅詩成,而且病愈。該詩為雙行雙韻詩,通篇的第二行都以字母“米姆”(Mim)為韻腳,而該字母為先知穆罕默德名字的首字,亦是先知名稱的縮寫。該詩情真意切、詩句雄起、一氣呵成,一時間傳誦各地,涌現(xiàn)了大量注釋本。清末同治五年(1866年),云南回族學(xué)者馬安禮仿照《詩經(jīng)》體裁將該詩譯為意旨雅奧的四言體為主的詩歌,并作詳細(xì)注解,題名為《天方詩經(jīng)》,以阿拉伯文、漢文對照形式木刻付梓。馬安禮的漢譯本,代表了回族誦念文學(xué)古漢語漢譯的最高水平,筆者試以馬安禮譯文與當(dāng)代阿拉伯語專家楊孝柏教授的現(xiàn)代漢語譯文加以對照,序列如下:

馬安禮譯《天方詩經(jīng)》篤慕第一 楊孝柏選譯《影入夢》[1]豈汝懷鄰,厥有色蘭,淚流于仁,其血闌干。 [1]可因把薩萊穆的鄰里思念;終使淚水長流,哭紅雙眼?[2]或風(fēng)飄兮,科蕊墨方,或自迤冉,昏夜電光。 [2]或因這風(fēng)兒吹送,來自卡其曼;伊德姆的夜空又亮起了閃電?[3]爾目何情,汝曰止之,涕淚紛如,爾心何傷!汝曰惺之,憂思焚如。[3]勸說莫哭,卻為何淚水不斷?叮囑冷靜,為何仍情思難譴?[4]豈彼慕者,疑情可藏,厥乃際此,淚流心傷?[4]莫非,這心中深藏的繾綣,必叫人珠淚漣漣,心似火燃?[5]若匪篤愛,弗流淚于古墻;匪念巴伱與爾勒密,終夜胡其彷徨。[5]莫非這深情,不會把淚水灑向故園,也不會因思念秀色而徹夜無眠。[6]痛淚沉疴,既明證爾;胡為此后,能隱深喜?[6]淚水與病體已使心事昭然,為何卻不愿承認(rèn)這愛戀?[7]憂傷定止,淚癯兩帖,若黃英與紅花,在汝兩頰。 [7]情思把兩行淚水凝上臉盤,又如玉枝黃英,在雙頰凋殘。[8]是懷人慮行,俾余不寐;喜極傷痛,斬絕世味。 [8]哦,倩影入夢,令人難眠,歡樂都已被愛的痛苦阻攔。[9]爾茲令迤,深情篤慕,吁嗟怨者,其諒予故,若爾自克,當(dāng)必予恕。[9]請見諒,莫對這真情非難,若公正,決不會責(zé)備求全。

在阿拉伯語《袞衣頌》流傳的過程中,波斯蘇非詩人穆罕默德·毛拉維·臺巴喀迪尼·圖希(Muhammad Malawei Tabadikan Tusi)對其進(jìn)行了續(xù)寫,即在原兩行詩之前各增加三行,使之成為五聯(lián)詩,從而獲得《穆罕麥思》(意即“五聯(lián)詩”)之名。他的續(xù)詩與原詩結(jié)合得天衣無縫,并且語義更加豐滿、誦讀更加回味無窮。這個續(xù)本,就是馬明心帶回中國并在哲合忍耶門宦中一直流傳至今的版本。無獨(dú)有偶,民國時期西北著名阿洪馬良駿又將此續(xù)本漢譯,題名為《清真詩經(jīng)譯講》,于1948年在烏魯木齊石印刊行。該版本有阿拉伯原文、波斯文、漢文譯文及回族“小經(jīng)”拼音相互對照,尤為可貴[9]。當(dāng)代中國,又有回族學(xué)者馬金鵬和林松的兩種現(xiàn)代漢語譯本問世。凡此種種,都反映了該詩歌的重要性和普及程度。

到明末清初,也誕生了一篇著名的漢文贊圣詩,據(jù)傳為洪武元年(1368年)朱元璋敕建清真寺時御書鐫刻于南京凈覺寺內(nèi)的,題名為《百字贊》。清代以降,不少清真寺內(nèi)都有該贊辭的石碑,字句大致相同,四字一句,共一百字,內(nèi)容是贊頌先知穆罕默德與伊斯蘭教的,其文曰:

乾坤初始,天籍注名。傳教大圣,降生西域,受授天經(jīng),三十部冊,普化眾生,億兆君師,萬圣領(lǐng)袖。協(xié)助天運(yùn),保庇國民,五時祈佑,默祝太平,存心真主,加志窮民,拯救患難,洞徹幽冥,超拔靈魂,脫離罪業(yè)。仁覆天下,道冠古今,降邪歸一,教名清真。穆罕默德,至貴圣人。

