摘 要:名詞是漢語和維吾爾語中的基本詞類之一,數(shù)量眾多,情況復(fù)雜,語法地位重要。因此,漢維名詞的對比研究具有非常重要的意義。鑒于此,本文介紹了漢維語名詞研究的學(xué)術(shù)背景,分析了漢維語名詞對比研究的方法和基本內(nèi)容。
關(guān)鍵詞:名詞 對比研究 漢語 維吾爾語
語言系統(tǒng)中,名詞具有非常重要的作用。正如呂叔湘先生指出的那樣:“構(gòu)成句子的最根本的詞類是名詞和動詞;除特殊情況外,光有名詞,沒有動詞,不能成句,光有動詞,沒有名詞,也不能成句?!盵1]組成句子的基本結(jié)構(gòu)是動核結(jié)構(gòu)和名核結(jié)構(gòu),一個動核結(jié)構(gòu)是由動核和動元(動核所聯(lián)系的強(qiáng)制性語義成分)組成的;而充當(dāng)動核和動元的正是動詞和名詞。一個名核結(jié)構(gòu)是由名核和名元組成的;充當(dāng)名核的是名詞。因此,在研究句法結(jié)構(gòu)時,只研究動詞是不夠的,還必須研究名詞。顯然,在漢語和維吾爾語的對比研究中,名詞的對比研究具有非常重要的作用。通過兩種語言名詞的對比研究,找出兩種語言名詞在語法特點方面的異同,可以更加深入地認(rèn)識漢維兩種語言的結(jié)構(gòu)特點。
一、漢維語名詞對比研究的意義
(一)理論意義
1.對比是語言學(xué)理論研究的一個重要手段。對比研究的最初目的是為了認(rèn)識語言的特性。只有比較才能發(fā)現(xiàn)特點。在對比的過程中引進(jìn)新的理論、新的方法,從而促進(jìn)整個維吾爾語言的理論研究。比如我們在該研究項目中運用的“三個平面的語法觀”“格語法”“配價理論”對于維吾爾語來說都是嶄新的理論和方法。這些理論的引入有利于維吾爾語研究的進(jìn)一步深化,不僅可以促進(jìn)維吾爾語語法研究的發(fā)展,還能促進(jìn)維吾爾語語義、語用等方面的研究。
2.本選題從名詞的對比入手,從語言形態(tài)類型的高度去認(rèn)識漢語作為孤立語、維吾爾語作為黏著語的本質(zhì)特點,從而為豐富語言形態(tài)分類和句法特征分類的理論提供例證,同時又以豐富的實例證實形態(tài)分類和句法特征分類的局限性。這將為普通語言學(xué)、類型語言學(xué)的研究提供語言事實。漢語和維吾爾語分屬于不同類型的語言,具有明顯的差異,但由于思維的共性、雙語環(huán)境等多種因素,也有不少的共性。通過名詞的對比研究,揭示兩種語言在與名詞有關(guān)方面的共性和差異,有利于普通語言學(xué)、類型語言學(xué)的研究的發(fā)展。
3.為對比語言學(xué)提供具體語言對比的語言事實。從運用的理論、方法、范圍和涉及的層面來看,本課題算是對漢語和維吾爾語名詞的比較全面系統(tǒng)的,一定程度上可算是開拓性的研究。漢語和維吾爾語分屬于不同的語系,其差異體現(xiàn)在各個方面。雖然也有對比研究的部分成果,但目前為止還沒有對名詞進(jìn)行比較全面的對比研究成果。本文試圖在前人研究的基礎(chǔ)上,對兩種語言的名詞進(jìn)行較為全面的對比研究,為他人進(jìn)一步深入研究提供幫助,為對比語言學(xué)的研究做出貢獻(xiàn)。
(二)實際意義
1.本選題從理論上對漢維兩種語言名詞的異同進(jìn)行深入、詳盡的對比分析,從而為漢維兩個民族互學(xué)語言的雙語教學(xué)提供理論依據(jù)和實際指導(dǎo)。在語言學(xué)習(xí)中必須運用對比研究的成果,因為語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中擺脫不了母語的干擾。在教學(xué)過程中這種干擾不能忽視,而應(yīng)該通過母語和目的語的對比解釋排除。因此本課題的研究結(jié)果對新疆雙語教學(xué)有益。
