国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

國際化背景中的跨文化語用失誤分析

2013-04-02 05:49:01孫靜波
關(guān)鍵詞:外國人禮貌言語

孫靜波

(北京物資學(xué)院 外語學(xué)院,北京 101149)

一、引言

塞爾(Searle)提出的言語行為理論認為,在典型的言語環(huán)境中話語可以完成以言表意行為(locutionary act)﹑以言行事行為(illocutionary act)和以言取效行為(perlocutionary act)3 種不同的言語行為。[1]以言表意行為是指說話者的話語以某種形式表達某種意思,并力求讓聽者明白話語的真實意圖。聽者根據(jù)言語的意圖在行動上做出相應(yīng)的行為,就是完成了以言行事的行為。說話者的話語表面上可能采用的是疑問式的征求意見的問句,但實際上話語的本意是要對方接受自己的意見,而聽者既明白說話者的真實用意,又根據(jù)具體情況做出適當?shù)呐e動,即話語在聽者身上產(chǎn)生了某種效應(yīng),就是以言取效行為??梢哉f,交際雙方不但要正確理解話語的字面意思,而且要能分析隱含在字里行間的深層含義,并能及時做出合適的舉動。因此,成功的言語交際必然包括這3 種言語行為的成功進行,任何一方面的失誤都會導(dǎo)致整個言語行為的失敗,進而引發(fā)理解障礙和交際誤解,甚至造成無法彌補的損失。

二、語用失誤分析

為了準確認識跨國企業(yè)中跨文化交際的語用失誤行為,本研究在Ascender Company(法國電子元件公司)、正大集團上海食品分公司(泰國獨資公司)、Charles Parson Group(澳大利亞查爾斯·帕森公司)等3 家跨國企業(yè)中對45 名具有大學(xué)本科及以上學(xué)歷的員工進行了英文問卷調(diào)查,其中15 名為外籍人員,年齡分布在25歲到48 歲之間,平均年齡34 歲,在中國居住時間最長的為5 年,最短的為3 個月。30 名為中國人(大陸人24名,香港人4 名,臺灣人2 名),平均年齡32 歲。此次研究的目的主要是考察語言使用和社交語用的情況,并發(fā)現(xiàn)具體的語用失誤表現(xiàn),并做出以下的具體分析。

(一)以言表意行為失誤分析

奧斯汀(Austin)認為,“The issuing of the utterance is the performing of an action.”[2]這句話是指說話就是做事。話說得“好”,事就“辦得成”,相反,話說得“不好”,事也就“辦不成”。因此,由以言表意中“言”的失誤分析為出發(fā)點,可以更好地洞悉來自不同文化背景的人交際時可能發(fā)生的問題。尤其是跨國企業(yè)中大多數(shù)的員工都使用英語進行言語交流,但相對于以英語為母語的人來講,以英語作為第二語言的中國人更容易在“言語”中出現(xiàn)失誤。

傳統(tǒng)的英語教育注重讀寫能力,而忽視聽說能力。因此,現(xiàn)在外企工作的多數(shù)中國員工普遍感到在英語聽說能力方面存在缺陷。說英語時,他們語言不夠準確,主要表現(xiàn)為單詞發(fā)音不準、重音錯誤、句子語調(diào)不對等。由于這樣的失誤,外國人可能就聽不明白中國人說的英語,即我們無法以“言”表“意”,更別提以言做事了。

以言表意中“意”也可能出現(xiàn)失誤。即使在語音語調(diào)正確的情況下,中國人對英語語法﹑句子結(jié)構(gòu)﹑語言使用方面的不成熟,也會造成語意上的失誤,主要表現(xiàn)為指稱失誤、時態(tài)失誤、語態(tài)失誤、主謂搭配失誤等。

例1.If I studied English harder,you’ll be more successful.(指稱失誤:I 和you 指稱不協(xié)調(diào))

例2.I finished this task by the end of this month.(時態(tài)失誤:應(yīng)為將來完成體,即will have finished)

例3.Here allows no one.(語態(tài)失誤:應(yīng)為被動態(tài)No one is allowed here.)

例4.It taste good.(主謂搭配失誤:應(yīng)為tastes 單數(shù)第三人稱)

例1 中指稱不一致,令聽話人弄不懂說話人究竟指的是誰;例2 中時態(tài)不準確,所以聽話人不清楚工作究竟何時完成;例3 中的語態(tài)錯誤會導(dǎo)致聽話人完全不明白話語的意圖;例4 中的搭配失誤則會導(dǎo)致理解的無奈,從而影響做事的效果。

(二)以言行事行為失誤分析

言語表達不當而影響行事效果的因素很多,從調(diào)查所得的結(jié)果來看,主要有語言失誤和社交語用失誤。

1.日常用語的語用失誤

在對話中,有時雖然正確理解了對方話語的言外之力,但使用語言時違反了英語文化的語言習(xí)慣,誤用了其他的表達方式,造成語言失誤。

1)恰當用語的語用失誤

例5.Foreigner:Thank you very much.That’s a great help.

