何愛晶
(湖北民族學院 外國語學院,湖北恩施 445000)
作為20世紀極富影響力的語言學流派,認知語言學最重要的貢獻無疑是以隱喻思維為切入點展開的關(guān)于思維和意義之間關(guān)系的探究。認知語言學的研究表明,隱喻和轉(zhuǎn)喻作為一種基本的思維方式廣泛地存在于社會生活的各個方面,這也就是Metaphors We Liveby(Lakoff &Johnson,1980)書名之由來。近年來所進行的隱/ 轉(zhuǎn)喻研究幾乎都是在這一層面上完成的。但在承認認知語言學的開創(chuàng)性貢獻之余,我們也不應該忽略修辭學作為一種傳統(tǒng)學科本身所擔負的歷史使命。語言學研究的歷史告訴我們,每一次重大研究進展的取得既包括了學科之間的橫向貫通,又包括了本學科的理論裂變和重構(gòu)。因此,我們對修辭的研究也應該從這兩個方面來進行,一是借助其他學科的專業(yè)知識來充實我們的理論基礎(chǔ),二是利用語言學,尤其是認知語言學已有的研究成果來深入地挖掘傳統(tǒng)修辭的辭格功能。但這樣的研究不是研究對象和研究方法的簡單回歸,而是在借助新的理論形態(tài)建立科學合理的研究模型的基礎(chǔ)之上來進行?;谶@樣的設(shè)想,利用21世紀的第一哲學即心智哲學的一些理論觀點為支撐,嘗試建立一種具有普遍性的解釋框架,為英語修辭的辭格系統(tǒng)研究服務。
在修辭學研究的歷史中,學者們從未停止過對于修辭格本質(zhì)屬性的探索,從亞氏起的整個古希臘、古羅馬時期修辭一直被視為一種言辭的“裝飾物”或語言的“變異”,這種偏見一直持續(xù)到19世紀中后期,并最終導致了修辭學科的沒落。其中最直接的一個原因就是修辭學家熱衷于辭格的分類,而忽視了辭格自身的描繪—表現(xiàn)能力,使得修辭研究成了單純的“辭格”分類研究,喪失了修辭學傳統(tǒng)的人文屬性。其實早在文藝復興時期就有人對辭格的所謂“裝飾性”提出異議,至20世紀更多的學者從不同的立場批評這一說法。如符號學家洛特曼就明確指出:“(語義)辭格并不是服務于表達領(lǐng)域的飾物,而是建立某種內(nèi)容的機制”(張會森,1996)。
基于這樣的認識,20世紀初辭格研究首先在法語語文界得以復蘇。法國修辭界沿襲了歐洲將figures 作為“辭格”的傳統(tǒng),例如Meyer 在1952年出版的A Glossary of Literature Terms詞典中就將辭格視為是“不同于文學語言的一種語言,……使用者的目的不是明確告知某事某物,而是促使讀者展開豐富的想象來對作者的觀點加以理解”(http://www.uncp.edu/home/canada/work/allam/general/glossary.htm#f)。
此后的研究中辭格被普遍認為是一種“變異”,但“變異”所針對的對象并沒有人能夠說清楚,直到20世紀60年代西方學者使用“零度概念”來對其加以說明。所謂“零度概念”,簡而言之就是絕對中立、不帶任何感情色彩的語言;與此相對應,任何偏離“零度”的語言都被視為是一種“變異”。無疑,辭格是一種典型的變異性語言。但“零度”的概念充其量不過是一種工作語言,因為事實上世界上沒有一種語言是真正處于“零度”不偏離位置的,因此語言的變異也就是普遍存在的,辭格當然更是如此。
將辭格視為一種語言變異進行的研究綿延至20世紀下半葉,直到認知語言學的興起,人們才認識到諸如隱喻之類的辭格不僅僅是語言變異那么簡單,它們更多地體現(xiàn)了人類認識自然的一種思維方式。由此展開的關(guān)于各種修辭格的研究,包括轉(zhuǎn)喻、夸張、委婉語等等,形成了辭格研究的認知語言學局面。這一時期的研究有一個共同的特點,就是將修辭格看作人類形象思維的結(jié)果,是人們用類比的方式來認識世界的工具。主要采用的研究方法就是借用認知語言學的一些理論來對某一辭格的內(nèi)在機制進行解讀。