2.本選題不僅對于第二語言的語言教學(xué)有實際意義,而且對于兩種語言的翻譯理論與實踐也有直接的應(yīng)用價值。因為翻譯工作的主要任務(wù)是把源語的內(nèi)容盡量完整并全面地轉(zhuǎn)換成目的語,因此首先必須了解兩種語言的共同點和細(xì)微的區(qū)別,而這在對比分析的基礎(chǔ)上才能實現(xiàn)。
二、漢維語名詞對比研究的學(xué)術(shù)背景
(一)對比語言學(xué)
對比語言學(xué)這一學(xué)科是在20世紀(jì)產(chǎn)生的,是語言研究領(lǐng)域的一項重大成就。當(dāng)然,語言的對比研究的歷史要長一些,但對比語言學(xué)(contrastive lingustics)這一術(shù)語是美國人種語言學(xué)家沃爾夫(B.L.Whorf)于1941年提出的(許余龍,2000)。他的《語言與邏輯》(1941)分析了語言的差異。C.C.Fries從1945年起在許多文章和演講中都講到語言對比問題。他認(rèn)為語言教材的編寫應(yīng)該建立在對比研究的基礎(chǔ)上。這為對比語言學(xué)的發(fā)展尊定了基礎(chǔ)。從此以后,歐美各國出版了一系列理論和應(yīng)用對比語言學(xué)論文集以及雙語對比叢書和專著,召開了多次關(guān)于對比研究的國際學(xué)術(shù)會議。隨著對比語言學(xué)的發(fā)展,20世紀(jì)70年代,對比語言學(xué)研究在其他一些國家,如日本、南朝鮮、新加坡、馬來西亞、以色列、埃及、伊朗、約旦、俄羅斯等國,也得到了較大規(guī)模的開展,其成果可以在《應(yīng)用語言學(xué)》《國際應(yīng)用語言學(xué)評論》等著名的學(xué)術(shù)刊物和論文集中看到。對比語言學(xué)隨著現(xiàn)當(dāng)代語言學(xué)的總的發(fā)展方向而發(fā)展。越來越多的對比語言學(xué)著述問世,其中有關(guān)于對比語言學(xué)理論問題的探討,有涉及語言不同層面(從語音到修辭,從具體的語言單位到語篇)的研究。對比的范圍也在擴(kuò)大,從初期的語言系統(tǒng)的對比分析,逐漸轉(zhuǎn)向語言行為、語言實踐的研究。對比的方向涉及當(dāng)代語言學(xué)的內(nèi)容,涉及文化語言學(xué)、社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、語言符號學(xué)等等。
在漢語界,最早涉及語言對比的是《馬氏文通》(1898)的作者馬建忠,他仿照英語的“葛朗瑪”草創(chuàng)了第一部在西方語言學(xué)理論指導(dǎo)下建立起來的漢語語法著作——《馬氏文通》。
在維吾爾語研究領(lǐng)域中,最早涉及語言對比的是《突厥語大辭典》(1074)的作者麻赫穆德·喀什噶里。他對突厥諸族語言與阿拉伯語進(jìn)行了深入細(xì)致的比較研究,對突厥語語法(與阿拉伯語法進(jìn)行比較)、詞匯、語言作了與眾不同的詮釋。這比歐洲19世紀(jì)末才開始進(jìn)行的比較語言學(xué)還要早800余年(麻赫穆德·喀什噶里)?!恶R氏文通》和《突厥語大辭典》之后,都沒有產(chǎn)生一個成系統(tǒng)的研究理論體系,因此不能算作對比語言學(xué)的創(chuàng)始作品。
(二)漢外語言對比研究
