黎 冬,黃海泉
(1湖北工業(yè)大學(xué)職業(yè)教育學(xué)院,湖北 武漢430068;2湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,湖北 武漢430068)
1965年,美國學(xué)者查德提出了模糊理論集(fuzzy-set theory)[1],在此基礎(chǔ)之上,模糊語言學(xué)漸漸發(fā)展,變成語言學(xué)一個新的研究領(lǐng)域。模糊語言包括模糊表達(dá)的自然語言和語言表達(dá)不精確的現(xiàn)象。在語言交流的過程中,模糊語的豐富的語義內(nèi)涵和語用功能往往可起到精確語言所不能及的表達(dá)效果。采用模糊語言以更恰當(dāng)、準(zhǔn)確地表達(dá)人們的思想情感,也是修辭的一種必要和重要的手段。那么,模糊語言究竟如何構(gòu)成修辭?模糊語言又有何種修辭功能?本文將著重探討這兩個問題。
模糊語言就是表達(dá)模糊概念的語言。語言概念模糊是指詞語所指范圍的邊界或外延是不確定的。例如:She is a young wo man.“young”這個詞的所指的邊界或外延就是不確定的,一般來說可以指20歲左右的,這就是一個模糊概念。語言是用來表達(dá)客觀世界的,但客觀世界中的種種客體大多沒有明確的界限,因而反映客觀現(xiàn)實(shí)的語言單位也必然是外延模糊的,也只有這些外延模糊的詞語才能夠反映千變?nèi)f化的客觀世界,以少量的語言去表達(dá)豐富的語義。由此可見,模糊是語言的重要屬性,甚至可以說,語言的模糊性是本質(zhì)的,而準(zhǔn)確性是相對的。
語言是表達(dá)思想的工具,修辭則是語言表達(dá)的藝術(shù)[2]。例如:在希特勒侵犯蘇聯(lián)的時候,丘吉爾發(fā)表了一篇著名的演講。他在談到與希特勒作斗爭時說:
We are resolved to destroy Hitler and every vestige of the Nazi regi me.From this nothing will tur n us-nothing.We will never parley;we will never negotiate with Hitler or any of his gang.We shall fight hi m by land,we shall fight hi m by sea,we shall fight hi m in the air until,with God’s…
這一段話,說得鏗鏘有力,聽起來蕩氣回腸。雖只短短的五六句,但由于使用了反復(fù)(repetition)與排比(parallel str ucture),因而有著極佳的修辭效果,時隔多年,現(xiàn)在重溫一遍,仍讓人感奮不已。由此可見,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用修辭能達(dá)到意想不到的表達(dá)效果。此外,表意確切,表達(dá)新穎、生動應(yīng)該是修辭的主旨。為達(dá)此目的,必須妥帖地安排與運(yùn)用語言材料,調(diào)動一切可能的表達(dá)手段。利用模糊語言來更好的表達(dá)思想就是其中一種手段。
修辭,作為一種語言表達(dá)的藝術(shù),在某種條件下,可以根據(jù)所表達(dá)的思想或情感來選擇最適合具體語境的語言,修辭的重要手段之一就是采用模糊的語言以更恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)思想感情[3]。模糊語言有以下兩個特點(diǎn):
1)在程度、性質(zhì)、數(shù)量、范圍等方面有伸縮性;
2)幾乎由沒有確定語義的模糊詞語構(gòu)成。
采用模糊語言構(gòu)建修辭有多種方法,常見的有以下四種。
詞義概念的外延沒有明確界限的詞語被稱之為模糊詞語,模糊詞語亦能構(gòu)建修辭,這也是常見的一種修辭手段。自然語言中存在大量的模糊詞語,英語中的大部分形容詞,如big,huge,small,tiny等,模糊名詞,如:day,night,freedo m,happiness,pleasure,happiness,goodness等,模糊動詞,如love,like,hate等,由于它們的詞義邊界是不確定的,因此也屬模糊詞語。言語交際中,特別是在文學(xué)作品中,運(yùn)用模糊詞語能給人以豐富的聯(lián)想,產(chǎn)生很好的修辭效果,例如:Knowledge is power.“power”這個模糊詞就可以使人對知識的力量產(chǎn)生豐富的想象,使用了隱喻的修辭手段。
模糊限制語具有自己獨(dú)特的語義特征、語義內(nèi)容和語用功能以及有限的數(shù)量范圍,人們經(jīng)常使用一些修飾語將事物弄得模模糊糊,其實(shí)這也是一種修辭手段,即模糊限制語(hedges)[4]。如英語中的程度變動語有very,pretty,quite等;范圍變動語about,al most,approxi mately,or so等;直接緩和語I'm afraid,I suppose;間接緩和語according to one’s esti mates,in one’s opinion等,表示數(shù)量限制的有:a couple of,a world of,so me,a little,a few等。主要是對話語程度、范圍、語氣等方面起限制和調(diào)節(jié)作用。例如:Someti mes,a sense of hu mor can make your speech a worl d of diff erence.模糊限制語 “a world of”使用了夸張的修辭手段。
