彭端英
(南昌工程學(xué)院,江西 南昌 330099)
游刃高、低語境 提高英文寫作能力
彭端英
(南昌工程學(xué)院,江西 南昌 330099)
本文以高、低語境文化為切入點,分析學(xué)生在英語寫作中常遇到的問題及該采用的相應(yīng)的措施。由于受漢語高語境文化的影響,學(xué)生往往在英語寫作過程中未能表述恰當(dāng),用詞含糊,只有由低語境向高語境轉(zhuǎn)移,才能提高學(xué)生的英語寫作水平。
文化;高語境;低語境;寫作能力
寫作能力是英語聽、說、讀、寫四種基本能力之一,訓(xùn)練和培養(yǎng)學(xué)生的英語寫作能力,能有效地促進語言知識的內(nèi)化,是學(xué)生英語能力的綜合體現(xiàn),更是書面檢查學(xué)生運用語言表達思想的重要途徑。然而由于中國和以英語為母語的國家處于不同的地理位置,歷史、社會體系、宗教信仰不同,所以生話方式、文化習(xí)俗、價伯觀念和思維方式也不同,而這些元素正是構(gòu)成高低語境的重要因素 漢語為高語境,英語為低語境。由于英漢兩種語言語境的不同,在詞匯、語法和習(xí)慣表達等方而也有很大差異,往往導(dǎo)致以漢語為母語的學(xué)生在英文寫作過程中未能表達恰當(dāng)。因此,通過漢英兩種語境的對比而揭不出漢英兩種語言的語境差異,讓學(xué)生認(rèn)識漢語高語境文化對英語寫作的影響,進而幫助學(xué)生有意識地克服漢語高語境的影響,提高英語寫作能力,不失為一個重要的英語寫作教學(xué)和學(xué)習(xí)途徑。
人類學(xué)家 Hall(2000.34)指出“代碼,語境和意義是一個事件的不同方面,即使相同的代碼由于語境的不同也會產(chǎn)生不同的意義”。在高語境文化(high-context culture)中環(huán)境因素在編譯碼過程中起著重要作用。人們在交往時較多的信息蘊涵在社會文化環(huán)境和情景中,寓于明碼之中的信息相對少些,因此高語境文化的成員在交際時重“意會”,需直接用語言傳達的信息較少。而在低語境文化(low-context culture)中明碼在編譯碼過程中起著重要作用環(huán)境所蘊含的信息相對較少,大多數(shù)信息需明確表達出來,人們的交流遵循直接的原則,所以低語境文化的成員在交際時重“言傳”。中國等亞洲國家的文化屬于高語境文化,而美國及大部分西歐國家的文化屬于低語境文化。(Hall 1976 74)
1.中國高語境文化的特征
中國的高語境文化由于擁有豐富的歷史積淀,生活其間的人們有人量的共享知識,這使簡單的信息內(nèi)蘊涵豐富、生刻的寓意成為可能;高語境文化因其特有的歷史成因,群體內(nèi)外的區(qū)別意識特別明顯,生活其間的人們在行為時強調(diào)“我們”意識、崇拜集體主義、他人取向和強烈的從眾意識,在言語行為上則多用婉轉(zhuǎn)、迂回的表達方式。高語境文化中成長起來的人們在交際中對對方的期望值特別高,當(dāng)他們在談?wù)撔闹兴氲膯栴}時,總是期望并相信對方一定能夠洞悉他內(nèi)心的想法,以使他們不必特意指出,當(dāng)然也是他人取向的一種表現(xiàn),既給對方留出回旋的余地,以避免損傷面子,他們總是圍繞著主題,迂回婉轉(zhuǎn)的談?wù)?,結(jié)果他們把所有的細節(jié)信息都呈現(xiàn)給對方就是不提最關(guān)鍵的問題,把這此信息拼湊起來并得出結(jié)論是對方的事情。
2.與美國為代表的西方低語境文化的特征
美國的低語境文化因其產(chǎn)生的特定歷史條件,形成了美國人在言語行為上的坦白和直接,絕大部分信息都通過語言編碼的形式傳達;對個人主義的崇拜,使得美國人在行事、言語中突出表達自我,“我”的意識特別顯著;強調(diào)競爭勝過合作,人與人之間友好但實際上關(guān)系疏淡;M—time的推崇,讓美國人行為上按部就班,只考慮某一點而不是全局,并且把那一點看成神圣不可侵犯,有時甚至因此而忽視了最初的目的,像機器似的嚴(yán)密、不帶有任何彈性,處處為自己和他人設(shè)置時間的框架。漢語是典型的高語境文化產(chǎn)物,其特色為言簡意賅,寓意深刻,互文性強,根隱喻及其衍生與本上文化緊密相連,所含信息的很大一部分儲存在語境內(nèi)。
1.遣詞的影響
由于漢語和英語分屬兩種不同的語境文化,在歷史、地理、風(fēng)俗習(xí)慣、文化觀念、語言邏輯思維等方面存在諸多差異,從語義角度上來講一些詞匯的含義就其內(nèi)涵、外延而言就不盡相同。例如,在中國語言文化中“老”除了表示“年紀(jì)大”,還意味著“權(quán)威不I I智慧”,所以類似“老專家”、“老司機”、“老教授”就成了尊稱。于是,有些學(xué)生在寫作中就直接用“old”來形容老人??墒恰皁ld”只表示“年紀(jì)大”,這樣一來,就達不到預(yù)期的效果,反而顯示了對所形容的老年人能力的貶低。我們也應(yīng)尊重英語的語言習(xí)慣,