漢語語言學(xué)界最早由黎錦熙先生在《比較文法》(1933)中將漢語和英語的句法進(jìn)行了比較。趙元任先生在1933年發(fā)表了關(guān)于漢英語調(diào)對比的論文《英語語調(diào)與漢語語調(diào)比較初探》(A Preliminary Study of English Intonation and Its Chinese Equivalents),隨后,呂叔湘的《中國人學(xué)英文》(1947)出版了。在我國,對比語言學(xué)真正為人們所重視,是20世紀(jì)70年代以后的事。許多人開始從理論和應(yīng)用兩個方面進(jìn)行語言的對比研究,在語音、詞匯、語法和語用等方面對漢語和外語做了深入細(xì)致的分析。中國語言對比研究從此在理論和應(yīng)用兩個方面都取得了很大的進(jìn)展?!吨袊Z文》《中國翻譯》《語言研究》《世界漢語教學(xué)》等學(xué)術(shù)期刊和各高等院校的學(xué)報紛紛刊載語言對比研究的論文,各出版社也出版了大量對比研究的著作和論文集。就對比的語種而言,英漢對比處于領(lǐng)先地位。如:吳潔敏《漢英語法手冊》(1982),任學(xué)良《漢英比較語法》(1984),張志毅《漢英比較語法》(1984),徐士珍《漢英語比較語法》(1985),楊自儉、李瑞華《漢英對比研究論文集》(1990),王福祥《對比語言學(xué)論文集》(1992),王還《漢英對比論文集》(1993),萬惠洲《漢英構(gòu)詞法比較》(1989),熊文華《漢英應(yīng)用對比概論》(1997),潘文國《漢英語對比綱要》(1997)等等。除此之外,還出版了我國第一本全面系統(tǒng)論述對比語言學(xué)一般理論和方法的專著——許余龍的《對比語言學(xué)概論》(1992)。目前,我國的語言對比研究已取得了很大的成績,但是有關(guān)漢語與其他外語對比研究,漢語與國內(nèi)少數(shù)民族語言對比研究等領(lǐng)域的各個方面都迫切需要進(jìn)行深入、系統(tǒng)的對比研究。
(三)漢語與少數(shù)民族語言對比研究
近年來,在漢語與國內(nèi)少數(shù)民族語言對比研究方面也取得了一定的成績。有總論性的論著,如:嚴(yán)學(xué)宭的《中國對比語言學(xué)淺說》(1985)論述了中國對比語言學(xué)的任務(wù),尤其是研究中國少數(shù)民族語言和漢語的當(dāng)代形式、變換、干擾及其對應(yīng)關(guān)系。提出在對社會交際、語言教學(xué)、文字翻譯和母語本身進(jìn)行研究的同時,系統(tǒng)地進(jìn)行語言之間的對比研究。戴慶廈的《漢語與少數(shù)民族語言關(guān)系概論》(1992)在探索漢語與少數(shù)民族語言的親屬關(guān)系,漢語對少數(shù)民族語言的影響,少數(shù)民族轉(zhuǎn)用漢語,少數(shù)民族語言對漢語的影響等問題的過程中,進(jìn)行了語言之間的對比研究?!稘h語與少數(shù)民族語法比較》(2006)一書,內(nèi)容包括語言本體研究和語言對比的理論方法研究。王遠(yuǎn)新的《中國民族語言學(xué)史》(1993),在論述我國的幾種少數(shù)民族的語言研究史的同時,還論述了漢語與部分少數(shù)民族語言的關(guān)系以及對比研究的情況。此后,對漢語和具體少數(shù)民族語言進(jìn)行對比研究的論著不斷問世,如:張元生、罩曉航編著的《現(xiàn)代壯漢語比較語法》(1993),賀又寧的《漢,苗語言里幾類詞的語法特點比較》(《貴州民族學(xué)院學(xué)報》1994/3期),柳英綠的《朝漢語語法對比》(1999),偉景熙的《中韓名量詞對比研究》(《濟(jì)南大學(xué)學(xué)報》2002/3),哈斯額爾敦的《漢語與蒙古語語音比較》(《中央民族大學(xué)學(xué)報》1999/4),拉都的《漢藏并列復(fù)句的比較與翻譯》(《康定民族師范高等??