摘 要:大連雖地處東北,但是卻不屬于東北方言區(qū),而屬于膠遼官話。大連方言與滿語、山東方言、俄語、日語有過語言接觸。本文就以上各方面對大連方言所發(fā)生的語言接觸進行分析,并闡述這些語言接觸對大連方言的影響及大連方言的未來發(fā)展趨勢。
關(guān)鍵詞:大連方言 語言接觸 影響 發(fā)展趨勢
一、引言
大連位于我國東北地區(qū)南部,遼東半島最南端,隸屬遼寧省。從區(qū)位上看,東隔黃海與朝、韓、日三國相望,南夾渤海與膠東半島呼應(yīng),西隔渤海灣同冀、津一衣帶水,北與遼沈腹地毗連,地域面積共1.3萬平方公里,人口約670萬。大連既是我國重要的沿海開放城市,也是東北重要的出??凇?/p>
從方言分區(qū)來看,大連屬于膠遼官話遼東片,俗話說大連話有一股“海蠣子味兒”,是對大連方言表象的一種概括。其實這種“海蠣子味”,很大程度上是語言接觸的結(jié)果。語言接觸從接觸的對象上看,包括方言間的接觸和語言間的接觸。大連方言是方言接觸和語言接觸的典型。這種接觸,從大連方言詞匯現(xiàn)象中就可見一斑。大連方言中的一些詞語,從來源上看,大致可以分為三部分:一部分是古代漢語的保留,一部分是來自方言區(qū)內(nèi)部的創(chuàng)新,一部分來源于外來語的影響。當(dāng)然還有一部分已經(jīng)很難考證。山東方言、滿語、日俄語對大連方言有著不可忽略的影響,其中許多詞語至今仍保存在大連方言中,并為人們所使用。本文從詞匯角度考察大連方言所發(fā)生的語言接觸現(xiàn)象,同時還就普通話對大連方言的影響以及大連方言的未來發(fā)展趨勢做初步的分析。
二、大連方言源自滿語的詞匯
影響大連方言的少數(shù)民族語言主要是滿語。滿族興起于東北,統(tǒng)治了將近三百年,滿語也在東北這片土地上使用了三百年之久。雖然滿語后來被漢語所取代,但是很多滿語詞匯依然被保留了下來。現(xiàn)在大連方言中還存在著少數(shù)的滿語詞匯,如滿語的“波嘍蓋”,意思為“膝蓋”,滿語讀音為[p?l?ɡar],大連方言為“波棱蓋兒”,讀音為[po31l??kai41];滿語的“埋汰”,意思為“臟”或“侮辱”,滿語讀音為[mait],大連方言為“埋汰”,讀音為[mai35t?ai],等等。這些詞匯我們習(xí)以為常,但是追根溯源后發(fā)現(xiàn)它們卻是滿語遺留下來的。
三、大連方言源自山東方言的詞匯
山東半島與遼東半島的地理優(yōu)勢,為山東人闖關(guān)東提供了便利條件。明清以后,大量的山東人來到了大連?!瓣J關(guān)東”在歷史上是一次大規(guī)模的人口遷移,現(xiàn)在大連的人口基本上都是山東人的后裔。漢族人口占絕對優(yōu)勢,導(dǎo)致漢文化在滿漢文化的環(huán)境中占據(jù)了優(yōu)勢地位。漢族人堅守自己的文化、信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、語言文字等,即使清政府采取了措施,對自己的民族文化和語言等力挽狂瀾,但也于事無補。在這些語言接觸中,山東方言對大連方言語音也有所影響,所以大連方言屬于膠遼官話。同語音的影響相比,詞匯的影響更大,大連方言中保留了大量的山東方言詞匯?,F(xiàn)代語言學(xué)家倫納德·布龍菲爾德在《語言論》中提出:“各民族語言是相互取長補短的。”美國著名語言學(xué)家薩丕爾在《語言論》中說:“語言像文化一樣,很少是自給自足的,交際的需要使說一種語言的人和說鄰近語言的或文化上占優(yōu)勢的語言的人發(fā)生直接或間接的接觸。”漢文化上的優(yōu)勢,導(dǎo)致滿語詞匯不能充分表達當(dāng)時的生活,所以需要借用山東方言的詞匯來填補空白。例如,山東方言的“海貓子”(海鷗)、“胰子”(香皂、肥皂)、“汗溜兒”(背心)、“過道”(走廊)、“障子”(籬笆)、“老頭兒”(老年人)等等,這些詞匯被直接借用到大連方言中并沒有發(fā)生變化。