李燕
摘 要: 隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的不斷深化,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)、定位得以重新確定。外語(yǔ)教學(xué)的根本目的就是與不同文化背景的人進(jìn)行交流,即實(shí)現(xiàn)跨文化交際。因此提高學(xué)生的跨的文化交際能力,是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一項(xiàng)緊迫任務(wù)。文化因素雖然已經(jīng)被大多數(shù)外語(yǔ)教師列為教學(xué)內(nèi)容,但是文化教學(xué)依然缺乏系統(tǒng)性、完整性,因此還沒(méi)有取得預(yù)期效果。本文利用Hofstede的文化價(jià)值取向理論,分析英漢言語(yǔ)交際中出現(xiàn)的一些差異,并認(rèn)為,文化教學(xué)應(yīng)該把價(jià)值觀等深層次的文化內(nèi)容放在首位,從而在大學(xué)生跨文化能力培養(yǎng)中取得更好的效果。
關(guān)鍵詞: 文化教學(xué) 跨文化交際能力 文化價(jià)值觀 Hofstede
美國(guó)的跨文化交際研究始于20世紀(jì)60年代初期,而我國(guó)對(duì)于語(yǔ)言與文化的關(guān)系和對(duì)跨文化交際開(kāi)展廣泛研究大體上是20世紀(jì)80年代后期的事情。近年來(lái),隨著現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)在社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)用學(xué)等方面的長(zhǎng)足發(fā)展,尤其是交際教學(xué)法的引進(jìn),我國(guó)英語(yǔ)教育界越來(lái)越認(rèn)識(shí)到文化在語(yǔ)言教學(xué)中的重要性。不少學(xué)校給英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生增設(shè)了英美概況、西方文學(xué)等課程,以拓寬學(xué)生的文化視野。遺憾的是,學(xué)生并未因此而提高言語(yǔ)交際能力,其主要原因在于文化導(dǎo)入的片面性。學(xué)生所學(xué)的大多是一些不常用于交際的歷史人物、事件、地理名稱、文學(xué)名流和其他的一些文化事實(shí),這些知識(shí)很少與異族文化準(zhǔn)則和社會(huì)行為準(zhǔn)則有關(guān),在真正的跨文化交際能力培養(yǎng)上收效不大。因此,要提高大學(xué)生跨文化交際能力,迫切需要研究的問(wèn)題是怎樣確定文化教學(xué)的內(nèi)容和如何進(jìn)行比較系統(tǒng)而實(shí)用的文化教學(xué)。
1.培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的文化教學(xué)
跨文化交際能力(Intercultural Communicative Competence)指不同文化背景的人們?cè)诮浑H時(shí)具有的多元文化意識(shí),能避免因受單元文化影響而出現(xiàn)的語(yǔ)用失誤(Pragmatic errors),用得體的語(yǔ)言有效地同其他語(yǔ)言國(guó)家人士交流思想和感情的綜合能力[1]。鐘華認(rèn)為跨文化交際能力可分為交際能力(包括語(yǔ)言能力和語(yǔ)用能力)和文化創(chuàng)造力兩大部分,而語(yǔ)用能力和文化創(chuàng)造力又可合稱為社會(huì)文化能力,所以可說(shuō),跨文化交際能力是語(yǔ)言能力和社會(huì)文化能力的總稱[2]。也就是說(shuō),為了提高學(xué)生的跨文化交際能力,僅僅是傳授詞匯、語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必須向?qū)W生導(dǎo)入相應(yīng)的文化知識(shí)。