茖W(xué)校學(xué)報》2002/1),成燕燕的《漢語和哈薩克語反義詞對比研究》(《中央民族大學(xué)學(xué)報》2003/3期),韋達(dá)的《漢壯語的詞類活用》(《河池師專學(xué)報》2003/1期),戴慶廈、邱月的《藏緬語與漢語連動結(jié)構(gòu)比較研究》(《世界漢語教學(xué)》2008/2),戴慶廈、范麗君的《藏緬語因果復(fù)句關(guān)聯(lián)標(biāo)記研究—兼與漢語比較》(《中央民族大學(xué)學(xué)報》2010/1),李春風(fēng)、齊旺的《近十年我國少數(shù)民族語言與漢語對比研究概況》(《民族翻譯》2011/3)等等。這表明我國的漢語與少數(shù)民族語言對比研究,隨著雙語教育的全面開展,在不斷地發(fā)展。
(四)漢語與維吾爾語對比研究
與漢語和上述少數(shù)民族語言對比研究相比,漢語與維吾爾語的對比研究起步更晚,但也取得了一定的成果。目前為止在這一領(lǐng)域已問世的著作有:劉珉的《漢維共時對比語法》(1991),張玉萍的《漢維語法對比》(1999),張洋的《漢維語語音對比研究與維吾爾語音析辨》(1999),馬德元的《漢維對比詞匯學(xué)》(2004)等,對漢語和維吾爾語的語法、語音、詞匯做了對比分析。已發(fā)表的論文數(shù)量很多,且涉及的范圍不斷擴(kuò)大,其中有綜述性的、專題性的,內(nèi)容涉及語法、語音、詞匯諸方面。比如,綜述性的論文有:靳尚怡《維漢對比研究的若干問題》(《語言與翻譯》1989/2),高莉琴《漢維語法對比》(《新疆大學(xué)學(xué)報》1990/1),阿布力米提·優(yōu)努斯《談對比語言學(xué)》(《新疆大學(xué)學(xué)報》1993/3維文);專題性的論文有:烏麗亞《漢語維吾爾語代詞對比》(《新疆石油學(xué)院學(xué)報》1995/1),普拉提·卡德爾《對比語言學(xué)與翻譯》(《語言與翻譯》1997/2),趙平《漢維復(fù)句中關(guān)聯(lián)詞語的對比》(《新疆大學(xué)學(xué)報》1997/4),張洋《漢維語輔音對比》(《新疆大學(xué)學(xué)報》1998/3),張國云《維、漢語被動句的對比研究》(語言與翻譯1998/4),許伊娜《從對比的角度看維吾爾語副動詞多謂項結(jié)構(gòu)》(《語言與翻譯》1998/2),張洋《漢維語語音對比研究方法初探》(《語言與翻譯》1999/1),馬德元《漢維語詞的結(jié)構(gòu)形式對比研究》(《新疆大學(xué)學(xué)報》2000/1),王新青、艾克拜爾·庫爾班《維漢語序數(shù)詞對比》(《語言與翻譯》2000/1維文),莎尼亞等《論漢維量詞的小類及其特點》(《新疆師范大學(xué)學(xué)報》2000/1維文),阿依夏木姑麗·阿布都熱西提《維吾爾語數(shù)詞與漢語數(shù)詞的關(guān)系》(《新疆社會科學(xué)》2001/2),吐爾尼沙·肉孜《維漢形容詞的使用對比》(《新疆教育學(xué)院學(xué)報》2002/3),阿依西姑麗·卡德爾《論漢維語被動句》(《喀什師范學(xué)院學(xué)報》2002/2維文),帕爾哈提·阿帕爾《論漢語與維吾爾語的禮貌用語》(《新疆社會科學(xué)研究》2003/3維文),徐春蘭《漢維語基數(shù)詞稱數(shù)法對比研究》(《語言與翻譯》2003/2),賽比燕·吐爾汗《漢維符合詞對比》(《民族翻譯》2010/3),李蕓《漢維語修辭對比研究概述》(《喀什師范學(xué)院學(xué)報》2010/5)等等。
