吳 迪
(北京航空航天大學(xué),北京 100191)
語言中的哪一部分能得到更多的關(guān)注,即具有更高的顯著度,并不完全取決于各自的重要程度。從根本上講,這是由內(nèi)嵌在語言之中制約注意力分配的因素所決定的。越能吸引注意力的內(nèi)容就越能夠進入人的意識,其顯著程度也就越高。
為此Talmy(2000)提出了注意力系統(tǒng)。它的作用在于說話人能夠有意識地運用此系統(tǒng)來組織語言,決定哪些內(nèi)容需要著重強調(diào),放在前景位置,哪些內(nèi)容做虛化處理,放入背景位置。聽話人則會在注意力系統(tǒng)基礎(chǔ)上建立起某種意象,自覺或不自覺地依據(jù)此系統(tǒng)來分配自己的注意力。
在此理論中,作者總結(jié)出了一套制約語言注意力分配的因素,涵蓋了各個角度,非常系統(tǒng)而全面。然而這些因素是由英語中發(fā)現(xiàn)并歸納得來的,在其它語言中是否能發(fā)揮同樣的作用,這是一個值得探究的問題。
Talmy(2000)的觀點認為,注意力官能是特定認知系統(tǒng)的作用。注意力系統(tǒng)能與其它認知系統(tǒng)建立積極的聯(lián)系;在連接方式上,注意力系統(tǒng)表現(xiàn)得極為靈活,而且它有迅速切換連接的能力。在連接中,注意力系統(tǒng)把自身的處理特征與其它系統(tǒng)的一般功能結(jié)合起來。這些特征可以是定量的,可以是定性的,也可以是執(zhí)行的。在量上,注意力系統(tǒng)包括一個非常精致與特別的神經(jīng)結(jié)在執(zhí)行以下功能:促進其它相關(guān)系統(tǒng)的處理;以一種更合理的結(jié)構(gòu)區(qū)分其它系統(tǒng)中的因素;處理當前大量其它系統(tǒng)的因素,比其它系統(tǒng)本身能力更強大;降低在其它系統(tǒng)中特別刺激可導(dǎo)致進一步神經(jīng)反應(yīng)的門檻。
注意力系統(tǒng)的不同部分可能會在產(chǎn)生注意力梯度的過程中與其它認知體系相連接。其它認知體系的運作因而能夠在一定范圍內(nèi)發(fā)生:一些在注意力的前景,一些在注意力的背景。注意力系統(tǒng)還可能在任何時間與其它系統(tǒng)的有限部分進行連接,這樣它卓越的處理能力事實上只擁有有限的認知資源。1
在言語交談中,聽話人可同時注意說話人的語言表達、表達背后所傳遞的概念內(nèi)容及實時語境。但這些內(nèi)容卻不可能同時占據(jù)聽話人注意的核心位置,即前景地位。因此聽話人必須在它們之間做出權(quán)衡并做出選擇,以此來合理分配自己的注意力。而說話人需要有意識地組織語言,決定哪些內(nèi)容需要著重強調(diào),從而獲得聽眾的注意1.見Leonard Talmy (2000): Toward a Cognitive Semantics. Cambridge: MIT Press.。
通過對英語語言的研究,Talmy(2010)歸納出了一套解釋英語語言的注意力系統(tǒng),包括多種制約注意力分配的因素,這些因素又根據(jù)描述對象的不同被劃分成幾大類型。其中在句法學(xué)層面上,便于進行語言間對比研究的、影響注意力分配的因素主要有兩個,即語序因素和語法地位因素。語序因素可理解為:處于句子中特定位置上的成分相較于其它位置上的成分來說更為顯著。語法地位因素則可表述為:所表達的概念處于主語地位時比它處于賓語地位時具有更高的顯著度;而相較之下直接賓語又比間接賓語更突出。
漢、英、德三種語言中的句子結(jié)構(gòu)相互差異較大。根據(jù)美國語言學(xué)家JosephGreenberg(1963)的詞序類型學(xué)理論(Linguistictypology,Subject-verb-objectpositioning),漢語和英語屬于“SVO”(Subject-verb-object)類型的語言,即句式為“主謂賓”結(jié)構(gòu)的語言;德語則屬于“SOV”(Subject-object-verb)類型,即所謂的“主賓謂”句式結(jié)構(gòu)。由此標準來看,三者的語序有著很大的不同。盡管如此,它們卻都可以通過句法上的調(diào)整來影響句中各個成分所受關(guān)注的程度。下面結(jié)合Talmy的注意力系統(tǒng)理論,通過語言實例來進行具體的闡述。
Talmy(2010)在他的注意力系統(tǒng)理論中認為,處于句子中特定位置上的成分相較于其它位置上的成分來說更為顯著。而這一因素在不同的語言系統(tǒng)中所造成的影響也有所差異。下面就德、英、漢這三種語言分別來看此因素在注意力系統(tǒng)中所造成的影響。
首先,為了理解其在德語中的情況,在此需對德語的“框型句式”作一下簡單的介紹。德語中的句子具有獨特的框型結(jié)構(gòu),基礎(chǔ)句型如下:
這個句子中,謂語由兩部分組成,二者互相分離,一部分位于句子的第二位(或首位),另一部分則位于句子末尾。二者形成一個句框,將句子的其它成分容納在其中,形成繁復(fù)而嚴謹?shù)木涫?,這就是德語句子的框型結(jié)構(gòu)。在某些情況下,德語的語言表達中會使用破框(Ausklammerung)結(jié)構(gòu)。其中一個重要的原因就是為表示強調(diào),將一部分內(nèi)容置于句子框架之外,進行著重表達;即Talmy在其理論中所闡述的,將此成分調(diào)整至句中的特定位置,從而使其更為顯著。例如當需要表達“今天我遇到了我的老板”時,普通句式如下:
而當需要強調(diào)遇到的那個人時,則將“我的老板”移出框外,在句中進行前置:
如此便完成了一次德語中通過破框結(jié)構(gòu)進行的注意力顯著化。英語若想表達同樣的涵義,則需借助強調(diào)句式:
如此便提高了“今天才”這一時間因素的顯著度,使聽眾的注意力更多地放在這一方面上。于此不同的是,英語中則更多地使用其它句式來表達這一涵義:
Ihaven’tmetmybossuntiltoday.