縱觀近幾年來(lái)關(guān)于培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的研究,在文化教學(xué)的內(nèi)容上,多側(cè)重于運(yùn)用比較法,通過(guò)比較英漢兩種語(yǔ)言在詞匯涵義、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)及中西文化中交際規(guī)范和準(zhǔn)則方面的差異,提高學(xué)生的跨文化交際能力。這樣的文化知識(shí)是學(xué)生在交際過(guò)程中必須掌握的,然而其不足之處在于,學(xué)生往往知其然,而不知其所以然。比如,學(xué)生被告知在與西方人交際過(guò)程中,應(yīng)該避免提“whats your name?”,“where are you from?”這一類的問(wèn)題,因?yàn)檫@些問(wèn)題屬于對(duì)方的隱私。那么,西方人為什么對(duì)隱私格外敏感?中國(guó)人為什么沒(méi)有隱私的意識(shí)?如果對(duì)這些問(wèn)題不加以解決,那么將無(wú)法避免在交際中出現(xiàn)類似的語(yǔ)用失誤。由此看來(lái),僅僅知道該怎樣做是不夠的,還必須了解為什么要這樣做。
文化是一個(gè)相當(dāng)廣泛的概念,體現(xiàn)在生活的方方面面。就其深層次而言,每一種文化都有其獨(dú)特的一套價(jià)值觀念體系,它是經(jīng)過(guò)時(shí)間的推移慢慢沉淀起來(lái)的一種具有文化標(biāo)志性的產(chǎn)物,使得人們對(duì)事物產(chǎn)生獨(dú)特的認(rèn)識(shí)和感知,同時(shí)對(duì)該文化背景下人們的言行舉止起著支配作用。那么,在筆者看來(lái),為了提高學(xué)生的跨文化交際能力,使學(xué)生在跨文化交往中言語(yǔ)得體,就要在文化教學(xué)過(guò)程中首先導(dǎo)入目的語(yǔ)文化的價(jià)值觀念等深層次的文化內(nèi)容,使學(xué)生舉一反三,抓綱張目,從而更好地理解目的語(yǔ)國(guó)家人們的日常生活習(xí)慣及言語(yǔ)行為方式。
2.學(xué)習(xí)Hofstede的文化價(jià)值取向理論,提高跨文化交際能力
價(jià)值觀(values)是有關(guān)價(jià)值(value)的信念和理想,是不同文化在生活實(shí)踐中形成的相對(duì)穩(wěn)定、包含情感和認(rèn)知成分的觀念集合。與知識(shí)、理論和科學(xué)系統(tǒng)不同,價(jià)值觀不是表明人們“知道什么,懂得什么,會(huì)做什么”,而是表明人們“相信什么,想要什么,堅(jiān)持追求和實(shí)現(xiàn)什么”。盛行于整個(gè)文化的價(jià)值觀,也可稱為文化價(jià)值觀(cultural values)。價(jià)值觀一旦形成,就支配著人們的信念、態(tài)度、看法和行動(dòng),對(duì)每一個(gè)成員的思考和活動(dòng)起著規(guī)定性或指令性的作用,其影響寬泛而穩(wěn)定。
Hofstede(1991)是最早用大量的數(shù)據(jù)來(lái)檢測(cè)不同文化價(jià)值取向的學(xué)者之一。在對(duì)40個(gè)國(guó)家跨國(guó)公司的上千萬(wàn)員工進(jìn)行調(diào)查,經(jīng)過(guò)分析對(duì)比之后,他以數(shù)據(jù)的形式對(duì)這些國(guó)家和地區(qū)的文化價(jià)值取向作了總結(jié),提出了價(jià)值取向(Value Dimensions)理論,并提出了四個(gè)文化價(jià)值尺度:權(quán)力距離(Power Distance)、不確定性規(guī)(Uncertainty Avoidance)、個(gè)人主義——集體主義(Individualism-Collectivism),以及男性——女性(Masculinity-Femininity)。筆者著重對(duì)權(quán)利距離及個(gè)人主義——集體主義兩個(gè)維度作探討。
2.1權(quán)力距離(Power Distance)
權(quán)力距離是Hofstede的價(jià)值取向理論之一,指某一社會(huì)中地位低的人對(duì)于權(quán)力在社會(huì)或組織中不平等分配的接受程度,體現(xiàn)了不同文化中社會(huì)各階層之間的不平等狀況。在不同文化的社會(huì)生活中,權(quán)利距離不僅體現(xiàn)在下級(jí)對(duì)上級(jí)的服從與依賴的程度上,還表現(xiàn)在人際關(guān)系、政治選擇、家庭觀念等諸多方面。權(quán)力距離大(High-power-distance)的國(guó)家的人們接受低度的平等,重視強(qiáng)制的權(quán)力,在交際過(guò)程中把個(gè)體的身份、地位、年齡、資歷等看得非常重要,講究等級(jí)差序(Hierarchy)。