(五)漢維語名詞對比研究的現(xiàn)狀
漢語與維吾爾語名詞的對比研究成果并不多。劉珉在《漢維共時對比語法》中,張玉萍在《漢維語法對比》中,曾就維吾爾語名詞研究的現(xiàn)有水平,兩種語言名詞的定義、語法特點、分類等做了簡要對比分析。除此以外,上世紀(jì)80年代起在各種學(xué)術(shù)期刊上不時可見有關(guān)兩種語言名詞的對比研究成果發(fā)表。如,張鴻義《略談現(xiàn)代漢語與現(xiàn)代維語名詞的“數(shù)”》(《語言與翻譯》,1885/1),白曉麗《漢語介詞與維吾爾語的格》(《語言與翻譯》1990/4),張玉萍《漢維語名詞構(gòu)詞法對比》(《語言與翻譯》1999/2),駱惠珍《維漢動物名詞的聯(lián)想與比喻》(《語言與翻譯》2002/3),李素秋《漢維名詞在多重定語中的分布順序及其理據(jù)》(《中國民族語言學(xué)會第10屆學(xué)術(shù)討論會論文集》2010年)等等。
三、漢維語名詞對比研究中存在的問題
漢維語名詞對比研究過程中須克服以下幾個方面的問題。
1.語言本體研究不夠深入。由于語言本體研究的情況有差別,確立對比的基礎(chǔ)時就遇到困難。比如詞類的研究,漢語詞類研究在全國范圍內(nèi)曾進(jìn)行過大討論,對詞類劃分的標(biāo)準(zhǔn)和劃分結(jié)果做過深入討論。除了總論詞類劃分的著作外,還有對詞類的專題研究成果,例如:王玨《現(xiàn)代漢語名詞研究》(2001),劉順《現(xiàn)代漢語名詞的多視角研究》(2003),何杰《現(xiàn)代漢語量詞研究》(2000),王啟龍《現(xiàn)代漢語形容詞計量研究》(2003)。維吾爾語詞類劃分的問題雖然在有關(guān)著作中系統(tǒng)論及,但至今還沒有反映專題研究成果的專著問世。因此,要深入進(jìn)行漢維語詞類對比研究,或者說深入進(jìn)行本選題的研究,必須在收集漢語名詞研究成果的同時,要對維吾爾語名詞做一些補(bǔ)充研究,搭建起對比研究的平臺。
2.已有的漢維語言對比研究成果的一般模式是對現(xiàn)象的異同做簡單對比,對比描寫比較粗略,缺乏細(xì)致深入的對比。這種現(xiàn)象牽扯到多種原因。首先,以上所說的漢維兩種語言研究水平的不平衡現(xiàn)象導(dǎo)致漢維對比研究停留在表面現(xiàn)象。其次,國內(nèi)外的新觀點,新理論不能及時運用到漢維語言對比研究,缺乏理論的借鑒、方法的吸收和更新。比如,可以從不同的層面來進(jìn)行分析的“三個平面的語法觀”,適合于分屬不同類型語言對比研究的“格”語法、配價語法等理論都在漢語界廣泛運用,而尚未吸收到漢維對比研究中。這也導(dǎo)致漢維對比研究的理論高度不夠。此外,正因為漢維兩種語言分屬不同類型語言,要從語言類型特點的理論高度做深入分析,揭示產(chǎn)生異同的本質(zhì)特點、內(nèi)在原因等。這也是漢維對比中所欠缺的。
3.語言應(yīng)用研究比較薄弱。應(yīng)用對比的目的是為雙語教學(xué)、翻譯、計算語言學(xué)等有關(guān)工作提供理論依據(jù)和指導(dǎo)。其中指導(dǎo)雙語教學(xué),提高教學(xué)質(zhì)量是重要目的之一。因此對比研究的成果必須運用到雙語教學(xué)中。而這正是一個薄弱環(huán)節(jié)。
要解決以上問題,必須深入語言本體的對比研究。漢維語名詞對比研究是漢維兩種語言的對比研究的一部分,因此在研究過程中,應(yīng)盡量突破以上問題。
四、漢維語名詞對比研究的方法和內(nèi)容
(一)研究方法
