陳 勇, 廖華英
(東華理工大學外國語學院,江西南昌 330013)
色彩與人們的生活和情感息息相關(guān)。色彩能夠喚起人們自然的、無意識的反應的聯(lián)想,并通過人們對色彩的命名將色彩的心理效果抽象化。這些標志色彩的詞語符號就是顏色詞。作為典型的文化產(chǎn)物,顏色詞與民族文化聯(lián)系極為密切。不同民族都有自己的色彩偏好,對色彩的感受、表達與使用也各不相同。隨著社會的發(fā)展,人們對色彩的這種偏好和思想感情也隨之發(fā)生變化,尤其是在政治領(lǐng)域,色彩具有特殊的象征意義。以紅色為例,紅色是革命旗幟的顏色,是所有社會主義國家旗幟的基本色彩。
但是在漢英兩種語言與文化背景下,紅色的語義內(nèi)涵卻有所不同。詞匯語義學認為,詞的意義是詞的內(nèi)容,既包括人類的認知結(jié)果,反映語言與外部世界的聯(lián)系,也反映人類的情感因素,與語言內(nèi)部功能相聯(lián)系;詞匯的研究不僅要討論詞匯的靜態(tài)義,還要探討詞匯的動態(tài)意義,考察它們在語言環(huán)境和社會環(huán)境中的意義變化[1]。作為《紅星照耀中國》(以下簡稱《紅星》)一書的一大特征,“紅色”一詞在書中頻繁出現(xiàn),達1 140次之多。本文從語篇分析的角度對《紅星》一書中的“紅色”進行深入探討,揭示出紅色一詞在書中從負面到正面的語義動態(tài)變化過程和作者對紅色的認知變化過程及影響因素。
在漢英兩種語言中,“紅色”一詞的語義差別主要體現(xiàn)在語義褒貶和象征意義上。在《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》中,“紅”字形容“顏色像鮮血一樣的”,象征革命;而在《新牛津英語詞典》里面,“red”作形容詞表示“顏色如血、火等”,與憤怒、禁止、危險、緊急等含義有關(guān),在非正式用語中常指共產(chǎn)黨人或社會主義者(尤其用在冷戰(zhàn)時期指代蘇聯(lián)),與“白色”相對,通常為貶義。從紅色一詞在漢英兩種語言中的定義來看,區(qū)別主要體現(xiàn)在感情色彩上。漢語中,紅色以正面意義為主,比如成功、美好、吉祥、健康,以及政治上“革命”的象征意義[2]。而在英語里,紅色以貶義為主,如易怒、危險、血腥、暴力、仇恨等[3]。英語中紅色的“革命”含義是在19世紀世界無產(chǎn)階級革命中獲得的,而漢語中紅色的“革命”含義則是在第二次國內(nèi)革命戰(zhàn)爭時期獲得。在西方文化里,紅色總是與太陽、血、火相連?!叭紵臒嵫奔词羌t色的,在這里,血與火的象征意義結(jié)合在一起了[3]。紅色的旗幟因象征戰(zhàn)士的鮮血而頻繁出現(xiàn)在無產(chǎn)階級革命運動中。隨著馬克思主義的傳播和無產(chǎn)階級革命運動的發(fā)展,“紅色”被全世界公認為含有政治內(nèi)容的色彩,馬克思主義的敵人對紅色望而生畏[2],紅色因此而成為無產(chǎn)階級的顏色。俄國十月革命之后,無產(chǎn)階級的革命軍隊被命名為“紅軍”,而他的敵人則被稱為“白軍”。當紅色革命席卷華夏大地之時,中國共產(chǎn)黨也把自己的革命軍隊稱為“紅軍”。紅色一詞的革命含義逐漸帶上正面積極的感情色彩。在俄羅斯,由于氣候寒冷,人們渴望溫暖,紅色因此只有正面的含義。俄語中紅色與寶貴、美麗、美好等一致[3]。然而,十月革命遭到了西方資本主義及帝國主義國家的堅決反對和仇視,他們將“紅色革命”視為洪水猛獸、異端邪教而欲除之而后快,并在媒體宣傳中極盡詆毀之能事,“紅色”一詞因此與暴力革命、血腥等語義聯(lián)系在一起而產(chǎn)生了濃厚的貶義色彩。在《紅星》一書中,“紅色”的比喻義并非一成不變的,而是隨著作者對中國共產(chǎn)黨和紅軍的認知變化而經(jīng)歷了一個從負面到正面的變化過程。