無疑,這樣的研究相比傳統(tǒng)的辭格分類和變異研究已經(jīng)實現(xiàn)了跨越式的發(fā)展。但認知視角下的辭格研究還有些問題沒有解決,例如,兩域論和空間合成理論關(guān)于隱喻的研究,都僅僅是提出了兩域之間的映射或是不同輸入空間的融合的假設(shè),至于映射和融合的中介或具體的步驟卻還是語焉不詳。由于“語言是基于心智的”(蔡曙山,2007;徐盛桓,2011),對語言的研究歸根結(jié)底要深入到對其心智活動的探究,也就是要將“心智”推向研究的前臺。因此,通過對修辭活動所涉心智因素的分析,有可能解決“修辭格如何形成”的問題。要完成這一任務,我們可以立足于心智哲學的視角來對什么是修辭格進行新的審視。
長期以來修辭研究采用的是“所見即所得”的方法,即對辭格如何形成語言表達式的過程進行刻畫,對語言前思維的過程卻很少進行追問。維果茨基、喬姆斯基等人曾對這種語言前思維進行過研究,在心智哲學中稱為心理語言。和自然語言相比,它只是一種假設(shè)的語言,“其概念和命題不用詞語來表征”(Fodor,1985)。因此,心理語言很可能是外部語言生成前的以意義為中心的思維過程或是一種由感受而發(fā)生的思維,從“所行即所思”到“所感即所思”再到“所言即所思”。它在很大程度上是用純粹的意義來加工,意義是思維生成、記憶和理解的基本單位(徐盛桓,2010)。
之所以選擇從心智哲學的角度對修辭格進行解讀,是因為歷史上修辭學與哲學一直保持著緊密的關(guān)系,“新修辭”運動更是憑借修辭哲學的構(gòu)建而得以展開。半個多世紀以來,語言研究的趨勢是越來越關(guān)注心智與語言的關(guān)系,以說明意義是如何建基于更具生物學意義的心腦關(guān)系之上的。這一趨勢促使認知語言學家除了關(guān)注認知心理學的進展以外,還開始關(guān)注身心關(guān)系“形而上”的研究,這正是當代心智哲學研究所關(guān)注的核心問題??梢哉f,心智哲學把人的心智活動直接推向了前臺。心智哲學對修辭學的啟示在于,修辭性話語作為一種外顯的語符,它所表征的是認知主體對客觀世界的感覺和感受,實質(zhì)是身心關(guān)系在語言中的體現(xiàn)。從這個角度觀察,修辭格的產(chǎn)生過程可以表述如下:客觀外部世界所存在的事物在一定的意向性指引下,經(jīng)由視覺系統(tǒng)形成原初意識之后經(jīng)歷了一系列的格式塔轉(zhuǎn)換而成為意象(image),該意象擴展成為對外部世界的一種感受。這種感受用語言來進行描述就是一個“用例事件”(usage-event)。隨著使用頻率的增加,這些用例事件演化成為符合一定類聚系統(tǒng)的語言模式,修辭格由此產(chǎn)生。
從心智哲學的角度看修辭格,意味著我們要采取一些哲學研究的分析方法,通過對修辭現(xiàn)象本質(zhì)的探究來揭示產(chǎn)生該現(xiàn)象的最本質(zhì)、最核心的一些問題。也就是說,通過對心智的研究來揭示人類語言的一些共性特征。修辭話語實際上是人類“童年”時期形象思維的一種再現(xiàn),最顯著的一種表達特征就是“以A 言B”。但這里有兩個問題一直困擾著研究者:B為何能被A 所言?B是如何被A 所言的?這些是修辭研究一直在探討的問題。認知語言學從映射和空間合成的角度對第一個問題進行了比較充分的說明,但對第二個問題則語焉不詳,這為我們從心智的角度研究它提供了空間。為此,本文擬重建一個英語辭格系統(tǒng),以便以“類”為單位,對英語辭格的語義變異現(xiàn)象進行分類解讀。