在語法對比中,特別是在維吾爾語和漢語這樣屬于完全不同類型的兩種語言的語法對比中,我們必須從多個角度來進(jìn)行對比分析。因為維吾爾語是形態(tài)極為豐富的語言,而漢語則相反,漢語詞匯缺少真正意義上的形態(tài)變化。例如,維吾爾語名詞有數(shù)、人稱、格的形態(tài)變化,而漢語名詞則沒有。如果我們只限于形式(結(jié)構(gòu))對比,就會出現(xiàn)缺乏對比基礎(chǔ)的現(xiàn)象,似乎覺得沒什么事可做。但是,一種語言沒有某種形態(tài),這決不意味著該形態(tài)范疇所表達(dá)的意義在該語言中不能表達(dá)出來。因為除了形態(tài)范疇的形式特征以外,還有語言單位的排列形式(即語序)以及語法輔助詞的應(yīng)用等都是表達(dá)語法意義、實現(xiàn)語法聯(lián)系的語法手段。語法手段具有一定的語法功能,表達(dá)一定的語法意義,因而將語言單位組成一個語法結(jié)構(gòu)。同樣的一種語法意義在不同的語言中可能用不同的手段來表達(dá),這些手段不一定屬于同一個層面。因此我們必須跳出形式系統(tǒng)的傳統(tǒng)描寫模式,從多角度來進(jìn)行對比分析,這樣才可以真正了解這兩種語言作為交際工具的運行機(jī)制。著眼于這種差異,我們應(yīng)借助三個平面的語法觀的研究方法,從“句法、語義、語用”等三個平面來對兩種語言名詞進(jìn)行對比分析,揭示其語法特點。
首先,從句法平面看,句法功能對比的必要性尤為明顯。因為漢維語名詞在句法結(jié)構(gòu)中表現(xiàn)出的形態(tài)特點雖然不同,但在功能上卻有一定的共同基礎(chǔ)。比如漢維語名詞都可以充當(dāng)主、賓、定,受代詞、形容詞、數(shù)詞、量詞的修飾等。我們可以從這些共同基礎(chǔ)出發(fā),探討其不同的體現(xiàn)形式。其次,從語義平面看,名詞的“配價”和“格”反映的是語言與客觀事物之間的關(guān)系,適用于一切人類語言。我們可以從這種共同基礎(chǔ)出發(fā),探討“配價”和“格”在具體的漢維語中通過什么樣的手段來體現(xiàn)。最后,從語用平面看,我們將對比分析漢維兩種語言名詞的有定與無定、回指、話題化等語用特點,及其在句法結(jié)構(gòu)中表現(xiàn)出的共性和差異。
(二)基本內(nèi)容
漢維語名詞對比研究的基本內(nèi)容包括以下幾個方面:
1.漢語和維吾爾語名詞的再分類情況的對比分析。首先要介紹漢維語名詞的分類情況。對兩種語言共同存在的一些小類,專有名詞、抽象名詞、以及幾種特殊的名詞小類:方位名詞和時間名詞進(jìn)行詳細(xì)的對比分析。從分類情況來看,漢語名詞的分類,尤其是后期的分類系統(tǒng)層次性較強(qiáng),分類標(biāo)準(zhǔn)和目的都比較明確。而維吾爾語中對名詞的分類的層次性不顯著,分類標(biāo)準(zhǔn)方面有多標(biāo)準(zhǔn)并用的情況,需要進(jìn)一步深入研究。從兩種語言共有的部分具體的名詞小類的特點來看,漢語名詞小類的特點主要表現(xiàn)在句法功能上,即與數(shù)量短語的組合規(guī)律上。而維吾爾語名詞小類的特點除了表現(xiàn)在句法功能上以外,還表現(xiàn)在進(jìn)入句子時出現(xiàn)的形態(tài)特征上。
