王意 王婷玲 郭薇
(王意:中國(guó)計(jì)量學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科2008級(jí)。王婷玲 郭薇:中國(guó)計(jì)量學(xué)院本科大四英語(yǔ)專業(yè)。)
伴隨著全球化進(jìn)程的逐步深入,英語(yǔ)被作為了一種國(guó)際上通用的語(yǔ)言,這一門(mén)語(yǔ)言逐漸的受到了每一個(gè)人的重視。在中國(guó),英語(yǔ)這一門(mén)語(yǔ)言教學(xué)不僅是在小學(xué)和中學(xué)甚至是在大學(xué)以及各種教育階段中開(kāi)始全面的普及。雖然在經(jīng)過(guò)了很多年關(guān)于英語(yǔ)方面的學(xué)習(xí)之后,仍然有不少的學(xué)生對(duì)自己的英語(yǔ)水平?jīng)]有把握,甚至?xí)X(jué)得自己像是停留在一個(gè)啞巴的英語(yǔ)階段,然而就算是有較好的語(yǔ)言功底的學(xué)生也還是會(huì)反映這一類的情況,這種情況尤其是開(kāi)展跨國(guó)的文化交流時(shí),在語(yǔ)言的溝通上存在著一定的障礙,本篇文章宗旨主要是從跨越各個(gè)國(guó)家的文化交流中在語(yǔ)法用詞存在的錯(cuò)誤這一問(wèn)題著手,探究及討論這些英語(yǔ)交流現(xiàn)象的隱藏的形成因素,并就這些存在的問(wèn)題提出可以應(yīng)對(duì)的解決方案。
1.教學(xué)導(dǎo)致的偏誤
教學(xué)過(guò)程中產(chǎn)生的偏差和錯(cuò)誤是與在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)上有著非常密切的關(guān)聯(lián)。造成這種現(xiàn)象的存在主要的因素有可能是在多個(gè)方面的情況下形成的,主要體現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:
第一,在英語(yǔ)這一門(mén)語(yǔ)言中,交流方面的教學(xué)過(guò)程里所使用的教材如果選取的例子不合適,將會(huì)導(dǎo)致學(xué)生對(duì)其產(chǎn)生出一些錯(cuò)誤的印象。有很多的學(xué)生在進(jìn)行語(yǔ)言的學(xué)習(xí)時(shí)會(huì)經(jīng)常的照本宣科不求理解,因?yàn)閷?duì)價(jià)值觀念、文化知識(shí)等其他方面的認(rèn)識(shí)理解能力的嚴(yán)重缺乏,這些學(xué)生沒(méi)有辦法自己進(jìn)行判斷這些教學(xué)材料里所采用的例子是不是恰當(dāng),然而只知道一味的仿照,因此這些問(wèn)題必然會(huì)在日常的跨國(guó)文化交流時(shí)將錯(cuò)誤逐一體現(xiàn)。出于對(duì)英語(yǔ)教材的規(guī)范以及嚴(yán)謹(jǐn)問(wèn)題上的考慮,有很多教材通常在編輯內(nèi)容時(shí)將英語(yǔ)對(duì)話的部分采用了一種非常完整的句子形式,從實(shí)際問(wèn)題上考慮,這樣的做法卻是違反了篇章語(yǔ)用學(xué)中所提出的“經(jīng)濟(jì)原則”。換句話來(lái)說(shuō),因?yàn)椴荒軌蛴梅浅:?jiǎn)單明了的語(yǔ)言來(lái)體現(xiàn)出最好的交流結(jié)果,所以這一類型的句子在讀起來(lái)非常的拗口,甚至是在日常的交流過(guò)程中使用上表現(xiàn)出的效果也不是很理想的。
第二,在教學(xué)過(guò)程中產(chǎn)生的偏差錯(cuò)誤甚至還體現(xiàn)出過(guò)分的強(qiáng)調(diào)元語(yǔ)言知識(shí)。比如說(shuō),在講解英語(yǔ)在語(yǔ)法里的祈使句式的時(shí)候,有不少的教師會(huì)對(duì)學(xué)生說(shuō),祈使句的意思就是在表達(dá)命令的語(yǔ)氣,經(jīng)常是用動(dòng)詞原形來(lái)開(kāi)頭。命令語(yǔ)氣和祈使語(yǔ)氣在很多的情況下的確是非常一致的,但是在現(xiàn)實(shí)的生活里,因?yàn)榉浅V苯拥钠硎咕湓谡Z(yǔ)氣上比較強(qiáng)烈,并且有著冒犯的意思,所以我們用在形式上較為豐富并且委婉的說(shuō)法來(lái)進(jìn)行替代,顯得更加客氣、禮貌,以便達(dá)到比較理想的交流效果。對(duì)此,學(xué)生不但要對(duì)元語(yǔ)言知識(shí)有著最基本的掌握,還應(yīng)當(dāng)對(duì)相應(yīng)的表達(dá)習(xí)慣和說(shuō)話方式有所理解。