英語辭格的分類問題一直是學術(shù)界熱烈討論但并未達成共識的話題,自亞里士多德以來,學者們對辭格提出了多種多樣的分類。修辭學傳統(tǒng)上比較流行的做法是把辭格分為兩大類:(1)語詞格(figures de mots)或語義辭格;(2)思想辭格或言語辭格(figures of de pense),即語義辭格之外的其他辭格,如詞語形式、句法配置辭格等。在現(xiàn)代辭格研究的系統(tǒng)化浪潮中,Burke(1950)和Jakobson(1967)首先對辭格的分類問題進行了闡述,Leech(1969),Vickers(1988),Corbett和Connors(1999)等在接受Quintilian 關(guān)于辭格基本含義觀點的基礎(chǔ)上,將英語辭格分為兩大類,即形式(schemes)和語義(tropes)兩大類。μ學派則根據(jù)零度偏離的概念,將辭格定義為對零度語言一定的偏離,并在此基礎(chǔ)上對辭格進行了意義深遠的分類研究。
μ學派運用元語言學和符號學將修辭格分為“表達”和“內(nèi)容”兩大類及“詞”與“句”兩級,在這種雙重二分法基礎(chǔ)上建立了一個由四類辭格組成的修辭系統(tǒng):詞法辭格、句法辭格、語義辭格和邏輯辭格。他們提出了“零度偏離”的概念對辭格的本質(zhì)屬性進行解釋,用冗余性、自改正、不變項等概念對辭格之間的關(guān)系加以描述。μ學派這一辭格理論對整個辭格研究具有開創(chuàng)性意義。無疑,μ學派的辭格分類系統(tǒng)為我們借助理論形態(tài)建立科學的辭格系統(tǒng)提供了很好的例示,這一分類體系的不足之一在于,“這樣一種劃分方式從邏輯觀點看是無可非議的,但人們可以問它在何種程度上符合實際的運作,而不只是一種簡單的助憶方法呢?”(李幼蒸,1999:333)與此同時,這種分類系統(tǒng)還面臨著辭格收錄的標準是否合理的質(zhì)疑。
本文認為,μ學派固然存在上述種種不足,但它的雙重二分法所構(gòu)建的修辭格系統(tǒng)基本覆蓋了語言使用的整個范圍或修辭領(lǐng)域,有值得我們學習和借鑒的地方。不過這種分類方法的確在實際使用中有繁瑣之虞。另外,μ學派的分類系統(tǒng)中有三類屬于語言系統(tǒng)的辭格,即形態(tài)變異格、句法變異格、語義變異格。這三類辭格中,句法變異似乎可歸于形態(tài)變異一類,因此本文在形式和意義二分的基礎(chǔ)上嘗試對英語辭格系統(tǒng)進行新的構(gòu)建。需要說明的是,由于本文是從心智的角度對英語修辭格及辭格系統(tǒng)進行研究,因此兩大分類中語義類辭格是本文的研究重點。本文也因此不再對形式類辭格進行專門的分類研究,而是接受Corbett和Connors 的分類標準,將一些常見的英語修辭格進行對照分析,分別歸入“語音形式變換”類和“結(jié)構(gòu)形式變換”類。
2.1 Corbett和Connors 對形式類英語辭格的區(qū)分
Corbett和Connors(1999:379-395)指出,所謂的形式類辭格主要是指通過詞語內(nèi)部音(節(jié))的變換或語句結(jié)構(gòu)調(diào)整來實現(xiàn)語言變異的修辭現(xiàn)象。前者被稱為詞形辭格(schemes of words),后者為構(gòu)形辭格(schemes of construction),詞形辭格和構(gòu)形辭格根據(jù)內(nèi)部音(節(jié))的增刪和轉(zhuǎn)換被細分為兩大類八小類①。
形式類修辭格
2.2 意義類英語辭格的劃分
在Corbett和Connors 的分類體系中,意義類的修辭格是指在語言使用過程中語義發(fā)生變異的修辭格,喻類辭格占了很大比重,如隱喻、轉(zhuǎn)喻、提喻等。顯然,除了喻類辭格,英語修辭格還有其他諸多類型的語義修辭格。因此,本文擬對一些常用的英語修辭格重新進行分類,目的是方便后文對該類辭格的生成機制進行考察。常用的語義類英語修辭格主要包括:喻類辭格:明喻(simile)/ 隱 喻(metaphor)/ 轉(zhuǎn) 喻(metonymy)/提喻(sybecdoche)等;擬類辭格:擬人(personification)/擬植物(pantfication)/仿擬(parody)等;轉(zhuǎn)義類辭格:反語(irony)/雙關(guān)(pun)/夸張(hyperbole)/ 委婉(euphemism)等;移置類辭格:移就(transferred Epithet)/通感(synaesthesia)/ 一筆 雙 敘(syllepsis)/軛式搭配(zeugma)等。