2.漢語和維吾爾語名詞構(gòu)詞法的對比分析。對漢維語名詞的詞法構(gòu)詞法和句法構(gòu)詞法進(jìn)行深入細(xì)致的對比分析。從而揭示漢維兩種語言在名詞詞匯擴(kuò)展途徑中表現(xiàn)出的語言特征。在漢語中,句法構(gòu)詞法比維吾爾語使用廣泛,其復(fù)合名詞的詞化程度也比維吾爾語的高。而維吾爾語的詞法構(gòu)詞法更勝一籌,構(gòu)詞成分(尤其是后綴)的能產(chǎn)性和虛化程度很高。這恰恰是漢語的孤立語特征和維吾爾語的黏著語特征在名詞詞匯擴(kuò)展途徑中的具體表現(xiàn)。不過,漢語中大量的準(zhǔn)后綴表明,漢語的詞法構(gòu)詞法正處于發(fā)展中;而維吾爾語中句法構(gòu)詞手段也在漸漸成為很能產(chǎn)的構(gòu)詞手段。
3.漢語和維吾爾語名詞句法特點的對比分析。從句法平面入手,對漢維語名詞的句法特點,即名詞在句法結(jié)構(gòu)中充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞郑~與其他成分組合的情況等進(jìn)行深入的對比分析。漢語表示句法關(guān)系的句法手段主要是語序和虛詞,維吾爾語表示句法關(guān)系的主要手段是形態(tài)。在名詞充當(dāng)句法成分的問題上,維吾爾語中形態(tài)格對句法成分的決定作用很大,大多數(shù)句法成分都有形態(tài)標(biāo)志。當(dāng)然與漢語一樣,語序和虛詞也是必不可少的,只是次于形態(tài)手段。
4.漢語和維吾爾語名詞語義特點的對比分析。從語義平面入手,對兩種語言名詞的配價情況和格關(guān)系進(jìn)行對比分析,從而揭示兩種語言名詞語義方面的特點。名詞的配價指的是語義結(jié)構(gòu)中名詞的搭配要求。格關(guān)系指的是語義結(jié)構(gòu)中名詞所擔(dān)當(dāng)?shù)恼Z義角色及其在句法結(jié)構(gòu)中的體現(xiàn)形式。從語義格在句法結(jié)構(gòu)中的體現(xiàn)形式來看,漢語作為缺乏形態(tài)變化的孤立語,其語義格在句法結(jié)構(gòu)中的體現(xiàn)手段是語序和介詞,而維吾爾語是形態(tài)變化豐富的語言,因此在維吾爾語中語義格的體現(xiàn)手段首先是名詞的形態(tài)格形式,其次是后置詞。從句法結(jié)構(gòu)中承載語義格的句法成分來看,語義格在漢語中的分布情況比維吾爾語復(fù)雜。漢語的語序?qū)浞ǔ煞值臎Q定作用比較大,而維吾爾語名詞的形態(tài)格對句法成分的決定作用比較大,所以,漢語中語序的變化將會導(dǎo)致句法成分的改變,而維吾爾語中語序的影響不象漢語那么大。因此,漢語中在表層能夠體現(xiàn)一種深層格的句法成分比維吾爾語多。從名詞的配價成分在句法結(jié)構(gòu)中的體現(xiàn)形式來看,漢語中還是用語序和虛詞,維吾爾語中通過形態(tài)格和后置詞體現(xiàn)。
5.漢語和維吾爾語名詞語用特點的對比分析。從語用平面入手,對兩種語言名詞有定/無定、語篇中的回指和話題化現(xiàn)象進(jìn)行對比分析,從而揭示兩種語言名詞語用方面的特點。雖然漢語和維吾爾語都是無冠詞語言,但是兩種語言中都存在表示名詞有定性的有效手段,因此具有可比性。在回指問題上,漢維兩種語言的篇章中某中事物都可能被不只一次地提及,形成名詞的回指現(xiàn)象,只是其表示手段不同。在話題化問題上,漢維兩種語言中充當(dāng)各句法成分的名詞基本上都可以通過不同的話題化手段來成為話題。在名詞的有定和無定問題上,漢語和維吾爾語名詞的有定與無定的表示手段有同也有異。首先,兩種語言作為無冠詞語言,其指示代詞都是體現(xiàn)名詞有定性的有效手段。漢維兩種語言都可以通過指示代詞來表示名詞的有定性。由于維吾爾語是形態(tài)發(fā)達(dá)的語言,因此還有名詞的格,人稱和動詞的態(tài)等形態(tài)手段也可以表示名詞的有定。漢語中雖然沒有類似的形態(tài)手段,但“把”字句和“被”字句等句式中名詞的句法功能和語序也能表示名詞的有定。