但權(quán)力距離?。↙ow-power-distance)的文化中的人們則認(rèn)為,每個(gè)人都有得到權(quán)力的機(jī)會(huì),崇尚平等和協(xié)商,并不把身份、地位、年齡等看得非常重要。中國(guó)文化屬權(quán)力距離大的文化(High-power-distance),自古以來(lái)重官輕商,十年寒窗就為有朝一日金榜題名,躋身官場(chǎng)。在歷史的進(jìn)程中,中國(guó)官制形成森嚴(yán)的等級(jí)制度,官銜和職銜成為中國(guó)社會(huì)使用得十分廣泛的社會(huì)稱謂。因而在言語(yǔ)交際方面,如在社會(huì)稱謂語(yǔ)中,中國(guó)人往往將對(duì)方的職銜、官銜放在姓氏的后面,作為對(duì)對(duì)方的尊稱。例如,老師、律師、工程師等一些體面而受尊敬的工作就可以作為頭銜放在姓氏的后面,以作為對(duì)對(duì)方的尊稱,我們經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到:張老師、王律師、李工程師等這樣的稱謂。如果對(duì)方擔(dān)任一定的官職,那么官銜加上姓氏就是最得體的稱謂語(yǔ),例如王處長(zhǎng)、李科長(zhǎng)等。在稱謂語(yǔ)上,中國(guó)人有一種“水往低處流,人往高處走”的社會(huì)心態(tài)。例如,與其稱呼對(duì)方“王副處長(zhǎng)”,就不如叫他“王處長(zhǎng)”,將“副”字扔掉。英語(yǔ)國(guó)家文化受基督教的滲透,崇尚“人人平等”,沒(méi)有森嚴(yán)的等級(jí)觀念,因此西方文化屬權(quán)力距離小的文化(Low-power-distance)。任何官職都只是一個(gè)職業(yè),與社會(huì)地位無(wú)關(guān)。每一個(gè)人都是上帝的子民,上帝面前人人平等?!霸诨浇涛拿鞯挠^念中,每個(gè)人都只對(duì)上帝負(fù)責(zé)或者對(duì)自己的行為負(fù)責(zé)……在上帝面前,……無(wú)論親疏尊卑貧富都是平等的”(張承平,2002)。[3]那么,在社會(huì)稱謂語(yǔ)中,teacher,lawyer或者是engineer都不作為頭銜放在姓氏的前面,而表示一個(gè)人學(xué)業(yè)成就或?qū)I(yè)職稱的doctor,professor比表示官銜的mayor,minister等更受他人的歡迎。在中學(xué)英語(yǔ)課本中出現(xiàn)“Good morning,teacher Wang!”這樣的問(wèn)候語(yǔ),不能不說(shuō)是對(duì)學(xué)生的一種誤導(dǎo)。
2.2個(gè)體主義與集體主義(Individualism-Collectivism)
Hofstede(1991)指出,在個(gè)體主義文化中,個(gè)人的目標(biāo)重于集體的目標(biāo),自我是第一位的,人們?cè)谇楦猩喜灰栏接谀硞€(gè)組織。而集體主義則與之相對(duì)應(yīng),處于集體主義文化中的人把社會(huì)分為群內(nèi)(in-group)和群外(out-group),依賴群內(nèi)人(親屬、宗族、組織)的照顧,相應(yīng)的也對(duì)這個(gè)群體忠誠(chéng)(張炎,2008)[4]。任何一種文化都同時(shí)含有個(gè)體主義和集體主義的傾向,但是總對(duì)某方面有所側(cè)重。中國(guó)的文化屬于集體主義較強(qiáng)的文化。儒家思想根植于中國(guó)人心中,中國(guó)人有很濃厚的宗族觀念,高度重視族類而忽視個(gè)體。宗族關(guān)系對(duì)中國(guó)文化的深刻影響體現(xiàn)在一方面,漢語(yǔ)中有大量表示親屬關(guān)系的詞匯,并且根據(jù)血緣的遠(yuǎn)近、輩分等做出了詳細(xì)的劃分,如“爺爺”、“奶奶”、“外公”、“外婆”、“叔叔”、“伯伯”、“哥哥”、“姐姐”等,而英語(yǔ)中則沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞匯。另外,體現(xiàn)在把帶有親戚關(guān)系色彩的稱謂用于無(wú)血緣關(guān)系的朋友、同事。在漢文化影響下,人們習(xí)慣于將大量親屬稱謂引入社交場(chǎng)合,甚至用于不相識(shí)者,如“叔叔”、“阿姨”、“爺爺”、“奶奶”、“大爺”、“大娘”,還有“警察叔叔”、“售票員阿姨”、“王大哥”、“范大姐”等。在使用上述稱呼時(shí),甚至?xí)室庥幸馓Ц邉e人的輩分,降低自己的輩分以顯示尊敬之意(黃嶸,2007)[5]。