本文對語義類修辭格重新劃分,目的是為了對該類辭格的生成機制進行系統(tǒng)說明,并進而回答“B 是如何被A 所言的?”徐盛桓(2008)曾論及:“一個修辭格的生成是想要表達的意向內(nèi)容在意向態(tài)度的制約下通過相鄰/相似關(guān)系的中介推衍出一個有特色的修辭表達式的過程”,本文接受這一觀點,并據(jù)此將上面所歸納的四類英語常用語義修辭格按照“相鄰”、“相似”、“既相鄰又相似”三個維度進行重新分類如下:
(1)相鄰類:轉(zhuǎn)喻、提喻、反語、夸張
a.同向相鄰:轉(zhuǎn)喻、提喻
b.反向相鄰:反語
c.雙向相鄰:夸張
(2)相似類:明喻、隱喻、擬人、擬植物、仿擬、通感、移就
a.內(nèi)涵相似:明喻、隱喻
b.情感相似:擬人、擬植物
c.心理相似:通感、移就
d.結(jié)構(gòu)相似:仿擬
(3)既相鄰又相似:委婉、一筆雙敘、軛式搭配、雙關(guān)
綜上,我們重新建構(gòu)如下一個英語辭格系統(tǒng):
在這個英語辭格系統(tǒng)中,意義類修辭格的重新劃分體現(xiàn)了語言運用的常規(guī)關(guān)系假設(shè)(徐盛桓,2007),即語言運用總是設(shè)定話語中所涉及對象和事件之間形成的關(guān)系是常規(guī)關(guān)系,常規(guī)關(guān)系可以通過相鄰/相似關(guān)系把握;隱性的意向推衍出顯性表述是通過常規(guī)關(guān)系維系的,并受說話人意向性制約。從本質(zhì)上來說,修辭格的出現(xiàn)就是認知主體的隱性意向以顯性的表述被呈現(xiàn)的結(jié)果。但這個顯性表述是如何被呈現(xiàn)的,也就是“B 是如何被A 所言的”則是語言學家一直樂此不疲的話題。本文試圖從心智哲學的意向性理論出發(fā),嘗試作出解釋。由于篇幅所限,本文僅就相鄰類英語辭格的生成機制進行說明。
心智哲學與語言的系列研究中,已有研究者分別對轉(zhuǎn)喻(何愛晶,2012)、反語(黃緬,2012)、拈連(劉倩,2012)等修辭格進行了研究。其中,何愛晶從心智哲學的意向性理論出發(fā),通過對轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)性特征進行重新思考,提出了轉(zhuǎn)喻“意向性解釋三原則”來對同一本體為何會產(chǎn)生不同喻體的問題加以說明。研究表明,轉(zhuǎn)喻的喻體和本體之間是一種解釋和被解釋的關(guān)系,決定本體以何種語言形式(喻體)進行表達的是認知主體的意向性。本文擬在此基礎(chǔ)上研制一個“意向性解釋框架”,以期對相鄰類辭格的生成機制作出統(tǒng)一解釋。
所謂轉(zhuǎn)喻的“意向性解釋三原則”(何愛晶,2012)是指:(1)意向性統(tǒng)攝原則;(2)解釋項優(yōu)先原則;(3)解釋項—被解釋項的非因果關(guān)系原則。原則(1)表明,認知主體的意向性活動是轉(zhuǎn)喻產(chǎn)生的起點并貫穿著轉(zhuǎn)喻表達的始終。原則(2)主要是闡明喻體的優(yōu)選論特征。原則(3)則主要是對解釋項與被解釋項之間的關(guān)系加以限定。對于心智哲學視角下的“意向性”的研究,國內(nèi)研究者近兩年來多有論述(廖巧云、徐盛桓,2012)。一個基本的觀點就是:意向性是人的意識的一項核心內(nèi)容,是一次意識活動的發(fā)端,并貫穿這一活動的整個過程。意向性可體現(xiàn)為意識活動的一種“工具”,是意識觀照事物事件事態(tài)時所展現(xiàn)出的一種體現(xiàn)“利己”的取舍傾向,表現(xiàn)為意識活動中對對象的注意、過濾、選擇、表征時的心理狀態(tài),并呈現(xiàn)判斷、評價、表征的功能。據(jù)此本文擬定如下“意向性解釋框架”作為研究工具對英語修辭格的生成機制進行解釋。