Chinese:Never mind

從例5 可以看到,一位中國員工幫助他的英國同事忙了一天,英國同事很感激,對他說了一句:“Thank you very much.That’s a great help.”這位中國同事回答了一句“Never mind.”然而,“Never mind”的含義卻是,當對方在一定程度上傷害了自己,但自己并不介意時才用的表達。這顯然與中國同事想表達“不用謝”相差甚遠,正確的回答應(yīng)是“You’re welcome.”

例6.Foreigner:Could you finish the work by this Friday?

Chinese:Of course.

“Of course”通常情況下是表示對詢問的肯定。例6中,中國員工想表達的意思是“沒問題”即“No problem”,自己能完成任務(wù)。但卻誤說成“Of course.”這可能讓外國同事認為他在表達心中的不滿,抱怨不相信他的能力。所以“Of course”的言外之意是“我當然能完成任務(wù),你小看我嗎?”

因此,沒能正確理解說話人話語的言外之意就有可能導(dǎo)致語用失誤。這類語用失誤表現(xiàn)為聽話人只理解字面意義,不懂說話人的真實意圖。

例7.Boss:Is it time for tea?

Secretary:I don’t think so.We still have 20 minutes.

例7 中,秘書以為老板只是“詢問”是否到了喝茶的時間,但實際上老板的言語行為是“命令”,意思是“我要喝茶了,你怎么又忘了拿過來!”所以,如果秘書正確理解了老板的真實意圖,他應(yīng)該表示道歉,并馬上去取茶。

口語書面化,不理解用完整句回答的特殊含義,從而導(dǎo)致交際失誤。由于傳統(tǒng)英語教育的重讀寫、輕聽說,許多中國人用英語進行言語表達時會刻板地將書面語用于口語中,使得言語表達不流暢,甚至造成言語交際失誤。

例8.Smith:Chen,have you finished that report?

Xiao Chen:Yes,I have finished that report.

其實,例8 中小陳只需說“Yes,I have.”或“Yes.”就可以了,但他嚴格地“遵守語法”,用了完整句回答Smith 的問題,這可能使Smith 誤以為他有點不耐煩,或者是不太高興,因而就導(dǎo)致了語用失誤。

2)禮貌用語的語用失誤

禮貌原則是言語交際的一個主要原則。[3]“請”字經(jīng)常出現(xiàn)在表示禮貌的用語中,但英語中的“please”與漢語中的“請”字并非完全等同,如果統(tǒng)統(tǒng)用“please”來表達“請”,就會出現(xiàn)please 的誤用,形成交流障礙。

在跨國企業(yè)中有這樣的例子:為了向同事Linda 表示友好,麗麗在休息的時候為Linda 端來一杯茶,很客氣地用英語說:“Please have a cup of tea.”,但Linda 卻顯出詫異的神情。原來,“Please have a cup of tea”在英文中表示“給我個面子,喝了這杯茶吧!”大有央求的意思,是表示“給予”而非禮貌的“請求”。正確的說法應(yīng)該是:“Would you like to have a cup of tea?”

另外,“please”并非永遠表示禮貌,有時反倒意味著相反的意思。如果直截了當?shù)貙δ澄煌抡f:“Please open the window.”或“Will you please sit down?”在這兩種語境中,“Please”隱含著“命令、不耐煩”之意,表現(xiàn)出不禮貌的言語行為。

2.社交用語的語用失誤

社交語用失誤是指交際中因不夠了解交際雙方的社會、文化背景差異而出現(xiàn)的交際失誤。[4]在調(diào)查中得知,言語交際的雙方越是了解彼此的差異,就越不容易產(chǎn)生社交語用的失誤。就這一觀點,一位在中國居住了5 年的外國人的答卷與多數(shù)大陸人的答卷幾乎一樣。根據(jù)問卷結(jié)果分析,可以歸納出跨國企業(yè)中社交語用失誤的3 種原因。第一,舉止方式差異。例如公司老總Smith 剛做完年度報告,當員工希望表達自己對該報告的贊同態(tài)度時,千萬不能說:“Mr.Smith,you’ve made an excellent report.”。因為西方人認為做報告應(yīng)該實事求是,沒有精彩不精彩之分,這樣評價顯得說話人是在恭維、吹捧老總,反倒令人不快。恰當?shù)谋磉_是:“I really appreciate your report.”。第二,價值觀念差異。在漢語文化中,關(guān)心、體貼對方的言語行為在英語文化中可能被認為是不禮貌或侵犯他人隱私的行為。比如“Will you send an e-mail to your wife before her birthday?”、“I think you look too young.How old are you?”、“How much did our boss give you to carry out that project?”等,這些問話在中國人看來自然、親切,但在外國人眼里卻是不能理解且不禮貌的交際用語。第三,交際雙方身份或社會地位差異。下屬員工對上司講話時應(yīng)保持彬彬有禮、戒驕戒躁,因此下列話語是不適合由屬下對上司講的:“Tell me about it right now.”、“I have to go now.Tomorrow I’ll give you the answer.”。忽略了身份地位的差異且隨便的交際用語會給行事者帶來不利,從而無法達到交際的目的。