作為《紅星》一書的標志和關(guān)鍵詞,“紅色”在文中一共出現(xiàn)了約1 140次。作者對紅色中國的認知變化過程,即從負面、懷疑到親自參與并作出正面積極的評價充分反映了“紅色”含義的演變。
在《紅星》的開篇,斯諾提出了數(shù)個關(guān)于紅色政權(quán)和紅軍的問題。這些問題的提出,深刻反映了斯諾對紅色系列的認識與他在白區(qū)受到的國民黨和帝國主義反動宣傳之間的必然聯(lián)系。其中有六個問題頗具代表性:第一,共產(chǎn)黨自稱為實現(xiàn)土地革命……為民族解放而斗爭,而南京卻說,紅軍不過是由“文匪”領(lǐng)導的一種新式流寇,究竟誰是誰非?第二,共產(chǎn)黨人究竟是什么樣的人?是不是留著長胡子,喝湯的時候發(fā)出咕嘟咕嘟的響聲?是不是在皮包里夾帶土制炸彈?第三,他們是不是“純正”的馬克思主義者,他們是為中國的獨立而斗爭的民族主義者還是是莫斯科的工具?第四,他們是有信仰受過教育的人,還是為了活命而盲目戰(zhàn)斗的無知農(nóng)民?第五,共產(chǎn)黨婦女真的像國民黨宣傳所說的那樣是被“共妻”的嗎?第六,共產(chǎn)黨究竟有沒有“對外政策”呢?它對英、美等國在中國的巨額投資會產(chǎn)生什么后果?這些問題反襯出國民黨政府在白區(qū)的反動宣傳的效果與程度。而最后一個問題則反映了西方列強的慣性思維,首先考慮到自身在華利益是否受到影響。正是這些反動宣傳的污蔑與詆毀的影響,斯諾在決定赴西北采訪時,內(nèi)心頗為矛盾與不安,充滿了對紅區(qū)的誤解與擔憂,“大家都認為沒有誰能夠進了紅區(qū)后活著回來……多年來關(guān)于共產(chǎn)黨暴行的恐怖故事層出不窮地充斥于中國那些領(lǐng)津貼的本國報紙和外國報紙,在這種情況下,我在旅途上很少有什么東西可以叫我感到放心的”[4]。但充滿冒險精神的斯諾還是決定親自前往西北。
白區(qū)反動宣傳造成的心理陰影,對紅區(qū)這一未知世界的忐忑不安,以及白區(qū)進步人士對紅色政權(quán)的正面宣傳,三種情感交織在一起,伴隨著斯諾從北平出發(fā)到進入紅區(qū)的整個過程。臨行前,斯諾在身上注射了凡是能夠弄到的預防針,對紅區(qū)的衛(wèi)生狀況很是擔憂。斯諾在西安府會見國民黨省主席邵力子時寫到,“此后邵力子便成了一個虔誠的佛教徒,再也沒有表現(xiàn)出信仰異端的痕跡了”[4]。紅色即異端,這與白區(qū)和帝國主義的詆毀是一致的。在穿越“白區(qū)”與“紅區(qū)”界線時,斯諾這樣描寫道,“那里根本沒有路……兩邊巖壁高聳,溪水就在中間湍急地流過,巖壁上面就是險峻的黃土山。要結(jié)果掉一個過分好奇的洋鬼子,這是個好去處……”[4]跨進紅區(qū)的那一刻,斯諾已經(jīng)是破釜沉舟了。進入紅區(qū)的第一課,“我現(xiàn)在已經(jīng)完全落入劉龍火先生的掌握之中”,也同樣落在他的那些外貌強悍的同志的掌握之中。當這些人因好奇而翻看他的行李時,斯諾的第一反應是,“我準備眼看我的這些東西很快地被‘共產(chǎn)’”[4]。斯諾對紅色的負面印象本能地影響著他在紅區(qū)的認知。
