吳勝偉
早在20世紀(jì)50年代,我國語法學(xué)界曾開展過現(xiàn)代漢語詞類問題的討論,認(rèn)為詞類的劃分要“以功能為標(biāo)準(zhǔn),以意義為依據(jù)”[1],這其實是力圖利用具有區(qū)別性價值的語法功能或分布特征來確定詞類的明確界限。語言事實證明這種劃分辦法是很困難的,比如“孔乙己”這個詞,單就這個詞的詞類來講是名詞,我們應(yīng)該沒有異議;但同時它也指稱魯迅筆下的一個人物,這個人物具有種種特征,所以才會有“他這個人真是太孔乙己了”這樣的句子出現(xiàn)。從句法關(guān)系上看,“孔乙己”這個詞在出現(xiàn)在形容詞的位置上,從功能上看,“孔乙己”這個詞具有形容詞的述位功能,這就是現(xiàn)代漢語名形轉(zhuǎn)類的語法現(xiàn)象。名形轉(zhuǎn)類現(xiàn)象在現(xiàn)代漢語中有擴(kuò)大的趨勢,備受學(xué)界關(guān)注,本文以非范疇化理論為視角,考察現(xiàn)代漢語名形轉(zhuǎn)類的認(rèn)知語義基礎(chǔ)。
詞類的非范疇化最早由 Hopper和 Thompson[2]提出,用來解釋詞的范疇屬性的動態(tài)性,認(rèn)為非范疇化是詞類在一定的語篇條件下脫離其基本語義與句法特征的過程。同時詞類的非范疇化不只是語言變化與發(fā)展的重要途徑,更是人類認(rèn)知或思維的一種重要方式。
從語言研究的層面來講,非范疇化是指在一定條件下范疇成員逐漸失去范疇特征的過程[3]。范疇成員在非范疇化之前處于一種相對不穩(wěn)定的過渡狀態(tài),這種過渡狀態(tài)使其喪失了原有范疇的某些典型特征,但同時也獲得了新范疇的某些特征。從認(rèn)知方式的層面來講,非范疇化是一種思維方式和認(rèn)知過程,強(qiáng)調(diào)原有概念在認(rèn)知發(fā)展過程中的作用及新舊知識間的相互作用和聯(lián)系,而這種作用與聯(lián)系在認(rèn)知操作上是以轉(zhuǎn)喻的方式進(jìn)行的。
因此,非范疇化和范疇化就像硬幣的兩個面,共同構(gòu)成一個有機(jī)整體和完整過程,非范疇化的作用就在于打破原有的平衡狀態(tài),并以原有基礎(chǔ)為支點,實現(xiàn)新的突破,建立新的關(guān)聯(lián)。
譚景春認(rèn)為名詞的詞義可分為概念意義和性質(zhì)意義。概念意義是性質(zhì)意義的承載者,性質(zhì)意義是概念意義的體現(xiàn)者。概念意義即理性意義,是詞的本質(zhì)意義,是人類在長期的社會實踐中對某一客觀事物認(rèn)知的結(jié)晶,是詞義指向的內(nèi)容實體,是實在的事物義[4]。
性質(zhì)意義即內(nèi)涵意義,是負(fù)載于概念意義上的,是指一個詞除了它的純理性內(nèi)容之外,憑借它所指的內(nèi)容而具有的一種交際價值[5]。性質(zhì)意義又可細(xì)分為附加性質(zhì)義和內(nèi)在性質(zhì)義,前者不是詞義本身所具有的,而是詞義所指的那類事物所含有性質(zhì),是間接的、不固定的,比如,“他這個人真是太孔乙己了”中的“孔乙己”就是“迂腐”的含義;后者是詞義本身所具有的,是容納在詞義之內(nèi)的,是直接的、固定的,比如,“老李是種菜的行家”中的“行家”就是“內(nèi)行人”的含義。由此可以看出,性質(zhì)義各義項間的地位并不是同質(zhì)的,而是有強(qiáng)弱之分的。
對名詞而言,由概念意義(區(qū)別性特征)所構(gòu)成的指稱義,是名詞的顯性語法意義,是相對穩(wěn)定的,全社會所公認(rèn)的,它要求其在語法上要具有一致性。而性質(zhì)意義則是潛在的意義,是不穩(wěn)定的,因時代和社會而變化,甚至也因個人而變化,它不是語法上的一致關(guān)系的邏輯語義基礎(chǔ)。這就為名形轉(zhuǎn)類提供了理論上的可能。
