王琳
摘 要: 人類創(chuàng)造了不同的“顏色詞”描繪自己的生活,但是由于受地理環(huán)境、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、宗教信仰差異、歷史文化差異,以及生活習(xí)俗差異的影響,中西方同一種顏色表達(dá)的內(nèi)涵不盡相同。本文擬從中英文中基本的顏色詞的內(nèi)涵著手,分析找出在中英文表達(dá)上的差異及差異產(chǎn)生的原因,為更順利地進(jìn)行有效的跨文化語(yǔ)言交際創(chuàng)造條件。
關(guān)鍵詞: 顏色詞 文化差異 表達(dá)差異
一、引言
人類生活在一個(gè)五顏六色、五彩繽紛的世界中,創(chuàng)造了許許多多的“顏色詞”描繪自己的生活,人類對(duì)形象色彩的感知及審美體驗(yàn)大致是相同的,在表達(dá)上也是大同小異,基本對(duì)應(yīng)。但是,由于地理環(huán)境、經(jīng)濟(jì)、政治、文化等多方面的差異,特別是隨著歷史的發(fā)展,人類的價(jià)值觀念、宗教信仰和風(fēng)俗習(xí)慣等都發(fā)生改變,顏色詞語(yǔ)逐漸產(chǎn)生不同的引申義,或者轉(zhuǎn)換成其他的特殊含義,從而形成不同民族的顏色詞意義的差異。本文擬從中英文中基本的顏色詞的內(nèi)涵著手,分析找出在中英文表達(dá)上的差異及差異產(chǎn)生的原因,為中英文顏色詞的翻譯掃清障礙。
二、中英文基本顏色詞的涵義
1.黑色
中西方的黑色都代表莊重與嚴(yán)肅,比如中國(guó)戲劇中正義的化身大多是黑臉;在西方,black suit(黑色西裝)是莊重尊貴的服裝,代表著尊嚴(yán)與肅穆。但是,無(wú)論在中國(guó)還是西方,大多數(shù)情況下,黑色都容易引起一些不好的聯(lián)想,會(huì)和死亡、不幸、恐怖、陰險(xiǎn)、罪惡、邪惡、犯罪這些意義聯(lián)系在一起。比如在中西方的葬禮上,都是以黑色為主色調(diào);在中國(guó),很多與黑相關(guān)的詞匯如“黑車”、“黑手”、“黑社會(huì)”、“黑心腸”、“背黑鍋”,都有不好的意思;在西方,邪惡的巫婆總是渾身穿著黑色衣服,帶著黑貓出現(xiàn)在各種故事里,還有很多與黑相關(guān)的英語(yǔ)詞匯“a black letter day”(兇日),“a black mood”(情緒低落),“to look black at sb.”(怒目而視),“black deal”(黑色交易), “black market”(黑市), “black money”(黑錢),“blackguard”(惡棍、流氓),“black sheep”(害群之馬),“black future ”(暗淡的前途),“black hearted”(黑心腸的),這些都有不太好的意思。
2.白色
中西方的白色都有表示純潔、清白的含義。但是,在中國(guó)的詞匯中,白色還代表奸詐、悲傷、恐怖,比如“白臉”、“白眼”、“白事”、“白色恐怖”。在西方文化里,白色代表著正義、高雅、純真無(wú)邪、善意,比如“a white spirit”(正直的精神),“a white day”(吉日),“a white lie”(善意的謊言)。
3.紅色
中國(guó)人對(duì)紅色情有獨(dú)鐘,很多代表喜慶、興旺、幸福的詞都有“紅色”,比如“紅人”、“紅利”、“紅榜”、“紅火”、“大紅大紫”。但是,在西方,紅色往往與“火”、“血”聯(lián)系在一起,使人聯(lián)想到暴力、血腥、危險(xiǎn)、流血的東西,比如“red battle”(血戰(zhàn)),“red ruin”(火災(zāi)),“red alert”(緊急警報(bào))。
4.黃色
在中國(guó)古代,黃色是帝王天子才能使用的顏色,代表著高貴、至高無(wú)上,比如好日子被稱為“黃道吉日”。但是到了現(xiàn)代,黃色往往與性、低俗的東西聯(lián)系在一起,如“黃色小說”。在西方文化中,黃色往往與膽小、怯懦、病態(tài)聯(lián)系在一起,比如“yellow dog”(卑鄙的人),“yellow-bellied”(膽怯的), “yellow looks” (陰沉的眼神)。
5.綠色
盡管綠色代表著生機(jī)與活力,但是在中國(guó),綠色往往出現(xiàn)在貶義的句子中,如“綠帽子”、“臉都綠了”。在西方,綠色具有雙重性,一方面表示年輕有活力、精力充沛,如“in the green”(年富力強(qiáng)) , “green old age”(精力充沛的晚年)。另一方面,綠色代表幼稚、沒有經(jīng)驗(yàn),比如常用的短語(yǔ)“green hand”(新手), “a green eye”(嫉妒的眼睛)。
6.藍(lán)色
在中國(guó),藍(lán)色代表的是大海和天空的顏色,所以可以表示純凈,沒有什么特殊的引申含義。在西方,藍(lán)色是“抑郁、憂郁”的顏色,比如,“in a blue mood”(心情不好),“a blue Monday”(不快樂的星期一),西方的藍(lán)色還與“色情”有關(guān),比如blue film(色情電影),“blue jokes”(猥瑣的笑話)。