當然在英語中也有不少通過將某一部分放于特定位置而進行強調(diào)的情況,如Talmy(2010)在書中所舉的例子:
a. I can’t stand this kind of music right now.
b. Right now I can’t stand this kind of music.
c. This kind of music I can’t stand right now.
漢語中也存在同樣的表達法,例如:
a.我以前好像看過那本書。
b.那本書我以前好像看過。
通過對比可以看出,前者更強調(diào)“以前看過”的事實;后者則相對突顯了“書”這一對象,將聽話者的注意力引至了“那本書”上面。
總體來說,上述例子能夠證明這一事實:盡管具體方式不盡相同,但漢、英、德三種語言都能夠通過將一部分結(jié)構(gòu)置于句中的特定位置來提升其顯著度。
根據(jù)Talmy的理論,在英語句子中,當所表達的概念處于主語地位時比它處于賓語地位時具有更高的顯著度;而相較之下直接賓語又比間接賓語更突出。由大量的語言實例中可以看出,這一理論在漢語和德語中同樣適用。下面以一個三種語言中都存在的雙賓語結(jié)構(gòu)句為例:
漢:海蒂借給我的姐姐一本書。
英:Heidilentmysisterabook.
德:HeidiliehmeinerSchwestereinBuch.
從上述例句中可以看出,在通常情況下,作為主語的“Heidi”是句子中最首先被注意到的部分,表達了這一事件的主體和施動者。然后被注意到的是作為直接賓語的“書”,也就是這一事件的主要客體。而間接賓語“我的姐姐”則作為事件的承受人,處于最次要的位置上。
相反地,若將“我的姐姐”提升為句子中的主語,則句子變?yōu)槿缦陆Y(jié)構(gòu):
漢:我的姐姐向海蒂借了一本書。
英:My sister borrowed a book from Heidi.
德:Meine Schwester borgte sich von Heidi ein Buch.
此時,句中的施動者變成了“我的姐姐”,成為了句子的主體。而“Heidi”則轉(zhuǎn)為受動者,從而降低了其顯著度。
由此可見漢、英、德三語中,注意力分配系統(tǒng)在一定程度上是一致的。尤其在此類句式的應(yīng)用中,人們傾向于將注意力更多地分配在句中的行動主體上,其次是其直接作用的對象,而間接受到作用的對象則相對受到弱化。
從句法學(xué)角度來看,漢、英、德語是三種語言的差異非常明顯;但同時也存在著一些內(nèi)部規(guī)律上的聯(lián)系和共通。本文以Talmy的注意力系統(tǒng)理論為基礎(chǔ),從句法學(xué)角度出發(fā),分析了句子結(jié)構(gòu)層面上的因素對三種語言中注意力分配所造成的影響。通過對漢、英、德語中的表達方式和句法結(jié)構(gòu)進行對比,結(jié)合語言中的實例,分析出了在句法層面上影響這三種語言的注意力系統(tǒng)因素的異同。由此可以得出結(jié)論,人類的注意力分布系統(tǒng)雖然在不同語言系統(tǒng)的影響下有所差異,但仍存在著普遍的認知上的共通點。此外,制約注意力分布的還有許多其他因素,在這三種語言中也可找到一些差異和共通之處,非常值得進一步的研究和探討。
Greenberg, Joseph (1963). Universals of Language: Report of a Conference Held at Dobbs Ferry[M]. Cambridge: MIT Press.
Talmy, Leonard (2000). Toward a Cognitive Semantics[M]. Cambridge: MIT Press.
Talmy,Leonard/李福印/高遠(2010).倫納德·泰爾米認知語義學(xué)十講.外語教學(xué)與研究出版社。