進入紅區(qū)之后,斯諾對紅軍與紅區(qū)的誤解與懷疑并沒有消失。在去紅都的路上,沿途那些醒目的標語陪著斯諾度過了“令人不安”的第一夜。第二天一大早,當農(nóng)會主席擔心附近有土匪而催促斯諾早點出發(fā)時,斯諾的第一反應是“我正是來找這些所謂的土匪的”,但很快明白此土匪非彼土匪,雙方所指完全是兩碼事。斯諾對“土匪”的概念,仍停留在國民黨宣傳中的“赤匪”上。當斯諾經(jīng)過安塞縣城,看到街上杳無人跡,到處是殘垣斷壁,第一反應是,“這是紅軍劫掠和破壞的證據(jù)”[4]。雖然很快證明這不是紅軍造成的,但斯諾對紅色的先入為主的理解仍然對他的所見所聞產(chǎn)生著負面影響。斯諾在百家坪首次遭遇正在操練的游擊隊員時,有些驚慌,“他們要把我當做一個帝國主義者交給行刑隊嗎?”[4]當周恩來親口告訴斯諾他可以在蘇區(qū)自由采訪報道時,斯諾的反應是“他的話聽起來太理想了,總歸有什么地方會出毛病的……”[4]當毛澤東告訴斯諾,“……但是如果沒有一個國家加入我們(抗日),我們也決定要單獨進行下去”的決心時,斯諾第一反應是“但是這是多么荒謬可笑!共產(chǎn)黨是真的認為中國可以打敗日本這樣強大的戰(zhàn)爭機器?”[4]語氣中充滿了懷疑。
斯諾對紅色中國的先入為主的負面印象與疑慮一直持續(xù)到他與毛澤東的談話和參觀紅軍大學、紅軍劇社,自此,他的觀點與態(tài)度逐漸發(fā)生變化并向正面積極的評價發(fā)展。這種轉(zhuǎn)變始于斯諾在西安府與第一個真正的“赤匪”鄧發(fā)碰面。斯諾感到“我無法向你形容那一刻我感情上引起的奇怪沖擊……就在這樣的地方會見這個令人驚訝的現(xiàn)代革命戰(zhàn)士……又是多么合適啊”[4]。從這一刻起,共產(chǎn)黨與國民黨反動宣傳所描述迥然不同的形象開始在斯諾的認知里扎根。斯諾進入紅區(qū)碰到的第一個青年農(nóng)民“好像同中國其它地方的膽怯的農(nóng)民不屬于同一個族類”[4]。斯諾對蘇區(qū)紅小鬼的描述“我想,這些孩子真了不起。我從來沒有在中國兒童中間看到過這樣高度的個人自尊。……情緒愉快,精神飽滿,而且忠心耿耿”,相當正面積極[4]。在斯諾眼里,他們(紅軍戰(zhàn)士)相當快活,也許是我所看到的第一批真正感到快活的中國無產(chǎn)者……對于生存有著一種自信的感覺[4]。在紅軍劇社的演出中,觀眾似乎真的在聽著臺上的說話,同那些神情厭煩的京劇觀眾相比,這真讓人驚奇。而對于那些“無疑是世界上報酬最可憐的演員,我沒有見過比他們更愉快的了”[4]。
在親身體驗的基礎(chǔ)上,斯諾對共產(chǎn)黨、共產(chǎn)主義等紅色標志的看法發(fā)生了根本的逆轉(zhuǎn)。從某種意義上來說,這是歷史第一次,成千上萬的知識青年……給知識上貧乏的農(nóng)村、給生活在黑暗中的農(nóng)民一些啟示,爭取他們的聯(lián)盟,一起來建設(shè)一種“比較富裕的生活”,他們贏得的支持似乎達到了令人吃驚的程度[4]。斯諾對紅色認知的轉(zhuǎn)變在描述飛奪瀘定橋的勇士中達到頂點:四川軍隊大概從來沒有見過這樣的戰(zhàn)士——這些人當兵不只是為了有個飯碗,這些青年為了勝利而甘于送命。他們是人,是瘋子,還是神?”[4]斯諾兩次把紅軍的英勇行為與英國的俠盜羅賓漢聯(lián)系起來[4],他對紅軍的欽佩之情溢于言表,但并未失去客觀性,“不論你對紅軍有什么看法,對他們的政治立場有什么看法(在這方面有很多辯證的余地),但是不能不承認他們的長征是軍事史上最偉大的業(yè)績之一”[4]。
紅色的正面意義在“紅區(qū)”與“白區(qū)”的對比中得到了進一步的提升。紅色的語義感情色彩逐步從英語中的負面轉(zhuǎn)移到漢語中的積極正面上來。這種遷移在斯諾進入紅區(qū)的前后對比和“紅區(qū)”與“白區(qū)”印象對比中得以實現(xiàn)并強化。
斯諾對跨入紅色大門前后的景物描寫形象地反映了他當時的心理活動?!澳切┢嫘喂譅?、不可思議有時甚至嚇人的形象,好像是個瘋神捏就的世界——有時卻又是個超現(xiàn)實主義的奇美的世界”[4]。斯諾進入紅區(qū)之前忐忑不安的焦慮躍然紙上。在紅區(qū)采訪了一段時間后,斯諾的心理發(fā)生了重大的變化,“我們走的那條路……到處有長條的蔥綠草地,點綴著一叢叢高聳的野草和圓圓的山丘,上面有大群的山羊和綿羊在放牧啃草……又一次有一群野羚羊走近了我們,在空氣中嗅聞了一陣,然后又縱跳飛跑躲到山后去了,速度驚人,姿態(tài)優(yōu)美”[4]。與進入紅區(qū)前的描寫相比,這是一幅多么優(yōu)美的畫面:綠色、生機、活力、怡人,人與自然的和諧相處,這就是“紅區(qū)”與“白區(qū)”截然不同的和諧生存環(huán)境。