2.語(yǔ)用語(yǔ)言遷移
在說(shuō)到語(yǔ)用語(yǔ)言遷移這一主要原因,我們大可以從本國(guó)的母語(yǔ)中所帶來(lái)的影響以及對(duì)所學(xué)習(xí)的外語(yǔ)了解程度這兩個(gè)方面來(lái)進(jìn)行考慮衡量。其一,母語(yǔ)給我們帶來(lái)的影響極有可能會(huì)導(dǎo)致我們?cè)谡Z(yǔ)言學(xué)習(xí)及對(duì)外語(yǔ)使用時(shí)在語(yǔ)言方面表現(xiàn)的生硬和不自然,甚至?xí)诒磉_(dá)時(shí)方式上出現(xiàn)偏差。其二,對(duì)所學(xué)外語(yǔ)的了解程度會(huì)直接的使學(xué)習(xí)者在語(yǔ)法運(yùn)用能力上的高低有所影響。每當(dāng)學(xué)生在對(duì)一門(mén)新的語(yǔ)言開(kāi)始學(xué)習(xí)時(shí),因?yàn)閷?duì)所要學(xué)的語(yǔ)言相關(guān)知識(shí)了解的較少,這些學(xué)生就會(huì)較容易的依靠所擁有的母語(yǔ)知識(shí)來(lái)進(jìn)行推演從而在語(yǔ)言使用上會(huì)出現(xiàn)各種各樣的錯(cuò)誤。然而伴隨著這些學(xué)生在對(duì)所學(xué)習(xí)外語(yǔ)的掌握逐漸成熟,他們就可以對(duì)語(yǔ)境更好的進(jìn)行判斷和分析,從而對(duì)自己的語(yǔ)用方面的能力加以提高。
1.目的語(yǔ)中的母語(yǔ)遷移
母語(yǔ)遷移意思是指:在除母語(yǔ)外的第二種語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言這些學(xué)生的母語(yǔ)(即第一語(yǔ)言)在使用上已經(jīng)習(xí)慣,這樣會(huì)對(duì)目的語(yǔ)(即第二語(yǔ)言)是否可以習(xí)得有著直接的影響,并且對(duì)所學(xué)的目的語(yǔ)勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生積極或者是消極的影響。
母語(yǔ)遷移的另一種的表現(xiàn)形式則是思維模式。因?yàn)槭苤幕?、歷史、地理等各種因素的影響,中國(guó)和西方國(guó)家在思維的模式中存在著明顯的差別。英語(yǔ)的思維方式是主要是以直線型發(fā)展,而漢語(yǔ)的思維方式則是呈螺旋型發(fā)展。中國(guó)人在表達(dá)上擅長(zhǎng)是以用較為形象的方式來(lái)表達(dá)較為抽象的概念,然而英國(guó)人和美國(guó)人則偏愛(ài)以邏輯和抽象思維來(lái)表達(dá)。英語(yǔ)以形合為重,漢語(yǔ)則以意合為主。
2.價(jià)值觀念的差異
價(jià)值觀念不但塑造和指導(dǎo)著人們的行為和取舍,也是人們對(duì)周?chē)澜绲闹饔^反映。因?yàn)楦鱾€(gè)國(guó)家、各個(gè)民族的社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣等既存在差異性,也存在著共同性,所以在跨國(guó)文化交流中相互了解對(duì)方的語(yǔ)言禁忌和價(jià)值觀等各種現(xiàn)象就可以更好的避免和引發(fā)一些不必要的反感。禁忌語(yǔ)具體體現(xiàn)在政治、社會(huì)地位、心理、性、生理、宗教等方面內(nèi)容。比如說(shuō),中國(guó)人比較好客也比較熱情,在一些交際過(guò)程中比較喜歡采用主動(dòng)的方式去了解對(duì)方的職業(yè)、收入、年齡以及婚姻情況和其他一些問(wèn)題以表示自己對(duì)對(duì)方的關(guān)心,以自我為中心這種價(jià)值觀念一直以來(lái)被受西方主流文化所推崇,交流時(shí)如果雙方對(duì)彼此這些文化上存在的差異現(xiàn)象毫無(wú)了解,不清楚該如何巧妙的處理,一定會(huì)造成尷尬局面的發(fā)生。