還有一部分山東方言詞匯在被借用到大連方言中發(fā)生了變化,分為形式上和意義上的變化。形式上,有的山東方言在大連方言中變成了兒化,如“小小”,在大連方言中變成了“小小兒”(男孩);山東方言“嘎達板”,大連方言為“嘎達板兒”(拖鞋);山東方言“轉(zhuǎn)蓮”,大連方言為“轉(zhuǎn)蓮兒”(向日葵)等等。有的山東方言在被吸收到大連方言之后加上了詞綴,山東方言“鼻筒”,在大連方言中變?yōu)椤按蟊峭沧印保ū翘椋簧綎|方言“耳巴”,在大連方言中變?yōu)椤岸妥印保ǘ猓?;山東方言“善茬”,大連方言為“善茬子”(好對付的人);山東方言“不善”,大連方言為“不善乎”(厲害),也有用“不善”的,兩種形式并存;山東方言為“潮”,大連方言為“潮乎”或“潮乎乎”(傻),等等。這些詞匯雖然形式上發(fā)生了變化,但是意義上保持不變。有些山東方言詞匯被借用到大連方言后,形式并沒有發(fā)生變化,但意義上卻發(fā)生了變化:一是詞義擴大,如“低留答拉”,原義是“低垂、下垂”,被借用到大連方言后不僅表示“低垂、下垂”,還表示“數(shù)量多”;二是詞義縮小,如“叨”,原義是“吃”,被借用到大連方言后詞義縮小,指禽類的吃;三是詞義轉(zhuǎn)移,如“展樣”,原義是“排場、像樣”,被借用到大連方言后表示“得意”;又如“浪”,原義是“放蕩不羈”或“行為不正經(jīng)”,后被借用大連方言后原義消失,而表示“愛漂亮、愛打扮”。這些變化也符合方言詞匯的來源:傳承、創(chuàng)新、變異、借用。從大連方言中,我們可以發(fā)現(xiàn)大連方言不僅傳承了滿語,而且還把借用來的詞匯進行變異,從而進行創(chuàng)新。
四、大連方言源自日語和俄語的詞匯
大連不僅吸收少數(shù)民族語言和方言,同時還借用了大量的外國語言。外語借詞的主要來源是俄語和日語,這不僅因為大連與俄、日地理位置上是鄰國,更因為歷史原因。1897年,沙俄的艦隊闖入旅順口,清政府被迫于沙俄簽訂了《旅大租地條約》,大連被沙俄統(tǒng)治了七年。大連這個地名就來源于俄語“達里尼”,后來從日語音譯過來就成了“大連”。1905年日俄戰(zhàn)爭結(jié)束后,大連又淪為日本的殖民地,1945年日本戰(zhàn)敗,大連才結(jié)束了日本長達四十年的殘酷統(tǒng)治。在這分別長達七年和四十年的殖民統(tǒng)治中,俄語和日語與大連方言緊密接觸,一直到現(xiàn)在,大連方言中的詞匯還保留著從日語和俄語中借用來的詞匯,這些詞匯成為大連方言的組成部分。如大連方言中現(xiàn)在保留的俄語詞匯有“列巴”(面包)、“布拉吉”(連衣裙)、“剌鍋子”(海膽)、“蘇波湯”(肉菜湯)等等。大連方言中保留的日語詞匯,如“瓦斯”(煤氣)、“馬葫蘆”(下水道)、“晚霞子”(襯衣)等等。
中國與俄羅斯民族的政治外交歷史長達350年有余。1950年2月,中蘇兩國確立友好互助同盟關(guān)系。此后,中蘇兩國的黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人不斷互訪。為了幫助中國建設(shè),蘇聯(lián)還先后向中國派出了大批專家。同時,我國也向蘇聯(lián)派出了大批留學(xué)人員。上世紀50年代末,中蘇兩黨在意識形態(tài)方面產(chǎn)生嚴重分歧,進入了漢俄民族政治外交關(guān)系史上的全面對抗階段。直到1989年,蘇聯(lián)總統(tǒng)戈爾巴喬夫訪華,標志著中蘇關(guān)系正?;?,進入了恢復(fù)發(fā)展階段。對語言接觸來說,這也是后來大連方言與俄語接觸的一個發(fā)展脈絡(luò)。
