李璐 馬艷艷
【摘要】為適應(yīng)醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)的需要,醫(yī)藥高職院校開展《生物制藥技術(shù)》課程雙語教學(xué)勢(shì)在必行。本文闡述了醫(yī)藥高職院校《生物制藥技術(shù)》實(shí)行雙語教學(xué)的必要性和合理性,從必要性、目標(biāo)定位、實(shí)施方法等方面進(jìn)行了介紹。旨在為其他課程開展雙語教學(xué)提供有益參考,為高職院校的深化發(fā)展引領(lǐng)方向。
【關(guān)鍵詞】醫(yī)藥高職 生物制藥技術(shù) 雙語教學(xué)
【中圖分類號(hào)】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2013)04-0106-01
高職教育作為培養(yǎng)高技能型人才的主力軍,一直以來以“實(shí)用為主,夠用為度”的總方針,探索著區(qū)別與本科研究型教育和中職操作型教育的實(shí)用型人才培養(yǎng)思路。當(dāng)前我國正處在新一輪產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整升級(jí)的關(guān)鍵時(shí)期,“十二五”規(guī)劃剛要中將深化職業(yè)教育改革作為重點(diǎn)思想,通過“五大戰(zhàn)略”轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,這對(duì)高素質(zhì)技能型人才的培養(yǎng)提出了更高要求。既懂業(yè)務(wù)又精通外語的一線復(fù)合人才備受青睞,而雙語教學(xué)是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的有效手段。早在2001,教育部就出臺(tái)了《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》,明確要求各高校在本科教育方面積極推動(dòng)使用英語等外語進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué), 特別是在高新技術(shù)領(lǐng)域的信息技術(shù)、生物技術(shù)、新材料技術(shù)等專業(yè)開展雙語教學(xué)[1]。少數(shù)高職院校也從市場需求出發(fā),結(jié)合自身情況開展雙語教學(xué)的有益嘗試,并取得初步成效。本文針對(duì)《生物制藥技術(shù)》是醫(yī)藥類高職院校學(xué)生一門重要課程的特點(diǎn)開展雙語教學(xué)的有益探討, 以期為日后雙語教學(xué)工作的開展提供借鑒與參考。
1.《生物制藥技術(shù)》實(shí)行雙語教學(xué)的必要性
所謂“雙語教學(xué)( Bilingual Teaching)”指的是用兩種語言作為教學(xué)媒介語, 通過學(xué)習(xí)學(xué)科知識(shí)來達(dá)到掌握第二語言的目的[2]。在教學(xué)過程中,使用專業(yè)教學(xué)語言來促進(jìn)學(xué)生語言能力的發(fā)展,其目的不僅是為了提高學(xué)生的英語水平,更是為了培養(yǎng)學(xué)生利用英語學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)和解決專業(yè)問題的能力。生物制藥已被認(rèn)為是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新型增長點(diǎn)之一,作為高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)的巨大作用和優(yōu)勢(shì)已隨之突顯[3]。近年來,我國的制藥工業(yè)雖然在基因藥物、重組疫苗的研發(fā)和生產(chǎn)方面取得了巨大進(jìn)展,但與國外相比,仍存在較大差距[4]。作為醫(yī)藥行業(yè)的技術(shù)人員, 只有具備與國際同行切磋的能力, 才能更好地掌握新技術(shù)和理論, 為藥物的研究和發(fā)展做出貢獻(xiàn)。
2.確立適度的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容
生物制藥技術(shù)課程的總要求是:基礎(chǔ)理論扎實(shí)夠用,實(shí)踐操作技能較強(qiáng), 突出基礎(chǔ)性,適度拓展外延性,注重課程群體聯(lián)系性[5]。實(shí)施雙語教學(xué)的目的并非單純提高英語水平,而是引導(dǎo)學(xué)生以接受國外先進(jìn)的理念和方法,開闊視野,積極進(jìn)取,成為社會(huì)所需人才。在教學(xué)中,應(yīng)貫徹本課程知識(shí)目標(biāo),以制備生物藥物產(chǎn)品為主線,以四大模塊為體系進(jìn)行課程的整合與設(shè)計(jì)。針對(duì)高職學(xué)生英語基礎(chǔ)相對(duì)薄弱, 對(duì)英語授課的接受能力普遍偏低的特點(diǎn),合理安排英語和漢語的教學(xué)比例,以漢語為主、英語為輔。例如,用英語定義重點(diǎn)概念和知識(shí)點(diǎn),再配以漢語解釋,可做到重點(diǎn)突出;在名詞偏多、知識(shí)簡單的緒論等章節(jié)加大英語教學(xué)比例,而在知識(shí)較難的基因治療、生物反應(yīng)器等部分多用漢語教學(xué),可做到詳略得當(dāng)。不論用英語還是漢語,都是為了使學(xué)生更準(zhǔn)確地理解核心理論和掌握最新信息,所以應(yīng)圍繞將語言作為掌握學(xué)科知識(shí)載體的基本點(diǎn)來開展雙語教學(xué)。
3.實(shí)施雙語教學(xué)的方法和思路
3.1選擇合理的教材