上圖表明,意向性統(tǒng)攝著意向態(tài)度和意向內(nèi)容,而意向態(tài)度作用于意向內(nèi)容并進而對特定的客觀對象加以關(guān)注。根據(jù)屬性二元論可知,任何的客觀對象都有物理和心理兩種基本屬性,后者隨附于前者。認知主體借助心理隨附性形成了關(guān)于客觀對象的感受,這從意識層面上來說屬于原初意識。原初意識經(jīng)過一系列的格式塔轉(zhuǎn)換后,過濾形成了相關(guān)的意象圖式,原初意識進而“感覺為”擴展意識。這種語言前思維過程最終要依賴語言加以表征,因此擴展意識就要借助相鄰/相似這兩種常規(guī)關(guān)系“優(yōu)選”出一個恰當?shù)挠美录鳛檎Z言表征的對象,這一表征的對象如果是一種修辭性的語言就是修辭格。從意向性解釋的角度而言,修辭格就是一個“解釋項”,它被用來“解釋”認知主體打算表達的意向內(nèi)容(被解釋項)。
本文將轉(zhuǎn)喻分為“同向相鄰”、“反向相鄰”和“雙向相鄰”三小類。所謂“同向相鄰”指的是本體和喻體在語義關(guān)系軸上處于同一個方向。大多數(shù)轉(zhuǎn)喻都屬于同向相鄰,但也有少數(shù)例外,如反語This diligent student seldom reads more than an hour per month.顯然一個每月讀書不超過一個小時的學生無論如何都和“勤奮”沾不上邊的。因此,反語是一種反向關(guān)系的相鄰類辭格。而夸張則是一種同向相鄰,無論夸大還是夸小,在語義軸上都處于同一個方向。限于篇幅,本文僅對同向相鄰類辭格的生成機制進行說明,研究工具正是上文所研制的“意向性解釋框架”。
從上面對形式類辭格的分類可知,“轉(zhuǎn)喻”和“提喻”是兩種主要的同向相鄰類修辭格。近年來認知語言學將轉(zhuǎn)喻和隱喻視為人類最基本的認知操作,是對抽象概念認識和表達的強有力的工具,因此,對于此二類修辭格的研究熱情有增無減。認知視角下的轉(zhuǎn)喻被普遍定義為相鄰關(guān)系的替代,如局部與整體、局部與局部等。但相對而言,提喻則較少被人關(guān)注,間或作為轉(zhuǎn)喻的一個分支被順帶提及。盡管如此,仍然有學者提出不同看法,認為轉(zhuǎn)喻體現(xiàn)的是兩個絕對獨立事物之間的相關(guān)或?qū)年P(guān)系,因此兩者之間是一種相關(guān)但不包含的關(guān)系。而提喻體現(xiàn)的是兩個不僅相關(guān)而且包含的兩事物之間的連接關(guān)系(Fontainer,1968:65)這種將提喻從轉(zhuǎn)喻中分離出來并視為兩個對等概念的提法被一些學者所認同,并進而從認知語言學的原型理論角度出發(fā)對兩者之間的模糊性進行了說明(陳新仁、蔡一鳴,2011)。本文擬在此基礎(chǔ)上,運用“意向性解釋框架”對轉(zhuǎn)喻和提喻的生成機制進行統(tǒng)一的說明。
(1)We had to carry bottles of very expensive Cologne and we constantly sprayed him down.(Jeffy Rodack,World’s No.I Spoiled Kid)
(2)Joanne burned Player after Player in her nervousness at his father’s eccentric and preoccupied driving.(John Updike,Home)
(3)They were short of hands.