至今,這首漢文贊辭也被廣泛傳抄,流傳在回族社會當(dāng)中。

注釋:

①引自《古蘭經(jīng)》馬堅(jiān)譯本。此節(jié)經(jīng)文的阿拉伯文原文(拉丁文轉(zhuǎn)寫)為:“wa rattil il-qu’āna tartīlā”。

②《赫聽》(Khatam),亦寫做“亥貼”“亥聽”等,內(nèi)容一般包括《古蘭經(jīng)》首章、黃牛章前5 節(jié)、雅辛章、國權(quán)章及最后的18 個短章。阿拉伯語“Khatam”原意為“封印、蓋章、完成”,意味著念完《赫聽》就如同念完全部《古蘭經(jīng)》一樣獲得了真主的喜悅。

③“孜克爾”(dhikr),亦寫作“迪克爾”“齊克爾”等。按這里的“Dh”兩個字母用以表示阿拉伯文的一個字母,發(fā)音近似于“孜”。其詞根是動詞“dhakara”,意為“贊美、頌揚(yáng)”。

④穆斯林在默念或高誦孜克爾的時候,使用阿拉伯語稱為“泰斯比哈”的念珠來計(jì)數(shù)。最普遍念珠的數(shù)目為33 顆或99顆,因?yàn)樗麄円话阍诙Y拜后把三句贊詞各重復(fù)贊念33 遍,這三句贊詞是:“蘇布哈乃拉”(贊主清凈)、“艾力哈姆杜林倆”(感贊真主)、“安拉胡艾克拜勒”(真主至大)。

⑤曼蘇爾·馬學(xué)智:《道統(tǒng)史傳(上)》,民間版本,1997年,第124-125 頁?!皞z依倆罕”是否定,意思是“沒有神”;“印蘭拉乎”是肯定,意思是“只有安拉”;兩句合為“清真言”的前半句,是伊斯蘭教的信仰總綱,也是最普遍的孜克爾。在集體高聲誦讀清真言的蘇非孜克爾中,誦念者要左右搖頭,念“倆”(否定)時向右搖頭,念“印”(肯定)向左搖頭,因?yàn)樽筮吺切呐K的位置。

[1]周傳斌.回族文化的源與流[J].回族研究,2003(3).

[2][日]筒井俊彥.伊斯蘭教思想歷程[M].秦惠彬,譯.北京:今日中國出版社,1992.

[3]古蘭簡介(節(jié)錄)[A].馬堅(jiān),譯.古蘭經(jīng)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,1981.

[4]Kristina Nelson.The Art of Reciting the Qur’an[M].Cairo,New York:The American University in Cairo Press,2001.

[5]穆斯林·本·哈查吉.穆斯林圣訓(xùn)實(shí)錄全集[M].余崇仁,譯.北京:宗教文化出版社,2009.

[6]余振貴.中國伊斯蘭教歷史文選(試用本)(上冊)[M].北京:宗教文化出版社,2009.

[7]馬通.中國伊斯蘭教派與門宦制度史略[M].銀川:寧夏人民出版社,2000.

[8]張承志.逝者的合作[A].曼丹葉合[M].馬金鵬,譯.香港:香港天馬出版社,2008.

[9]林松.《穆罕麥斯》管窺[A].穆罕麥斯[M].寧夏哲合忍耶民間版本,1992.

猜你喜歡
古蘭經(jīng)真主阿拉伯語
科技阿拉伯語詞匯的構(gòu)成及翻譯方法探析
《古蘭經(jīng)》中的人生觀
網(wǎng)絡(luò)資源在阿拉伯語教學(xué)中的應(yīng)用及成效分析
淺析阿拉伯語語音學(xué)習(xí)難點(diǎn)及解決方法
試析《古蘭經(jīng)》中“索德格”的哲理
阿拉伯語留學(xué)生漢語語音習(xí)得難點(diǎn)探析
“真主”觀念與五代政局嬗變
《古蘭經(jīng)》下壓不垮的脊梁
論穆斯林婚姻家庭習(xí)慣與我國相關(guān)立法之沖突與整合
北約就焚燒《古蘭經(jīng)》道歉
郴州市| 沂南县| 玛沁县| 皮山县| 浪卡子县| 曲水县| 滁州市| 昭通市| 临城县| 樟树市| 天柱县| 朝阳县| 潍坊市| 江北区| 华亭县| 高邑县| 玉田县| 玉龙| 孟村| 米林县| 布拖县| 德昌县| 牡丹江市| 南投县| 北碚区| 惠安县| 澜沧| 德州市| 山西省| 普宁市| 彰化市| 嫩江县| 五华县| 于田县| 太原市| 娄底市| 富锦市| 永修县| 霍山县| 固阳县| 孟连|