20世紀80年代,漢語迎來了第二次日語詞的引進高潮。改革開放,使中日兩國的語言接觸十分頻繁,主要表現(xiàn)為中日兩國密切的經(jīng)濟聯(lián)系、日本影視文化對中國青少年的影響、中國在日留學(xué)生數(shù)量的增加、國內(nèi)學(xué)習(xí)日語的熱潮等。尤其是大連與日本鄰近,有地理上的優(yōu)勢,接觸更加頻繁與緊密。和以往的日語借詞更多以“借形”為主相比,這一時期也借入了一些漢語沒有的音讀漢字詞。日語借詞的使用仍然是漢語外來詞研究中不應(yīng)忽視的一個方面。
五、結(jié)語
借詞現(xiàn)象是語言接觸引發(fā)的一種必然結(jié)果,是不同語言文化交流的產(chǎn)物。語言接觸對地域方言的發(fā)展有重大影響,在語言研究中有重要的價值,是我們了解地域方言源流,探究地域文化發(fā)展脈絡(luò)的重要資源。
在語言的發(fā)展中,詞匯的變化速度遠遠快于其他語言要素。語言接觸中詞語的借用現(xiàn)象成為詞語變化的加速劑。 隨著歷史的發(fā)展、社會的進步及民族關(guān)系的復(fù)雜化,一種語言很容易受到別的語言的影響而產(chǎn)生新詞,從而豐富本地區(qū)的語言。在大連人和其他民族、其他方言地區(qū)的人的交往過程中,大量的外族詞匯、外國詞匯與外地方言詞匯借入到大連方言詞匯體系中,有些詞語保留下來,成為大連方言詞匯中不可忽視的重要組成部分,極大地豐富了大連方言詞匯。
語言發(fā)展的歷史不是間斷的,而是連續(xù)的,在研究語言發(fā)展史時,我們關(guān)注的是各語言要素的發(fā)展演變過程。語言接觸中借詞現(xiàn)象對語言史研究具有重大價值,是其研究的一項重要資料。有些借詞在詞音、詞形與詞義等方面都發(fā)生了變化。例如山東方言詞語“小”“潮”等借進入大連方言中,在詞的音形義上發(fā)生了變化。把這些詞語借用前后的情況進行比較,就可以勾勒出大連方言變化的線索。所以,語言接觸研究對大連方言史的研究有重要的參考價值。
普通話推廣和方言間的接觸并存,大連方言的發(fā)展趨勢是向普通話靠攏。這樣的結(jié)果對大連方言來說有利有弊,趨向普通話,更利于不同方言的人進行交流,但同時也令大連方言在慢慢地走向消亡。于是就有了想要“搶救”方言的自覺意識。大連是中國語言資源有聲數(shù)據(jù)庫建設(shè)的遼寧省的首個試點城市,這個工程對瀕危的大連方言進行調(diào)查、整理、研究和開發(fā)利用,以保護民族語言文化遺產(chǎn),同時也有利于更好的推廣普通話。
參考文獻:
[1]范立君.“闖關(guān)東”與東北區(qū)域語言文字的變遷[J].北方文物,
2007,(3).
[2]賀巍.東北官話的分區(qū)[J].方言,1986,(3).
[3]荊蕙蘭.金代大連城市文化研究[D].東北師范大學(xué),2009.
[4]姜悅.大連方言的描述分析[J].現(xiàn)代閱讀,2012,(2).
[5]路遇.清代和民國山東移民東北史略[M].上海:上海社會科學(xué)院
出版社,1987.
[6]歐陽國亮.遼寧方言六十年研究概述[J].華中師范大學(xué)研究生學(xué)
報,2010,(4).
[7]王笑舒.大連方言詞匯研究[D].廣西師范學(xué)院,2010.
[8]楊春宇.遼寧方言語音研究[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)
版),2010,(5).
[9]張樹錚.膠遼官話的分區(qū)[J].方言,2007,(4).
[10]趙越.大連方言中語言接觸現(xiàn)象研究[J].科技世界,2012,
(16).
[11]布龍菲爾德.語言論[M].袁家驊、趙世開、甘世福譯.北京:商
務(wù)印書館,2008.
[12]愛德華·薩丕爾.語言論[M].陸卓元譯.北京:商務(wù)印書館,
1985.
(趙秀媛 遼寧大連 遼寧師范大學(xué)文學(xué)院 116029)