英語(yǔ)文化影響下的主流意識(shí)形態(tài)是“個(gè)性自由”,即個(gè)體的自由處于優(yōu)先地位。這種文化屬個(gè)體主義較強(qiáng)的文化。英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)生產(chǎn)較早地進(jìn)入工業(yè)化,經(jīng)濟(jì)上有極強(qiáng)的獨(dú)立性。家庭一般規(guī)模較小,除主要家庭成員外,其他家族成員居住得較為松散,彼此聯(lián)系不如中國(guó)家庭成員緊密,同時(shí)也不存在依附關(guān)系,這就使得他們的親屬觀念比較淡薄。因此,黃嶸(2007)指出,英美人不像中國(guó)人那么注重血緣關(guān)系及宗族關(guān)系,而更注重由于職業(yè)關(guān)系及彼此興趣相投所建立起來(lái)的朋友關(guān)系。這一關(guān)注點(diǎn)反映在稱謂語(yǔ)上便是極少用帶有親戚關(guān)系色彩的稱謂來(lái)稱呼年長(zhǎng)的同事及父母的朋友。他們尊重個(gè)性,因此稱謂的選擇極少受輩分、年齡等因素的影響,而主要取決于彼此的熟悉程度、場(chǎng)合的正式程度及個(gè)人愛(ài)好。
個(gè)人主義對(duì)西方文化的另一個(gè)影響是其對(duì)“隱私”的重視。在Hofstede的研究中,美國(guó)在個(gè)人主義指數(shù)中位列第一,個(gè)人主義取向的美國(guó)人十分崇尚“私有”(private)這個(gè)詞,他們有私人的房間、私人汽車、私人洗手間、私人醫(yī)生等。他們總是依照自己的意愿、自己的時(shí)間表安排活動(dòng),例如什么時(shí)間收拾園地、什么時(shí)間打掃衛(wèi)生等都取決于自己的意愿,他們與誰(shuí)交好,與誰(shuí)戀愛(ài),甚至與誰(shuí)結(jié)婚等,都完全是個(gè)人的事,甚至父母都不過(guò)問(wèn)。而且,這些個(gè)人私事完全受到法律的保護(hù),任何人不許干涉。在美國(guó)文化中,個(gè)人生活、家庭出身、年齡、宗教信仰、日記、私人信件、家庭關(guān)系、私人友誼、心理偏好、健康狀態(tài)、身世、財(cái)產(chǎn)等統(tǒng)統(tǒng)被視為隱私。然而在集體主義、群體取向的中國(guó),對(duì)社會(huì)、他人的關(guān)心、關(guān)愛(ài)是維持和諧人際關(guān)系的重要因素。那些屬于美國(guó)人隱私范疇的事情,在中國(guó)反而是關(guān)系密切、相互關(guān)心的表現(xiàn)。例如:“你吃過(guò)飯了嗎?”“往哪兒去?”“你今年多大歲數(shù)了?”“我給你介紹個(gè)對(duì)象,好嗎?”“這件衣服花了多少錢(qián)?”“天氣很涼,多穿衣服!”“你病了,去看看醫(yī)生吧!”“你的月工資是多少?”等等,這些對(duì)美國(guó)人是隱私的問(wèn)題,對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),恰恰是對(duì)別人表示關(guān)心,經(jīng)常掛在嘴上的話題。這些話語(yǔ)在中國(guó)會(huì)使人感到溫暖、寬慰,人情味十足,絕無(wú)多事之嫌。然而在崇尚個(gè)人主義的西方人聽(tīng)來(lái),卻并非如此。一位美國(guó)教師對(duì)中國(guó)人喜歡給別人提建議作了如此評(píng)論:“許多外國(guó)人感到生氣的另一件事是中國(guó)教師或?qū)W生給我們過(guò)多的勸告。我們總是聽(tīng)到各種勸告,有的還是命令式的,告訴我該做什么,不該做什么,什么時(shí)候做及怎樣做,等等。雖然在中國(guó),這可能是很正常、很正確的做法,但我們卻感到非常不高興,甚至感覺(jué)受到了侮辱,因?yàn)檫@好像絲毫不顧及我們個(gè)人對(duì)是非的判斷能力。”請(qǐng)看下例:
A:Oh,you look pale.Whats the matter?
B:Im feeling sick.A cold maybe.
A:Go and see the doctor.Drink more water.Did you take any pill?Chinese medicine works wonderful. Would you like to try?Put on more clothes. Have a good rest.
B:Youre not my mother,are you?
