孔令玉
從小讀唐詩宋詞,每當(dāng)碰到“回”字,我都會(huì)產(chǎn)生一個(gè)疑問:怎么這個(gè)“回”字不押韻?
舉例來說,我們先來讀一下李白的《望天門山》:天門中斷楚江開,碧水東流至此回。兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。按照現(xiàn)代漢語普通話發(fā)音,第一、第四句中的“開”(kai)、“來”(lai)兩字押韻,但第二句中的“回”字卻發(fā)hui的音,與“開”、“來”不押韻。
這種現(xiàn)象在其他許多唐詩中也可以看到,比如白居易的《白蓮池泛舟》:白藕新花照水開,紅窗小舫信風(fēng)回。誰教一片江南興,逐我殷勤萬里來。
還有杜甫的《登高》:風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。無邊落木瀟瀟下,不盡長江滾滾來。萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
再比如張籍的《送稽亭山寺僧》:師住稽亭高處寺,斜廊曲閣倚云開。山門十里松間入,泉澗三重洞里來。名岳尋游今已遍,家城禮謁便應(yīng)回。舊房到日閑吟后,林下還登說法臺(tái)。
從這幾首詩來看,“回”字在唐朝應(yīng)該是與“開”、“來”、“臺(tái)”、“哀”等字押韻的。
不僅唐詩如此,而且宋詞中也是這樣。比如王安石的《浣溪沙》:百畝中庭半是苔,門前白道水縈回。愛閑能有幾人來。小院回廊春寂寂,山桃溪杏兩三栽。為誰零落為誰開?
再看晏幾道的《浣溪沙》:莫問逢春能幾回,能歌能笑是多才。露花猶有好枝開。綠鬢舊人皆老大,紅梁新燕又歸來。盡須珍重掌中杯。
從以上的舉例可以看出,“回”字如果讀hui音,在這些詩詞中都是不押韻的,那是不是“回”字在古代還有另外的讀音呢?抑或是古人就犯了這樣一個(gè)低級(jí)的錯(cuò)誤呢?
帶著這樣的疑問,對(duì)于“回”字的讀音,本人從以下三個(gè)方面進(jìn)行了考察:
首先,我們知道日本漢字的“音讀”是從中國引進(jìn)的,不論是讀“吳音”(六朝時(shí)代)、“漢音”(唐代)還是“唐音”(宋、元、明代),都比現(xiàn)代漢語普通話古老。那么“回”字在日語中怎樣發(fā)音呢?“回”字在日語中“音讀”為かい(類似漢語普通話“卡以”連讀的音),比如,“回國”在日語中讀“かいこく”(類似漢語普通話“卡以靠庫”的音)所以,按照日語中漢字“回”字的“音讀”來分析,可推測(cè)中國古人在發(fā)“回”字這個(gè)音的時(shí)候,其韻母的確是更接近ai(“哀”),而不是普通話的ui(“微”)。也就是說,“回”字在古代與“來”、“開”、“栽”、“哀”、“臺(tái)”等字押韻。
其次,中國很多地方方言也保留了古音,比如福建的閩南語中,“回”字的讀法為hoe,比如“來回”這個(gè)詞的讀音為 lai-hoe。其中“回”字韻母oe的發(fā)音也更接近ai,而不是ui。
再次,我查了一下《說文》:回,轉(zhuǎn)也。從口,中象回轉(zhuǎn)形?;兀盼?。護(hù)恢切。而在《康熙字典》中,“徘徊”的“徊”字:《廣韻》護(hù)恢切。看來,在古音中,“回”和“徊”是同音,也許后來因?yàn)榉N種原因“回”變成了現(xiàn)在的讀音“hui”,而“徊”依然保留著原始的讀音“huai”。
由此我們大膽推斷“回”字在古漢語里就讀“huai”這個(gè)音,古人所作的這些詩詞本來就是押韻的,只不過后來因?yàn)榉N種原因,“回”字的讀音發(fā)生了變化。如果我們武斷地按照現(xiàn)代規(guī)范的普通話去確定讀音,那么這些詩詞就既不合轍又不押韻了,而我們?cè)陂喿x這些詩詞的時(shí)候,就不會(huì)享受到原來詩詞中的音韻美,這樣,勢(shì)必影響了我們對(duì)這些詩詞作品的理解與欣賞,作品的審美價(jià)值也就大大地打了折扣。
(作者單位:鹽城高等師范學(xué)校)