王小敏
(池州學院 外語系,安徽 池州 247000)
模糊是自然界中客觀而普遍的現(xiàn)象。同時,人類的感官功能和思維也均具有模糊性,因此,人類的語言也就具有模糊性。許多由自然語言表達的概念都缺乏非常精確的內涵和外延。“模糊性質幾乎為一切自然語言所特有”(伍鐵平,1999:61)。模糊語言,作為一種彈性語言,是指外延不確定、內涵無指定的特性語言。但是,人類語言具有精確和模糊雙重屬性,在同一種語言里模糊和精確是客觀存在且對立統(tǒng)一的。只有精確沒有模糊的語言或者只有模糊沒有精確的語言都是不存在的。只憑借單一的精確語言或單一的模糊語言都不能準確真實地表述復雜多變的客觀世界。與精確語言相比,模糊語言具有更大的概括性和靈活性。在一些特定的語言環(huán)境中,模糊語言起著精確語言不可企及的作用。
語用學是一門研究特定情景中的特定話語以及如何通過語境來理解和使用語言的學科。語用學要求“從理解方面強調言外之意,弦外之音,從運用方面研究得體和合適”(陳意德,2001:28)。正如著名語言學家 G.Yule 指出:“Pragmatic is concerned with the study of meaning as communicated by a speaker(or writer)and interprinted by a listener(or reader).(語用學所關心的是說話人(或寫作者)所傳遞的和聽話人(或讀者)所理解的意義)”(Yule,1996:3)。 模糊語言如能恰當運用,往往能發(fā)揮意向不到的語用功能。在實際語言交流中,模糊語言常常被使用。使用者故意制造模糊的語表意義而得到合適、得體地語言效果,這即是模糊語言的語用功能。
隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,國際經(jīng)貿(mào)、國際旅游、國際學術交流等涉外活動日趨頻繁。這其中離不開英語這一世界上最主要的交際語言。由于時間和空間的差距,英語書面材料又成為國際交流的重要手段和主要媒介。因此,涉外寫作在國際交流中的作用日益凸顯,對英語寫作的能力也有愈來愈高的要求。在各種涉外活動中,由于各種公文的起草、修訂、排版、付印等等工作主要由文秘人員擔任,涉外文秘寫作的重要性也可略見一斑了。
涉外文秘寫作內容廣泛,種類繁多,例如,邀請函 (Letter of Invitation)、通知(Notice)、備忘錄(Memo)、歡迎詞(Welcome Speech)、歡送詞(Farewell)、日程安排(schedule)、會議記錄(Minutes of meeting)、預訂函(Letters of Reservation)、新聞發(fā)布會公告(Press Release)、建議書(Proposal)等等。其應用性和專業(yè)性很強。涉外文函為處理或聯(lián)系公務之用,必定會涉及到各方的權利、義務和利益,因此寫作必須做到:態(tài)度謙恭、用詞準確、表達清晰、簡潔明了。
雖然涉外文秘寫作有如此之高的要求,但并不是說只能使用精確語言,或者盡可能地使用精確語言就能完成任務,達到順利交際的目的。事實上,在某些情況下,過于直白精確的語言會產(chǎn)生消極作用,模糊含蓄的表達卻能收到積極效果。在涉外文秘寫作中,有必要根據(jù)具體情況有意識地使用模糊語言來達到某種語用目的,使交流更順暢、合作更愉快。模糊語言在涉外文秘寫作中的語用功能主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
“禮貌是人類文明的標志,是人類社會活動的一條重要準繩。作為一種社會活動,語言活動也同樣受到這條準繩的約束”(何兆雄,2000:211)。美國哲學家格萊斯(Grice,1957)也提到了語言交際活動中應該遵守的禮貌原則。該原則對模糊語言的使用提供了合理的解釋。在實際交流中,首先考慮的是禮貌。交際能否在和平友好的氣氛中進行,交際目的能否順利實現(xiàn),首先取決于彬彬有禮的態(tài)度。禮貌的重要性不言而喻。涉外寫作是商務活動之一,寫作應該盡力遵守禮貌原則。模糊語言能使言語表達在某些情況下顯得更含蓄、更委婉、更得體。例如:
例1 Would you please confirm these flights to me at the address provided above and let me know by which date the tickets are to be picked up and paid for.Would you also please confirm flight numbers and departure times for the connecting flight to Toronto on September12?