雙語教學(xué)必須依托國外原版英文教材, 否則猶如無源之水、無本之木。然而,國外原版教材費(fèi)用昂貴、信息量大、難度偏高,這與學(xué)生的實(shí)際情況和我國的課程教學(xué)大綱十分不符。目前,完全適合高職院校的雙語教材并不多見。因此,本校教師根據(jù)課程大綱對(duì)原版教材進(jìn)行改編、整合是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。高職教師可根據(jù)學(xué)生的外語水平和接受能力自行編寫體現(xiàn)高職教育特色和雙語教學(xué)的目標(biāo)的教材。也可以在選用現(xiàn)有教材的同時(shí),編寫配套講義以供學(xué)生參考。這樣既能從學(xué)生的實(shí)際情況出發(fā),又能較好地兼顧不同專業(yè)學(xué)生的層次和水平的差異。通過改編和自編相結(jié)合的方式選用適度、可用的雙語教材,不僅能減輕學(xué)生的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),還能充分體現(xiàn)醫(yī)藥類專業(yè)特色,保證雙語教學(xué)的順利進(jìn)行。
3.2 運(yùn)用靈活恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)模式
雙語教學(xué)的實(shí)施必定會(huì)帶來課堂授課方式的改變。開展雙語教學(xué)可以穿插“漢中有英,英中帶漢”的方式進(jìn)行,以此來緩解聽課疲勞,消除學(xué)生對(duì)疑難問題和雙語授課的抵觸心理。針對(duì)該課程理論性強(qiáng)、內(nèi)容復(fù)雜、學(xué)科進(jìn)展快的特點(diǎn),選取部分理論章節(jié)實(shí)施雙語教學(xué)。先從名詞解釋入手,將主要名詞用英漢雙語表述,由易到難逐漸深入,在介紹新知識(shí)、新技術(shù)時(shí),用英文背景鋪墊,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,再借助漢語解釋其過程和原理,以方便學(xué)生理解。在教學(xué)過程中穿插圖片、線性工藝流程圖和FLASH軟件,以幫助學(xué)生理解繁瑣的工藝流程。同時(shí)鼓勵(lì)學(xué)生開展小組討論、模擬實(shí)驗(yàn)等方式, 加強(qiáng)專業(yè)知識(shí)的記憶,增強(qiáng)正確運(yùn)用英語表達(dá)專業(yè)知識(shí)的能力, 提高雙語教學(xué)的質(zhì)量。
3.3 改革考核與評(píng)價(jià)體系
雙語教學(xué)的考核與評(píng)價(jià)體系中課后作業(yè)是一個(gè)重要環(huán)節(jié)。教師可用英文布置類型豐富的題目,以名詞解釋、問答題、討論題、讀書筆記等形式,讓學(xué)生用中文完成。課后學(xué)生通過查閱參考書籍、檢索文獻(xiàn)資料等形式完成作業(yè),從而了解生物醫(yī)藥發(fā)展的前沿科技,加深和鞏固對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解,提高專業(yè)英語水平,同時(shí)激發(fā)學(xué)生參與雙語教學(xué)的積極性。課程考試的試卷可采用中英文混合形式出題,部分名詞解釋以英文命題,選擇題和問答題則用中文命題。這樣有利于引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)這門雙語課程的時(shí)候,認(rèn)真、踏實(shí)保證學(xué)習(xí)和教學(xué)效果。針對(duì)高職學(xué)生英語水平參差不齊的情況,目前要求學(xué)生用英文作答脫離現(xiàn)實(shí),看懂和理解題干的要求并用中文作答是現(xiàn)階段考核與評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)。
《生物制藥技術(shù)》課程的雙語教學(xué)尚處在起步階段,在逐步推進(jìn)過程中也遇到了不少問題,但它作為高等教育教學(xué)改革的一個(gè)方向,徹底改變了傳統(tǒng)的專業(yè)授課,將生物制藥這門高新技術(shù)以一種全新的面貌呈現(xiàn)。十八大報(bào)告中提到 “加快發(fā)展現(xiàn)代職業(yè)教育,注重高等教育的內(nèi)涵式發(fā)展”。在此宏觀背景下,加強(qiáng)生物醫(yī)藥類課程的雙語教學(xué),既將人才培養(yǎng)目標(biāo)職業(yè)化,又為塑造全面、可持續(xù)發(fā)展、具有創(chuàng)新能力的復(fù)合型人才打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]李俊龍,饒燕婷.開展雙語教學(xué)的探索與實(shí)踐[J].中國農(nóng)業(yè)教育, 2006, (6): 53~54.
[2]仲偉合,袁長青.中國高校雙語教學(xué)改革的探索與實(shí)踐[M].北京:高等教育出版社,2010.
[3]Tang WL,Zhao H.Industrial biotechnology: tools and applications[J].Biotechnol J. 2009,4(12): 1725.
[4]馬勇,杜德斌,周天瑜,等.全球生物制藥業(yè)的研發(fā)特點(diǎn)與我國制藥研發(fā)的應(yīng)對(duì)思考[J].中國科技論壇, 2008,11: 47.
[5]李璐.醫(yī)藥高職院?!渡镏扑幖夹g(shù)》課程的教學(xué)設(shè)計(jì)探討[J].中國科技信息, 2013,4: 152~154.
[6]吉前華.專業(yè)課雙語教學(xué)若干問題的探討[ J ].西江教育論叢,2006,(3):28~29.