名形轉(zhuǎn)類不只是功能上的轉(zhuǎn)變,詞義也會隨之發(fā)生明顯的變化,從而產(chǎn)生新的詞義。新的詞義與原名詞義有著顯著的必然的聯(lián)系。這種聯(lián)系是以概念義為基礎(chǔ)、以性質(zhì)義為手段通過映射的方式實現(xiàn)的,具體來講,即通過形象隱喻和語義偏移實現(xiàn)的。
1.形象隱喻。具體名詞,尤其是指物名詞,大部分含有較強(qiáng)的附加性質(zhì)義。用含有這種附加性質(zhì)義的甲物來形容乙物,說明乙物像甲物那樣具有那種附加性質(zhì)義。比如:a.這個人太油。b.這個地方很鄉(xiāng)村。c.吳天亮說完就走了,很首長,也很男人。
例a,就是用含有“滑”這種附加性質(zhì)義的“油”來說明“這個人”像“油”那樣具有“滑”的意義。例b,在這里就“鄉(xiāng)村”的句法功能來講,它相當(dāng)于形容詞,這只是思想內(nèi)容的外化形式,但為什么不直接用 “落后”或“愚昧”等形容詞呢?原因是在這里任何一個形容詞都無法表達(dá)“鄉(xiāng)村”在句中的豐富含義。例c,“很首長”、“很男人”同樣反映出語言實體在非范疇化過程中,增強(qiáng)話語的表達(dá)能力,表達(dá)新的概念內(nèi)容的方式。
通過以上例句我們可以得出,概念內(nèi)容與語言表達(dá)形式間產(chǎn)生了空缺,所以句子賦予了“油”、“鄉(xiāng)村”、“首長”、“男人”更多的含義。而這些更多的含義是臨時附加的,是在認(rèn)知過程中通過轉(zhuǎn)喻獲得的。換句話說,這些臨時意義,是基于 “油”、“鄉(xiāng)村”、“首長”、“男人”的概念意義,在轉(zhuǎn)喻的作用下,可以隨時被激活而添加到話語中。在這里,它們既喪失了其指稱意義,也喪失了作為名詞的句法特征。這是通過轉(zhuǎn)喻途徑使詞義發(fā)生了變化,這種詞法上的轉(zhuǎn)喻往往有相對應(yīng)的句法上的轉(zhuǎn)喻。這種變化表達(dá)了新的概念內(nèi)容,滿足了新的認(rèn)知表達(dá)需求。反映了語言實體在非范疇化過程中,增強(qiáng)話語的表達(dá)能力,表達(dá)新的概念內(nèi)容的方式。這樣的非范疇化現(xiàn)象是不能在語法化理論中獲得圓滿解釋的。這說明,如果非范疇化看成是語言系統(tǒng)內(nèi)的問題,觀察與研究的視野仍然停留在語言系統(tǒng)本身,那就無法說明人類認(rèn)知與語言發(fā)展與創(chuàng)新的關(guān)系問題。
2.語義偏移。一般來講,具有某種性質(zhì)義的名詞,由于語法位置的改變,語義重心會隨之發(fā)生偏移。其表示的不再是名詞的概念意義,而是名詞的性質(zhì)意義,這包括附加性質(zhì)義和內(nèi)在性質(zhì)義。這里性質(zhì)義會得到認(rèn)知上的突顯,而概念意義中的類屬義素就會減弱,整個詞的意義基本上相當(dāng)于性質(zhì)意義,這就是通過語義偏移而發(fā)生語義變化。通過這種變化一般都是抽象名詞。比如:d.那個花瓶很藝術(shù)。e.中國的女性比較傳統(tǒng)。f.這個例句很典型。
上述例句中的“藝術(shù)”、“傳統(tǒng)”、“典型”不再是名詞,也不再含有名詞的概念意義,而是表示其附加性質(zhì)義或內(nèi)在性質(zhì)義。
h.財會專業(yè)現(xiàn)在非常熱門。i.這身衣服很土氣。j.這幾年,他真背運,干啥賠啥!