類似于這樣正面與負面形象的對比在書中隨處可見,一步步強化了紅色一詞的正面含義。在白區(qū),公路兩旁罌粟搖擺著腫脹的腦袋,等待收割,但進入紅區(qū)之后就沒有看到過什么罌粟的影子[4]。在清除了罌粟的地方正在努力發(fā)展植棉,還辦了紡織學校;在白區(qū)時,斯諾曾為中國農(nóng)民的消極無為深感迷惑不解,認為沒有什么事情會使一個中國人起來斗爭。但是蘇區(qū)農(nóng)民的組織與斗爭使斯諾徹底改變了之前負面的看法。只要有組織,有領(lǐng)導,有可行的綱領(lǐng),有希望,而且有武器,他們是會斗爭的[4];與白軍相比,紅軍士兵健康忙碌。紅軍沒有隨營商人或隨營妓女,并禁止吸鴉片[4],這與斯諾在白區(qū)接受到的反動宣傳截然相反,并且相信只有最優(yōu)秀的軍隊才能吃得消紅軍戰(zhàn)士這樣緊張艱苦的日常條件。斯諾和許多人曾以為紅軍是一批頑強的亡命之徒和不滿分子,而實際上紅軍的大部分是青年農(nóng)民和工人,是為自己的家庭、土地和國家而戰(zhàn)斗[4];斯諾曾以為紅軍完全靠劫持來維持生活,但在紅區(qū)的采訪讓斯諾徹底改變了這一看法。紅軍每占領(lǐng)一個地方,就著手建設(shè)他們的自給經(jīng)濟,紅軍80%以上的槍械和70%以上的彈藥是從敵軍那里奪來的,而在紅區(qū)以外,有人老是指責紅軍從俄國獲得武器[4];斯諾對紅區(qū)與白區(qū)的工廠工人的描寫,真實和生動地反映了白區(qū)包身工與紅區(qū)革命者工人之間待遇的本質(zhì)區(qū)別。那是一種簡單,但健康的生活,有運動、自由、尊嚴[4]。在紅區(qū),奴婢和賣淫已經(jīng)絕跡,一妻多夫或一夫多妻都遭到禁止,因此斯諾在開篇提出的問題到后面已經(jīng)是不攻自破的謠言,是荒謬可笑、不屑一駁的。紅色一詞的正面意義就是在這些眾多的“紅”與“白”對比中得以強化,最后讀者得到的關(guān)于紅色的一切印象就只剩下積極的一面,對紅色的認知就是這樣被潛移默化的改變了。
顏色詞與文化之間的關(guān)系在《紅星照耀中國》一書中得到了充分的體現(xiàn)。作為帶有意識形態(tài)色彩的詞,紅色在漢英兩種語言中的含義有著重大的差別。而深受西方話語影響的美國記者斯諾通過對西北紅區(qū)的采訪報道,對紅色一詞含義的積極轉(zhuǎn)變起到了關(guān)鍵作用。通過“紅區(qū)”和“白區(qū)”的比較,通過謠言與真相的對比,紅色一詞在英語中的負面含義逐漸向紅區(qū)正面積極的含義發(fā)展轉(zhuǎn)變,實現(xiàn)了詞匯語義學所謂的語義的動態(tài)變化。紅色一詞在書中語義的演變,也是《紅星》一書充滿持久魅力的重要因素之一。
[1]張維友.詞匯研究新趨勢與英漢詞匯對比研究的方法和內(nèi)容[J].湖北大學學報,2005(5):592.
[2]駱峰.漢語色彩詞的文化審視[M].上海:上海辭書出版社,2004:28 -30,70.
[3]愛娃·海勒.色彩的性格[M].吳彤,譯.北京:中央編譯出版社,2011:48-74.
[4]埃德加·斯諾.紅星照耀中國[M].董樂山,譯.北京:外語教學與研究出版社,2005:4,22,48,50,62,64,70,136,38,48,70,98,174,178,316,322,330,42,492,368,350,474,426,432,418.