7.紫色
中西方文化中的紫色倒是不謀而合的一致,都代表著高貴、富貴,比如漢語(yǔ)里的“紫氣東來(lái)”、“紅得發(fā)紫”,英語(yǔ)中的“born in the purple”(出生在顯貴之家)。
三、中英文基本顏色詞表達(dá)差異引起的原因
任何一種語(yǔ)言都是文化的體現(xiàn),語(yǔ)言上的差異歸根到底都是屬于文化的差異。我們可以從文化的不同方面分析其對(duì)中英文中顏色詞表達(dá)的影響:
1.地理環(huán)境對(duì)顏色詞的影響
文化的形成脫離不了自然地理環(huán)境的影響,特定的地理環(huán)境造就了特定的文化,特定的文化又產(chǎn)生了特定的語(yǔ)言表達(dá)方式,同樣也反應(yīng)在顏色詞的表達(dá)上。以西方文化起源的代表國(guó)英國(guó)為例,英國(guó)是一個(gè)島國(guó),海洋性氣候,其民族創(chuàng)造出的語(yǔ)言就沾上了該地理特征,對(duì)顏色詞藍(lán)色的引申義就遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于中國(guó)。從人類學(xué)的角度看,西方人多為白種人,所以在色彩上,西方人崇尚白色;而中國(guó)人多為黃種人,且國(guó)土以陸地為主,尊敬生存之本——土地,使得中國(guó)人以黃色為貴。
2.經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)顏色詞的影響
經(jīng)濟(jì)的發(fā)展對(duì)顏色詞的影響也不可小覷,正是在經(jīng)濟(jì)逐步發(fā)展的過程中,產(chǎn)生了很多與顏色有關(guān)的經(jīng)濟(jì)新詞。比如,美元鈔票的背面用的是綠色油墨印刷,所以美國(guó)人在口語(yǔ)中用“green back”來(lái)指代“美元”;西方在財(cái)務(wù)記賬方面,如果盈利了,用黑色的墨水記賬,如果虧損了,則用紅色的墨水記賬,于是,我們就有了“in the red”(虧損), “in the black”(盈利),漢語(yǔ)中也有表達(dá)“虧損”意義的詞匯——“赤字”(“赤”即為紅色)。
3.宗教信仰差異對(duì)顏色詞的影響
在中國(guó),占主導(dǎo)地位的兩大教派——佛教和道教都崇尚黃色。佛教希望天下能求得一片凈土,黃色屬土,所以佛教就采用黃色為主色調(diào);而道教認(rèn)為,黃色位居五行的中央,是中和之色,居于諸色之上,最為貴,所以在道教中,黃色的地位也是至高無(wú)上的。因此,在古代中國(guó),黃色為天子的首選之色,是權(quán)貴之色,代表尊貴、莊嚴(yán)。但在西方卻不一樣,在人們的宗教想象中,上帝、天使這樣一些形象都與白色聯(lián)系在一起,所以,白色在他們的心目中才是最尊貴、最至高無(wú)上的顏色。
4.歷史文化差異對(duì)顏色詞的影響
顏色詞也一直都與政治、歷史緊密聯(lián)系在一起。例如,在中國(guó)古代,顏色被劃分為三六九等,黃色和紫色一直都是最高貴的顏色,但是,廢除了封建制度后,黃色和紫色至高無(wú)上的地位就隨之消失了。相反,一系列的革命又給紅色賦予了新的含義,出現(xiàn)了很多與紅色相關(guān)的詞匯,如“紅衛(wèi)兵”。在西方,也出現(xiàn)了一些與特定的政治、歷史相關(guān)的英語(yǔ)詞匯,比如用“white knight”來(lái)指“救星”。
5.生活習(xí)俗差異對(duì)顏色詞匯的影響
中國(guó)人根據(jù)日常食用的食物,創(chuàng)造了“米白色”、“藕色”、“姜黃”等顏色詞匯,而西方人以奶制品為主食,所以采用了“oyster white”(乳白色),“butter-yellow”(黃色的)這樣的詞匯描繪顏色。
四、結(jié)語(yǔ)
雖然中西方在顏色詞匯方面存在很大的差異,但是隨著跨文化交流的逐步擴(kuò)大,這種差異也在逐漸融合但絕不會(huì)消失。只有了解并掌握好顏色詞匯在中英文中的文化差異,了解產(chǎn)生差異的原因,才能更順利有效地進(jìn)行跨文化的語(yǔ)言交際。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
[2]納成倉(cāng).英漢基本顏色詞的文化異同及其翻譯方法[J].青海師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005.6.
[3]羅春風(fēng).英漢顏色詞匯的文化內(nèi)涵對(duì)比分析[J].華北水利水電學(xué)院學(xué)報(bào),2005.4.
[4]李斌.淺析中西方文化顏色差異在英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用[J].黑龍江科技信息,2008.17.