我們知道,“熱門”、“土氣”、“背運”為偏正式,在這里,“偏”表示性質(zhì)義素,“正”表示類屬義素。在例h-j中,類屬義消失,詞義全部轉(zhuǎn)移到“偏”上,由性質(zhì)義承擔(dān)下來。
根據(jù)上文我們關(guān)于非范疇化定義,范疇成員在非范疇化后到進(jìn)入新的范疇之前,處于一種不穩(wěn)定的中間狀態(tài)。那也就是說,在原有范疇和即將產(chǎn)生的新范疇之間會存在過渡范疇,這是個模糊的中間范疇。這類中間范疇喪失了原有范疇的某些典型特征,同時也可能獲得新范疇的某些特征。在句法形態(tài)上,范疇的某些典型分布特征消失,范疇之間的對立中性化[2][6];在語用上,將獲得新的交際功能。名詞非范疇化的外在表現(xiàn)是喪失形態(tài)句法特征。在非范疇化過程中或以后,名詞不再能指稱具體的實體,喪失了指稱能力,但具有了形容詞的修飾限定能力或陳述能力。
張國憲認(rèn)為引發(fā)名詞形容詞化的實質(zhì)是語法轉(zhuǎn)喻,用具體的事物來轉(zhuǎn)喻抽象的東西是人類一般的認(rèn)知規(guī)律[7]。在概念層面,名詞所表述的物體相對比較具體,而形容詞所表述的性狀則相對比較抽象,這為名詞的形容詞化提供了可能。不過,由于意象層面上的事物總是被包含于相關(guān)的性狀,所以這種用部分來轉(zhuǎn)喻整體的實現(xiàn)需有事物顯著度的支撐,表現(xiàn)為“某性質(zhì)為某事物所擁有”是默認(rèn)的,其默認(rèn)程度越高,“事物”附帶激活“性質(zhì)”的可能性就越大。名詞與名詞轉(zhuǎn)類形容詞,由于它們間的“血緣關(guān)系”,兩者之間存在密切的聯(lián)系,這是很明顯的,是不言而喻的。
本文通過分析現(xiàn)代漢語中的名形轉(zhuǎn)類的具體語料,利用認(rèn)知語言學(xué)的觀點,把這一現(xiàn)象歸結(jié)為語言的非范疇化,體現(xiàn)了語言功能與范疇轉(zhuǎn)移的認(rèn)知過程,也符合人類從個別到一般的認(rèn)知方式。當(dāng)然,我們不能僅認(rèn)為名形轉(zhuǎn)類現(xiàn)象是語言的一種變異或語言經(jīng)濟(jì)原則的一種具體表現(xiàn),而應(yīng)從認(rèn)知的高度把其看作是人類思維的痕跡或外在體現(xiàn),要通過分析現(xiàn)代漢語中的名形轉(zhuǎn)類現(xiàn)象來挖掘語言使用者的深層心理變化,揭示其變化的心理動因才是我們的目標(biāo),這也是本研究的不足和筆者今后要努力的方向。
[1]張斌.現(xiàn)代漢語語法十講[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004:46.
[2]Hopper,Paul and Sandra A.Thompson.The Discourse Basis for Lexical Categories in Universal Grammar[J].Language,1984(60).
[3]劉正光.語言非范疇化[M].上海:上海外語教育出版社,2006:61.
[4]譚景春.名形詞類轉(zhuǎn)變的語義基礎(chǔ)及相關(guān)問題[J].中國語文,1998:368-377.
[5]Leech,Geoffery N.Sematics[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,1987:16-17.
[6]Taylor,J.R.1995.Linguistics Categorization:Prototypes in Linguistics Theory[M].Oxford:OUP,1996:194.
[7]張國憲.性質(zhì)、狀態(tài)和變化[J].語言教學(xué)與研究,2006(3).