從漢語和維吾爾語名詞的回指情況來看,在漢語中回指關(guān)系的確定主要靠上下文,而在維吾爾語中先行詞和回指詞在人稱上的相互一致的特點是回指關(guān)系的重要標(biāo)志。
從漢語和維吾爾語名詞的話題化現(xiàn)象中可以看到,賓語、定語、狀語等大部分句法成分都可以通過話題化充當(dāng)句子的話題,但是由于漢語句法結(jié)構(gòu)中語序?qū)浞ǔ煞值臎Q定作用比較明顯,充當(dāng)話題的成分的句法位置(充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞郑┩鶗l(fā)生變化,一般成為主語。而維吾爾語的形態(tài)發(fā)達(dá),句法成分的形態(tài)標(biāo)志比較明顯,其語序比較自由,所以一個句法成分往往可以以原有形式直接移到句首充當(dāng)話題,而其充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞植挥酶淖?。從名詞的有定與無定、回指、話題化等語用特點可以看到,就表達(dá)手段而言,在維吾爾語中形態(tài)變化的作用較為明顯,在漢語中詞與詞的組合能力和語序的作用較為明顯。
6.立足于語言形態(tài)分類的理論高度,在以上進(jìn)行的細(xì)致對比分析的基礎(chǔ)上,通過探討兩種語言名詞的形態(tài)特征和句法結(jié)構(gòu)特點,論證兩種語言的結(jié)構(gòu)類型特點。
五、結(jié)語
綜上所述,在漢維語名詞對比研究過程中,必須從語法分析的“句法、語義、語用”等三個平面入手,把結(jié)構(gòu)(形式)對比和功能對比結(jié)合起來,把具體理論對比和具體應(yīng)用對比結(jié)合起來,在“由意義到形式”的分析方法的基礎(chǔ)上,適當(dāng)使用雙向?qū)Ρ群蛦蜗驅(qū)Ρ葍煞N分析方式。即兩種語言相互平行對比,互為出發(fā)語與目的語。盡管從總體上看,漢語屬于分析語,維吾爾語屬于綜合語,漢語屬于孤立語,維吾爾語屬于黏著語,但是以上的對比分析說明,沒有一種語言是純粹的分析語或綜合語(或者純粹的孤立語或黏著語)。漢語以語序和虛詞為主要的句法手段,也要兼顧詞與詞的組合能力;維吾爾語以詞形變化為確立句法關(guān)系,但語序和虛詞的運用有時也很重要。更何況處于雙語環(huán)境之下的漢語和維吾爾語的結(jié)構(gòu)特點不是靜態(tài)的,而是動態(tài)的,都處于發(fā)展的狀態(tài)中。漢語的黏著成分在發(fā)展著,維吾爾語的復(fù)合成分和外部的手段也在不斷發(fā)展。
(本文系新疆大學(xué)博士畢業(yè)生科研啟動基金項目[BS060202],教育部人文社會科學(xué)研究項目青年基金:面向雙語教學(xué)的漢維名詞對比研究[09XJC740010],國家社會科學(xué)基金項目青年基金:基于語料庫統(tǒng)計分析的現(xiàn)代維吾爾語名詞研究[11CYY054]。)
參考文獻(xiàn):
[1]呂叔湘.句型和動詞學(xué)術(shù)討論會開幕詞[A].句型和動詞[C].北
京:語文出版社,1987.
[2]許余龍.對比語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]麻赫穆德·喀什噶里.突厥語大辭典[M].北京:民族出版社,
2002.
[4]阿依克孜·卡德爾.現(xiàn)代漢語與現(xiàn)代維吾爾語名詞對比研究[D].
新疆大學(xué),2006.
(阿依克孜·卡德爾 烏魯木齊 新疆大學(xué)人文學(xué)院 830046)