例1是在預定機票時中常用的表達法。例1中的 “would you please……”是模糊用語,語氣委婉,比“please……”更顯禮貌。連續(xù)使用“would you please”和“would you also please”,語氣顯得十分謙恭。因為是請求對方完成某一件或幾件事,禮節(jié)必不可少。
例2 Dear Sir/Madam
這種表達法是商務書信中十分常見的稱呼語(salutation),尤其是在一般商業(yè)關系中或不明確讀信者性別時經(jīng)常使用這種稱呼語語義模糊,掩蓋了性別差異,符合當今社會男女平等的實際情況和心理特征。若是使用“Dear sir”或“Gentleman”,會引起女性讀者的不快甚至反感,對愉快交際頗為不利。使用模糊語言就能很好的解決這個問題。
格萊斯(Grice,1975)曾也提出,在交際過程中,為了保證會話的順利進行,說話雙方必須共同遵守一項基本原則,即 “合作原則”(cooperative principle),其中子準則之一的質準則要求努力使提供的信息真實準確??陀^事物本身存在不確定性,有時用模糊語言來表達反而顯得更真實合理。例如:
例3 The General Manager will be delighted to be your guest for dinner on May 15 at the Kingwill Hotel.
例3是針對對方邀請函的肯定回復,措辭謹慎。句中使用了“on May 15”,這一時間狀語語義概念模糊,具體抵達時間并不明確。由于是未來的安排,具體抵達時間不能盲目通知對方。用模糊詞反而能準確提供信息,使對方有時間和余地去處理其他事宜。
例4 Congratulations on your success in being selected for the position of sales representative in our company.You owe this to your wonderful and successful work experience in market promotion.
此例一般出現(xiàn)于祝賀信的開頭。既然是祝賀信,信中必然充滿了恭賀對方的言辭,又有肯定對方的成就、功績或運氣的話語。關于對方在取得現(xiàn)有成績前的種種經(jīng)歷和成就,恭賀者一般情況下是比較模糊的。因此,在涉外寫作時,恭賀者關于對方的個人經(jīng)歷等不可妄加揣測和評定,只能用模糊語言稍加概括。例4中的 “your wonderful and successful work experience”就較得體,既讓行文簡練,又使人感到親切自然。
隨著經(jīng)濟全球化時代的到來,社會也進入了信息高速發(fā)展的狀態(tài),這一現(xiàn)實情況要求信息的交流更快捷、更準確、更高效。為了提高工作效率,寫作內容必須簡潔明了、真實準確。美國加利福尼亞大學教授J.A.Goguen也曾指出:“描述的不確定性并不是壞事,相反,倒是好事,它能用較少的代價傳遞足夠的信息,并能對復雜事物做出高效率的判斷和處理。也就是說,不確定性有助于提高效率”(高東軍,2009:67)。和精確語言相比,模糊語言往往具有更強的概括性和包容性。模糊語言的使用能有效擴大語言容量。在涉外寫作中,恰當運用模糊語言能“增大交際信息量,用較少的代價傳遞足夠的信息,并能對復雜的事物做出高效率的判斷和處理”(王春暉,2011:364)。例如:
例5 Message:
I’d like to remind you that our department is in need of new computers to update our equipment.The computers we are using now can’t deal with the growing business of our company.
這是一則備忘錄(memorandum)。備忘錄是一種簡易公文,主要用來傳遞信息,提醒對方或表明自己的看法。備忘錄篇幅短小,內容簡明扼要。此例中的“new”和“growing”都是模糊詞語,用在此處并不顯得含混,反而使行文簡練真實,所提方案易于操作和處理。
例6 Bureaucracy caused by layers of management contributes not only to working inefficiently but also to workers’ dissatisfaction.
此句是建議書中反映情況、評論事物、提出意見的語句。既然是評論,就必然要涉及到對于錯、是與非、功與過、先進與落后?!癰ureaucracy”是“官僚作風,官僚主義”,其語義概念是模糊的,因為官僚作風或官僚主義行為并無明確而精準的界定。對于某些現(xiàn)象用模糊詞語進行概括歸納能收到更好的效果。因此,在寫此類涉外文書時,用模糊詞更有說服力,表達效率更高。
在涉外活動中,當某些問題超出寫作者答復的能力或權限,或者該寫作作者認為時機尚未成熟時,使用模糊語言來應對不失為良策,因為用模糊語言做出的答復為寫作者一方留下了處理事宜和做出定奪的時間和余地。例如:
例 7 Your offer seems quite appealing.I’ll tell you my final decision as soon as possible.
這句話是在國際貿(mào)易中寫作者一方對于知悉對方所報價格后慣用的表達法。其中“as soon as possible”是模糊語義概念,一方面讓對方了解己方的目前的態(tài)度,一方面使寫作者一方有余地靈活機動地安排和部署未來的工作。
例8 The funds will be primarily channeled to the education of firefighters,police officers and other emergency response personnel who lost their lives as a result of terrorist attack.