(4)He could hardly earn his everyday bread.
例(1)中Cologne(科隆)作為一個城市以盛產(chǎn)香水出名,因此這里用一個相關(guān)事物來轉(zhuǎn)喻另一個事物。例(2)中的Player 作為一種香煙的品牌名被用來轉(zhuǎn)指“香煙”本身。這兩個例子都是“絕對獨立”的兩個事物之間的指稱。而例(3)和例(4)的情況則略有不同,盡管都是相鄰事物之間的指稱,但無論是hand 還是bread 都與它們所指稱的事物之間具有一種類屬關(guān)系。本文認同陳新仁和蔡一鳴(2011)的研究結(jié)論:轉(zhuǎn)喻和提喻都是“相鄰類比喻”這一范疇的成員,只不過前者屬于典型轉(zhuǎn)成員,后者是非典型成員,兩者之間的邊界是模糊的。正因此屬于同一范疇的成員,因此它們的生成機制有望在“意向性解釋框架”下得到統(tǒng)一解釋。
根據(jù)“語言運用的意向性假設(shè)”可知:語言交際的一個基本特征是說話人向受話人表達意向,而受話人則要辨識其意向。意向性包括兩方面:意向內(nèi)容和意向態(tài)度(徐盛桓,2008)。因此,意向性是任何一種言語行為的起點,并且貫穿整個言語行為過程,這也正是本文能夠建立起“意向性解釋框架”的立論基礎(chǔ)。意向性具有統(tǒng)攝作用,無論是修辭性話語還是一般話語,其意識活動都是以意向性為出發(fā)點展開的。在修辭格的形成過程中,首先是說話主體持有對某一客觀對象進行修辭性表達的意向態(tài)度,然后才會對所欲表達的內(nèi)容予以關(guān)注。
例(1)的說話主體想要用一種偏離一般性話語的表達方式來談論“香水”,這種態(tài)度會直接表現(xiàn)為他對客觀事物的關(guān)注。而香水的一些物理特征,如“外觀為透明溶液”,“主要成分為香精和乙醇”,“可直接噴灑”等,都會借助于心理屬性對于物理屬性的隨附性被語言主體所感覺,這就是主體對于客觀事物的原初意識。這種原初意識經(jīng)過一系列的格式塔轉(zhuǎn)換,形成關(guān)于“香水”的意象圖式,意象圖式進而被主體自覺知為擴展意識。至此,認知主體對于想要解釋的對象,也就是意象內(nèi)容,即“香水”的語言表征仍未實現(xiàn),還停留在語言前思維階段,即所謂的“心理語言”?!跋闼弊鳛橐环N非自然語言在意識層面被感覺為一種擴展意識,這種擴展意識經(jīng)過一定形式的過濾和轉(zhuǎn)換后與人的認知系統(tǒng)中固有的語言符號進行鑲嵌和融合并以特定的語符加以表述,這樣語言就以語言思維為臨界點實現(xiàn)從思維到語言的突破。由于客觀事物總是處于一種常規(guī)關(guān)系之中的,客觀事物以兩種基本的形態(tài)存在,要么相鄰,要么相似。因此,“香水”的認知主體就會自覺地借助百科知識,優(yōu)選出一個最能體現(xiàn)“香水”特征的用例事件來作為擴展意識最后所涌現(xiàn)出來的語言表達式。如果語言主體恰好擁有“科隆盛產(chǎn)香水”這一常識,那么自然地,“科隆”作為一個鄰近事物就很容易被用來指代“香水”。從意向性解釋的角度來看,則cologne 作為一個轉(zhuǎn)喻辭格充當了解釋項的角色,它被用來解釋認知主體的意向內(nèi)容,而“香水”則扮演了被解釋項的角色。一個轉(zhuǎn)喻辭格就此產(chǎn)生。(3)和(4)中提喻的生成過程與此類同。只不過由于認知主體百科知識體系的不同,在原初意識轉(zhuǎn)換為擴展意識的過程中,涌現(xiàn)出來的是與意向內(nèi)容“既相關(guān)且包含”的用例事件。因此認知主體只需要付出相對較少的認知努力就可以用一個修辭格來表達意向內(nèi)容。當然,解釋項對被解釋項的解釋力似乎也就更有說服力。例如hand 作為身體的一部分,在認知主體試圖借助相鄰/相似關(guān)系來選擇恰當?shù)男揶o格表達自己的話語意圖的時候,該詞語就很容易被用來指代worker 這一真正的意向內(nèi)容。