模糊語義與精確語義是相對而言的,它們之間并不存在不可逾越的鴻溝,語言的模糊義與精確義在一定的條件下可相互轉(zhuǎn)化[5]。日常生活和文學(xué)作品中,精確數(shù)量詞被轉(zhuǎn)化為模糊詞語用于修辭目的的比比皆是,如 “You write ten ti mes better t han any man in the congress.”(Peter Stone and Sherman Ed war ds:1776)涉及到數(shù)量的“極言”,一般在數(shù)字的多少上沒有確切的界限,文章寫得比別人好上“十倍”,或者好上“二十倍”乃至“一百倍”都是可以的,都是“極言“,使用夸張的修辭手段。漢語中這種情形似乎更為普遍,如“成千上萬”,“千山萬水”,“五顏六色”,“七上八下”,“千呼萬喚”等。再如中國詩詞中的:
七八個星天外,兩三點(diǎn)雨山前。(辛棄疾)等閑識得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春。(朱熹)
傳統(tǒng)修辭格,如比喻、擬人、夸張、借代、雙關(guān)、委婉、通感等,它們也是構(gòu)成模糊修辭手段的方式[6]。如:His voice was a censer that scattered strange perf u me.(Wilde)譯:他的聲音是一座香爐散發(fā)出來的奇特的香味。聲音不僅可以與味覺相通變得甜蜜,還可以與嗅覺相通讓人聞起來芳香,“通感”這一修辭格正是如此神奇。又如:“風(fēng)來花底鳥聲香”(賈孝之),這兩位詩人在藝術(shù)效果的追求上是異曲同工。又如用“象……”、“象……似的”、“仿佛”等模糊詞語,把本體和喻體間的界限模糊化,使語言所表達(dá)的含義沒有十分嚴(yán)格的明確的規(guī)定界限,造成喻體就是本體的意象,使語言所傳達(dá)的意義有了雙重以至多重指向,擴(kuò)展了語言的張力,使之包含豐富的語義內(nèi)涵,如:他出去了,母親和我都嘆息他的景觀:多子,饑荒、苛稅,兵,匪,官,紳,都苦得他像一個木偶人了。(魯迅:《故鄉(xiāng)》)“像”,“木偶人”把成年后閏土因生活的重壓而變得麻木呆滯的神態(tài)栩栩如生地塑造出來了[7]。
從語用學(xué)的角度,模糊語言有含蓄、委婉、幽默和生動的功能,而本文著重從修辭學(xué)的角度討論模糊語言的委婉和夸張的功能。
人類使用委婉語的歷史很悠久,這一修辭格的傳統(tǒng)性很強(qiáng),就定義而言,“說話好聽”就可以算是委婉語的最基本定義[6]。其主要采用的手法是用語模糊,不按事實(shí)精確地敘述,或者不直來直去地明說。例如:
When we ca me back we found hi m in an ar mchair,peacef ully gone to sleep–but for ever.
譯:我們回來時,我們發(fā)現(xiàn)他在安樂椅上安靜地——但是永遠(yuǎn)地睡著了[8]。
這是描寫馬克思去世情景的一句話,馬克思坐在他辦公室桌前的安樂椅上與世長辭,而在這里卻說他安靜地永遠(yuǎn)的睡著了,委婉地敘述“死”這一事實(shí),而不愿意直率而言。又如:
“Ugl y”由 “ho mely”,“plain”代替,“f at”由“plu my”,“heavyset”代替 ,用“f uneral”由 “memory ser vice”代替等。
此外,出于策略的需要,領(lǐng)導(dǎo)者有意地把本來很清晰、很具體的事物用模糊的話說出來,如提批評時說:“發(fā)生了不盡如人意的事”(其實(shí)是糟糕的事)“,由于×××決策失誤(事實(shí)上是錯誤),沒有取得預(yù)定的效果”。這些都是模糊語言的委婉功能。
夸張最大的特點(diǎn)就是“言過其實(shí)”??鋸埵潜举|(zhì)上符合事實(shí);表述上言過其實(shí)。在表述上,夸張就是利用模糊語言的上下界限的變動來達(dá)到感染受話者的目的,夸張到極點(diǎn),即“極言”能讓受話者識破說話者在夸大其辭,如:His eloquence would split r ocks.(他的雄辯開巖裂石。)這位先生口若懸河是實(shí),但誰能相信真能開巖裂石呢?只是這種極言形象生動,能留下深刻印象罷了[7]。例如:
Here was wealth beyond computation,al most beyond i magination.
譯:這里的財富數(shù)不勝數(shù),超出想象。
財富“數(shù)不勝數(shù)”與“超出想象”這兩個模糊詞的語用前提是 Here was much wealth.所以是言過其實(shí)。又如唐朝詩人李白《望廬山瀑布》中的名句:
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
這里的“三千尺”和“九天”都是模糊詞,在這里都是夸張的修辭。
模糊語言的伸縮性與包容性是多種修辭的基礎(chǔ)。語言具有模糊性,這也是人類思維和交際的客觀要求。模糊語言能構(gòu)建多種修辭,與此同時,其語義和語用又會產(chǎn)生意想不到的效果[9]。人們語言交際的實(shí)踐反復(fù)證明,模糊語言的巧妙使用可以提高語言的表達(dá)效果,也可以提高人們的語言修養(yǎng),使人們以最少的語言表達(dá)最豐富,最微妙的語義。
[1][1]CHANNELL J.V ague Language[M].Oxfor d:Oxford University Press,1994.
[2]李鑫華.英語修辭格詳論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]何自然.模糊限制語與言語交際[J].外國語,1985(6):21-24.
[5]尋建英.英語語言中的模糊修辭[J].山東外語教學(xué),2003(4):18-21.
[6]王德春.現(xiàn)代修辭學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[7]陳望道.修辭學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1978.
[8]陳林華,李福印.交際中的模糊限制語[J].外國語,1994(5):26-29.
[9]徐敏慧.模糊語言中的語用問題[J].山東外語教學(xué),2003(4):36-37.
[10]陳淑華.英語修辭與翻譯[M].北京:北京郵電學(xué)院出版社,1990.