這是新聞發(fā)布會公告中的一句話。句中使用了 “primarily”和“other”等模糊詞語。由于公告面臨的讀者群很廣,用詞要求真實準確。對于“funds(資金,籌得款項)”的具體分配以及受益者的信息不可能在公告中一一陳述,用模糊詞語可以增強語言表達的靈活性,使文章信息與實際情境更吻合。
國際形勢瞬息萬變,某些情況下如果使用精確語言會使己方陷入被動,沒有回旋余地。恰當?shù)厥褂媚:Z言,既能使對方理解其真正意圖,又能減輕說話者對所說話語承擔責任的程度,有效地保護說話者。例如:
例9 Your abilities and experience seem suitable to the needs of our college.We can offer you the position beginning from September.
不難看出,這是對求職者的肯定答復。用人單位對應聘者的學識水平、實際能力、性格觀念等情況的了解均停留在初始階段,因此有很大的模糊性。在回復應聘者時,用模糊詞更能讓用人招聘單位處于有利地位。文中的“seem”一詞就是個很好的例證。即使日后發(fā)現(xiàn)應聘者有不符合條件的情況出現(xiàn),招聘方也能主動采取措施,不至于陷入被動地位。
例 10 As you suggested,he will be at the Kingwill Hotel at 5:40 p.m.
此句中的“as you suggested”,表明了說話者做出“he will be at the Killwill Hotel at 5:40 p.m.”這一判斷或安排的根據(jù)。這種模糊的表達方法,被大量運用于涉外文書中,有利于減輕說話者做出某項決斷而承擔的責任。
涉外活動項目繁多,參加者身份復雜。由于地域環(huán)境、語言、生活習慣、意識形態(tài)等諸多方面均存在較大差異,成功交流或合作都有很大困難。并且在交流和合作時難免出現(xiàn)糾紛。處理方式不當,會引起嚴重后果。因此,當遇到一些不便直說、不好明說的情況時,采取模糊語言的表達策略,避免矛盾激化,盡可能地緩和尷尬的局面,也為日后繼續(xù)合作留有余地。例如:
當今世界,競爭激烈充斥于各個領域。不論何種機構都不愿意收到“Complaint letter(投訴信)”。這表明工作中某個或某些環(huán)節(jié)出了問題。但是為了保持競爭實力,對于這類投訴信必須采取“正確對待、積極處理”的原則。究其責任勢必會引發(fā)矛盾,所以寫作者用了模糊表達法“one of our regular customers”,這樣就能掩蓋投訴者信息,保護投訴者的權益,為將來的合作減去不必要的麻煩。
例12 We will help you with a corporate weight reduction,including cutting layers of middle management and offer early retirement incentives while tightening the control over the first-line management and those dealing with customers.
“corporate weight reduction(機構減負)”對于任何一家機構來說都是一項既有積極意義但又很尷尬的舉措。這項舉措可能涉及到裁員和消減開支,因而可能會在員工中引起尖銳的矛盾。句中的“middle management”、“first-line management”、“those”都是模糊詞語,其指定并不明確。這些詞語的使用能緩和初期的矛盾,避免尷尬的局面,讓后續(xù)的工作得以正常地開展。
模糊語言是語言本身的特性。模糊語言不僅是一種語言現(xiàn)象,也是一種交際策略。由于其特殊的語用功能,模糊語言將不可避免地存在于涉外活動中,并起著不容忽視的作用。恰當使用模糊語言能產(chǎn)生積極的語用功能,增強語言的表現(xiàn)力和交際效果。文秘寫作在涉外活動扮演著越來越重要的角色,正確、恰當、合法地使用模糊語言進行寫作才能實現(xiàn)成功交際,各種活動才能順利進行。但是,模糊語言并不是任何時候都使用的。在運用模糊語言時,要特別注意具體的語境,把握運用的度。只有正確認識和恰當運用模糊語言,最佳交際效果才能實現(xiàn)。
[1]Yule,G.Pragmatics[M].Oxford:Oxford University Press,1996.
[2]陳意德.論模糊修辭及其語用功能[J].天津外國語學院學報,2001(2).
[3]高東軍.模糊語言在商務英語信函中的語用功能[J].河南科技大學學報,2009(4).
[4]何兆雄.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[5]教育部《文秘英語》教材編寫組.文秘英語[M].北京:高等教育出版社,2002.
[6]王春暉.商務英語信函中模糊語言的語用功能[J].內蒙古農(nóng)業(yè)大學學報,2011(4).
[7]伍鐵平.模糊語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.