2.搭配的影響
在搭配關(guān)系上,英語詞匯比漢語詞匯更為單一和嚴(yán)格。有些詞在英語和漢語中雖然意義相同,但其搭配的功能不同,漢語中的一個詞加上另一個區(qū)別事物特征的詞就可以指不同的事,體現(xiàn)了漢語用少量字詞表達盡可能多的事的經(jīng)濟性。如“開門、開會、開業(yè)、開飯”等用的都是“開”。因此在學(xué)生的英語作文中常常會出現(xiàn)這樣的錯誤如“open a meeting,open business,open a meal”,其實學(xué)生忽視了英語應(yīng)使用不同的詞搭配不同的事物,應(yīng)當(dāng)寫成“hold a meeting,start business,serve a meal”。在比如說像“He is a high man:The price is cheap:The population is many.”這樣的搭配錯誤在大學(xué)生英語寫作中隨處可見,母語習(xí)慣的影響根深蒂固。
3.標(biāo)點符號使用的影響
標(biāo)點符號雖然看似一個小問題,卻可以據(jù)此考察學(xué)生寫作是否規(guī)范,態(tài)度是否認(rèn)真。英語和漢語在標(biāo)點符號的使用上存在著一些差異,可是這些差異常常被學(xué)生忽視,在英語寫作中依然采用漢語的標(biāo)點符號如“《》”“……”“、”等。更有甚者,由于寫作時不停停筆思考,通篇充斥著英語中表示句號的“.”。標(biāo)點符號雖小,卻能以小見大,平時就應(yīng)當(dāng)養(yǎng)成認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶懽髁?xí)慣,才能寫出規(guī)范的美文。
4.句法結(jié)構(gòu)上的影響
英語是形合的語言,句子以主謂結(jié)構(gòu)為主,以謂語動詞為中心通過搭配動詞不定式、分詞、介詞、連詞、關(guān)系代詞等把句了其他成分層層搭架,呈現(xiàn)由中心向外擴展的空間圖式,并目有時態(tài)、語態(tài)、人稱和數(shù)的變化,注意句了結(jié)構(gòu)的完整性和邏輯性。而漢語則屬意合型語言,沒有時態(tài)、語態(tài)、人稱和數(shù)的變化,而是通過多個動詞的連用或流水句,按照時間順序一一交待。因此,學(xué)生在寫作時不習(xí)慣將自己的思想用繁多的形式表現(xiàn)出來,造成作文中出現(xiàn)殘缺句、融合句或一連串的簡單句。如:“The sky is blue,the air is fresh,the grass is green.”是一個融合句,二個句了用逗號隔開,與漢語句式一模一樣?!癝ometimes don't go.”就是一個殘缺句。英漢句了結(jié)構(gòu)方面的諸多差異是學(xué)習(xí)者往往難以擺脫母語的影響,在寫作時英語句了在結(jié)構(gòu)上明顯帶著漢語句了的痕跡,出現(xiàn)所謂的“翻譯腔”。
5.語篇上的影響
邢福義在其《文化語言學(xué)》一書中指出漢族習(xí)慣于環(huán)形思維,現(xiàn)總攬全貌,得到一個結(jié)論,然后再反復(fù)證明這一結(jié)論。因此便有螺旋形表達。而歐美人受直線型思維影響,文章結(jié)構(gòu)也呈直線型,先開門見山點明卞題,然后再分析論證,最后是結(jié)論。這就是為什么有些學(xué)生的英語作文雖然沒有明顯的語法、詞匯錯誤,但讓歐美人讀起來依然覺得別扭。下面是筆者收到的學(xué)生的一張請假條:
Dear teacher:
Yesterday was very cold.I went Nanchang Department Store with my sister.When we wanted to take a taxi to go back home,there were many people waiting for a taxi.We standed in the wind for half an hour,so I caught a bad cold yesterday evening.I am sorry to ask for leave for today's English Reading class.Thank you.