根據(jù)西方的文化習(xí)慣,第二話輪中A的熱情和關(guān)心是多余的。正常的反應(yīng)只說(shuō):Take care of yourself. I hope youll be better soon.這就足夠了。A的這番話有明顯侵犯?jìng)€(gè)人獨(dú)立自主的跡象。
個(gè)人主義取向的文化,突出個(gè)體,強(qiáng)調(diào)個(gè)人利益高于群體利益。因此在交際過(guò)程中,傾向于直接、清晰地表達(dá)個(gè)人意愿,并不擔(dān)憂因此而產(chǎn)生的交際雙方的沖突和爭(zhēng)執(zhí)。竇衛(wèi)霖(2011)把英美人的言語(yǔ)交際模式比喻為打乒乓球,強(qiáng)調(diào)的是你來(lái)我往,在交際雙方的爭(zhēng)論過(guò)程中,碰撞出思想的火花。而集體主義取向的文化,則強(qiáng)調(diào)群體利益大于個(gè)人利益。在交際過(guò)程中,側(cè)重維護(hù)群體成員間的和諧和秩序,因而極力避免沖突,傾向于用間接、委婉的方式表達(dá)個(gè)人的意見(jiàn),以維護(hù)對(duì)方的面子。因此,在外教的課堂上,中國(guó)學(xué)生用沉默代替回答,用“Ill think it over”代替“No”,勢(shì)必會(huì)導(dǎo)致交際障礙。下面的實(shí)例發(fā)生在美國(guó)老板和他的一個(gè)中國(guó)雇員身上(Storti,1994:52)[6]。
Saturday Shift:
Mr. Jones:It looks like were going to have to keep the production line running on Saturday.
Mr. Wu:I see.
Mr. Jones:Can you come in on Saturday?
Mr. Wu:Yes.I think so.
Mr. Jones:Thatll be a great help.
Mr. Wu:Yes.Saturdays a special day,did you know?
Mr. Jones:How do you mean?
Mr. Wu:Its my sons birthday.
Mr. Jones: How nice. I hope you all enjoy it very much.
Mr. Wu:Thank you.I appreciate your understanding.
這一段對(duì)話表明吳先生的英語(yǔ)沒(méi)有任何問(wèn)題,然而他卻經(jīng)歷了一次痛苦的、失敗的跨文化交際,其交際失敗的原因則是對(duì)對(duì)方價(jià)值觀念及其交際模式缺乏了解導(dǎo)致的。吳先生的老板是受個(gè)人主義文化影響的美國(guó)人,崇尚直截了當(dāng)?shù)慕浑H方式,因此無(wú)法理解吳先生模棱兩可的回答。而深受群體主義文化影響的吳先生,在表達(dá)個(gè)人意愿的時(shí)候?yàn)榱吮苊鉀_突而采取曲折委婉的措辭,希望老板能聽(tīng)懂自己的話外之意。然而,經(jīng)過(guò)數(shù)次努力,吳還是沒(méi)能使老板明白他的意思。
3.結(jié)語(yǔ)
隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的不斷深化,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)、定位得以重新確定。外語(yǔ)教學(xué)的根本目的是與不同文化背景的人進(jìn)行交流,即實(shí)現(xiàn)跨文化交際。因此提高學(xué)生的跨文化交際能力,是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一項(xiàng)緊迫任務(wù)?,F(xiàn)在,文化因素雖然已經(jīng)被大多數(shù)外語(yǔ)教師列為教學(xué)內(nèi)容,但是文化教學(xué)依然缺乏系統(tǒng)性、完整性,因此還沒(méi)有取得預(yù)期效果。如果在文化教學(xué)過(guò)程中,首先向?qū)W生輸入目的語(yǔ)文化的價(jià)值觀等深層次的文化內(nèi)容,則會(huì)對(duì)學(xué)生更好地理解目的語(yǔ)國(guó)家人們的生活習(xí)慣和言語(yǔ)交際方式達(dá)到意想不到的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]楊偉雪.英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].教學(xué)與管理,2006(8):101.
[2]鐘華,樊葳葳.非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生的跨文化交際能力培養(yǎng)[J].外語(yǔ)界,2002(2):14.
[3]張承平.文化的普適與包容——中西傳統(tǒng)節(jié)日的文化差異與社會(huì)認(rèn)同[J].長(zhǎng)沙電力學(xué)院學(xué)報(bào),2002,4.
[4]張炎.從中西方鬼節(jié)看中西文化價(jià)值取向的差異[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,11.
[5]黃嶸.從跨文化角度看英漢社會(huì)稱謂語(yǔ)[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2007,6.
[6]Storti,C.1994.Cross cultural Dialogues.Yarmouth:Intercultural Press.