綜上所述,英語修辭格的生成機制大致可以用意向性來進行解釋,即一個修辭格的形成總是在認知主體一定的意向態(tài)度之下,借助修辭性的話語來對欲表達的意向內(nèi)容進行解釋。為了使得解釋充分合理,首先需要在對客觀對象形成原初意識的基礎(chǔ)上,通過認知主體的自覺行為將頭腦中的意向圖式轉(zhuǎn)換為擴展意識,進而借助相鄰關(guān)系選取一個用例事件作為語言表征對象。這個用例事件隨著使用頻率的增加而逐步演化成符合一定規(guī)格的類聚系統(tǒng),修辭格由此形成。
從心智哲學的視角出發(fā)對修辭格的本質(zhì)屬性進行探索,將修辭格視為物理事件經(jīng)由原初意識和擴展意識后涌現(xiàn)為一個用例事件的結(jié)果。在此基礎(chǔ)上,以相鄰/相似為依據(jù)對英語語義類修辭格重新進行了分類,目的是對語義類修辭格的生成機制作出解釋和說明。為了實現(xiàn)這一研究目標,本文特別研發(fā)了一個“意向性解釋框架”。文章最后以相鄰類辭格為例,利用該框架對同向相鄰類辭格的生成機制進行了分析。
注釋:
①從表中可以看出,Corbett和Connors 對“形式”類修辭格的認定主要是從詞的發(fā)音變異和句式結(jié)構(gòu)的變異兩個方面進行區(qū)分的。由于本研究主要針對“意義”類辭格的生成機制進行研究,因此對Corbett和Connors 不多作討論,只是借用這一部分內(nèi)容以完成對整個英語辭格體系的建構(gòu)。研究的重點放在“意義”類辭格的劃分和機制的探究。
[1]Burke,K.A Rhetoric of Motives[M].New York:Prentice Hall,1950.
[2]Corbett,E.P.J.&R.J.Connors.Classical Rhetoric for the Modern Student[M].New York:Oxford University Press,1999.
[3]Fodor,J.A.Fodor’s Guide to Mental Representations[J].Mind,1985,(94).
[4]Fontanier,P.Les Figures du Discourse[M].Paris:Flammarion,1968.
[5]Jakobson,R.Linguistics and Poetics[A].In S.Chatman &S.Levin(eds.)Essays on the Language of Literature[C].Boston:Houghton Mifflin,1967.
[6]Lakoff,G.&M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[7]Leech,G.N.A Linguistic Guide to English Poetry[M].London:Longman,1969.
[8]Vickers,B.In Defence of Rhetoric[M].Oxford:Clarendon,1988.
[9]蔡曙山.關(guān)于哲學、心理學和認知科學12 個問題與塞爾教授的對話[J].學術(shù)界,2007,(3).
[10]陳新仁,蔡一鳴.為提喻正名——認知語義學視角下的提喻和轉(zhuǎn)喻[J].語言科學,2011,(1).
[11]何愛晶.轉(zhuǎn)喻的意向性闡述[J].湖北民族學院學報(社科版),2012,(6).
[12]黃緬.心智哲學視角下的反語研究[J].外語研究,2012,(5).
[13]李幼蒸.理論符號學導論[M].北京:社會科學文獻出版社,1999.
[14]廖巧云,徐盛桓.心智怎樣計算隱喻的?[J].外國語,2012,(2).
[15]劉倩“.拈連”為什么可能?[J].外語教學,2012,(1).
[16]徐盛桓.基于模型的語用推理[J].外國語,2007,(3).
[17]徐盛桓.心智哲學與語言研究[J].外國語文,2010,(5).
[18]徐盛桓.修辭研究的認知視角[J].西安外國語大學學報,2008,(2).
[19]徐盛桓.語言研究的心智哲學視角——“心智哲學與語言研究”之五[J].河南大學學報(社會科學版),2011,(4).
[20]張會森.關(guān)于辭格和辭格的研究[J].外語與外語教學,1996,(2).