3.以言取效行為失誤分析

使用不當?shù)恼Z言進行交際往往會導(dǎo)致無法預(yù)料的效果,有時甚至是毀滅性的。[5]中國人有時能夠感受到失敗的言語交際,而有時自以為成功,但卻令外國人感到莫名其妙。這主要是源于中西兩種文化觀念的不同。一個人越是了解中西文化差異,就越不容易發(fā)生以言取效行為的錯位,反之則失誤頻頻。

常見的以言取效的語用行為失誤有以下兩種。第一種是中國人不覺得,但被外國人認為是不成功的以言取效行為。如中午遇到外籍同事,以“Have you had your meal?”或“Where are you going?”來打招呼是不妥的。即使見他在吃,也不能說“Are you having your meal?”一般只需要說一句“Hello.”或“Good morning.”或“How are you?”就可以了。對于中國人來說,只要對方有應(yīng)答,打招呼的行為就成功了,自己也會欣然地離開。但相反,當外國人聽到“Have you had your meal?”或“Where are you going?”的時候,他們會以為你想邀請他一起外出用餐,或在打聽他的私事。而當他們正等著聽你的下文時,你卻談起別的事情,這樣會讓對方覺得莫名其妙,因為他們會想,不請我吃飯問我干什么?或者會覺得你在明知故問,有時甚至?xí)菒肋@些外國同事。第二種是外國人不覺得,但中國人認為是不成功的以言取效行為。如外國人說:“Would you like some coffee?”中國人會答:“Oh no,don’t trouble.”交際的結(jié)果就是外國人沒有幫中國人拿咖啡,中國人本來是在客氣,其實想喝。對于外國人來說,喝咖啡就是“Yes.”不喝就是“No.”因此,中國人的客氣沒取得自己預(yù)期的效果。對于許多了解中國文化或在中國居住時間較長的外國人來說,例子中的言語失效行為較少發(fā)生在他們身上。頗為了解中國文化的Ethan 告訴我們:“當我的中國客人說‘不用客氣’時,那表示他們在客氣,你應(yīng)該為他們送上茶水或咖啡。他們很少會直接表達自己的愿望?!?/p>

三、結(jié)束語

從以上的調(diào)查分析結(jié)果可見,在跨國企業(yè)中中外員工在以言表意行為、以言行事行為和以言取效行為3 個方面的跨文化交際中都存在語用失誤問題。要解決以言表意行為的失誤主要應(yīng)從兩方面入手。一方面我們應(yīng)加強英語聽說能力的培養(yǎng),注意正確語音語調(diào)的使用;另一方面,可結(jié)合原版錄像帶學(xué)習(xí)日常英語的靈活使用,提高自己的英語語言能力,而不僅僅刻板地停留在書面語的學(xué)習(xí)。要解決以言行事行為和以言取效行為的失誤主要應(yīng)從語用的角度出發(fā),注意培養(yǎng)語用能力,多了解學(xué)習(xí)不同文化的差異性,減少以母語文化疊套英語文化,并注意結(jié)合語境,準確得體地使用英語。

總之,要達到有效的交際,減少交際中的語用失誤,交際者除了要提高自身的語言表達水平,更要了解諸多非語言因素,如社會文化差異、宗教信仰差異等對交際的影響。只有了解更多語言背后影響語言交際的各種因素,才能保證在跨文化交際中使語言發(fā)揮正確和恰當?shù)淖饔?,減少影響交際的語用失誤,使交際更加順暢,從而促進各種國際合作工作成功開展。

[1]Searle,J.R.Expression and Meaning:Studies in the Theory of Speech Acts[M].Cambridge:Cambridge UP,1979:19-65.

[2]Austin,J.L.How To Do Things With Words[M].New York:Oxford University Press,1962:86.

[3]Levinson,S.C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge UP,1983:35.

[4]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.110.

[5]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.98.

猜你喜歡
外國人禮貌言語
言語思維在前,言語品質(zhì)在后
呂魁:難以用言語表述的特定感受
都市(2022年12期)2022-03-04 09:11:46
外國人如何閱讀王維
文苑(2019年14期)2019-08-09 02:14:32
街上遇見外國人
當誠實遇上禮貌
家教世界(2017年11期)2018-01-03 01:28:48
禮貌舉 止大 家學(xué)
小猴買禮貌
怎么跟外國人推薦《瑯琊榜》?
暗戀是一種禮貌
海峽姐妹(2015年3期)2015-02-27 15:10:04
Durmiendo en la Muralla China
甘泉县| 石泉县| 凤城市| 丹东市| 清徐县| 海原县| 南乐县| 东城区| 城口县| 长兴县| 定边县| 农安县| 寻乌县| 金堂县| 望谟县| 本溪| 高邮市| 闸北区| 图们市| 襄垣县| 林西县| 将乐县| 二连浩特市| 清新县| 白玉县| 上饶县| 肇州县| 麻阳| 寿宁县| 吉林市| 惠来县| 获嘉县| 延寿县| 垦利县| 墨竹工卡县| 澄城县| 大石桥市| 牟定县| 元谋县| 万盛区| 清涧县|