這張請假條雖然沒有一處拼寫和語法錯誤,但是卻讓人感覺拐彎抹角,開頭處有點不知所云的感覺。既然是英語寫作,不但語言要符合英語習(xí)慣,謀篇布局上也應(yīng)按照英語語篇模式寫作,只有這樣才能寫地道的文章。
1.多閱讀、適量背誦
鑒于中、英兩種語言在語境文化方面的差異,培養(yǎng)學(xué)生的英語語言習(xí)慣比機械的講解記憶更重要。教師應(yīng)鼓勵學(xué)生多閱讀一些地道的英語文章、經(jīng)典美文,有時可以適量地布置一些背誦的作業(yè),通過不斷的積累使學(xué)生越來越熟悉英語的語言習(xí)慣,培養(yǎng)英語語感,提高寫作能力。
2.培養(yǎng)讀者意識,加強語篇互動
寫作的目的是要形成有效的交際。不管是誰在寫作,也不管其讀者是誰,只有在作者與讀者互動時才能生成有效的語篇。如果作者在寫作時能夠盡量預(yù)測讀者的期望,那么讀者就更加容易理解整個語篇的內(nèi)涵。因此寫作是作者與讀者的雙向交流過程??墒俏覀兊膶W(xué)生常常忽視了這個問題,只是把寫作當(dāng)成一個組織語言的任務(wù),根本沒有想過自己寫出的文章的潛在讀者應(yīng)該是以英語為母語的人,所以就出現(xiàn)了“中國人看不懂,外國人不明白”的現(xiàn)象。所以,教師應(yīng)當(dāng)注意培養(yǎng)學(xué)生在英文寫作時從高語境向低語境移動,培養(yǎng)學(xué)生在寫作時在兩種語境中游刃有余的這種意識,才能從根本上提高學(xué)生英文寫作水平。
[1] 張諒.試論高低語境的動態(tài)性[J].青年記者,2009,(1).
[2] 王柳琪.語境對英語寫作的影響[J].麗水師范專科學(xué)校學(xué)報,2004,(6).
[3] 周淑萍.中美高、低語境文化的歷史成因及其特征[J].閩江學(xué)院學(xué)報,2009,(6).
[4] 唐曉燕.淺談高語境文化與低語境文化的差異及其對英語學(xué)習(xí)的影響[J].時代教育,2008,(11).
[5] 談小蘭.大學(xué)英語寫作問題的研究與思考[J].山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報,2009,(4).
[6] 王欣蓓.淺析大學(xué)英語寫作教學(xué)中母語負(fù)遷移現(xiàn)象的應(yīng)對策略[J].邢臺職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2009,(4).
This paper takes high-context culture and low-context culture as starting point, analyzing the problems which students often encounter in English writing and providing the corresponding solutions to these problems.Due to the impact of Chinese high-context culture, students tend to fail to express their ideas properly in English writing, vague expressions instead.Only by transferring high-context culture to low-context culture can students improve their English writing competence.
culture, high-context, low-context, writing competence
G423.04
A
1008-7427(2012)08-0150-02
2012-05-02