學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)的整個(gè)過(guò)程里,對(duì)于一詞多個(gè)意義的現(xiàn)象學(xué)生們會(huì)經(jīng)常遇到,這個(gè)詞的每一個(gè)含義都具有它特定的歷史、文化、社會(huì)內(nèi)涵。在比較傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)中,有很多學(xué)生對(duì)于背單詞、查字典這樣的方法較為依賴,在運(yùn)用詞匯、理解時(shí)往往忽略了該詞語(yǔ)所處在的真實(shí)語(yǔ)境,進(jìn)而產(chǎn)生了語(yǔ)用上的錯(cuò)誤。能夠有效的解決這一類問(wèn)題的唯一辦法是在學(xué)與教的各種環(huán)節(jié)過(guò)程中將文化知識(shí)和語(yǔ)言有機(jī)結(jié)合,融會(huì)貫通,在此基礎(chǔ)上逐漸培養(yǎng)學(xué)生在語(yǔ)境上的分析能力,有效的對(duì)跨國(guó)文化交流效率上有所提高。教師在教口語(yǔ)的課上,還應(yīng)該適當(dāng)?shù)亟榻B一些比較常用的俚語(yǔ),讓學(xué)生所學(xué)的目的語(yǔ)在語(yǔ)言上更好的貼近生活,從而能夠更好的在實(shí)際的交流中得到理想的效果。
不僅這樣,英語(yǔ)在口語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中除了要傳授語(yǔ)言的技能和知識(shí),還應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)不同的語(yǔ)言形式在語(yǔ)用上的功能。語(yǔ)用意識(shí)的缺失、母語(yǔ)影響都會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言形式上的的誤用。因此,在語(yǔ)言教學(xué),尤其是在較為傳統(tǒng)的教學(xué)基礎(chǔ)上,教師還應(yīng)該結(jié)合交流實(shí)際例舉并介紹一些常用而且實(shí)用的“禮貌原則”等等,幫助學(xué)生可以更準(zhǔn)確更得體地運(yùn)用英語(yǔ)來(lái)開(kāi)展一些交流活動(dòng)。
除此之外,口語(yǔ)教師也可以采用比較豐富的課堂活動(dòng)這一形式來(lái)把英語(yǔ)在語(yǔ)言文化知識(shí)方面更好的融入到交流教學(xué)之中。憑借多媒體的手段把抽象化為具體,通過(guò)音頻、學(xué)習(xí)軟件、視頻短片等一些相關(guān)材料更好的激發(fā)出學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的語(yǔ)言文化知識(shí)方面的興趣。
在整個(gè)交際的過(guò)程里,語(yǔ)言是不停的變化著的。雖然跨國(guó)文化交流在語(yǔ)用上的錯(cuò)誤會(huì)導(dǎo)致交際雙方彼此之間產(chǎn)生一些誤解,但是在大多數(shù)的情況下,由于聽(tīng)話人和說(shuō)話人相互之間的尊重,并且彼此適應(yīng),所以能夠有效的達(dá)到相互之間消除一些誤解的效果。對(duì)此,人們?cè)谝恍┙浑H的過(guò)程之中應(yīng)當(dāng)對(duì)其他的國(guó)家在語(yǔ)言文化上持有開(kāi)放的態(tài)度,巧妙變通,并且以寬容之心來(lái)真誠(chéng)的對(duì)待不是說(shuō)本族語(yǔ)者,能夠更好的體諒他們?cè)趯W(xué)習(xí)語(yǔ)言文化知識(shí)方面的不足和學(xué)習(xí)語(yǔ)言技能方面所遇到的困難。只有這樣,跨國(guó)文化交留才能夠取得更長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展。
不可否認(rèn),跨國(guó)文化交流中語(yǔ)言能力是必要的前提條件,但是在絕大多數(shù)的情況下來(lái)看,確保跨國(guó)交流能夠順利的進(jìn)行,其中決定性的因素卻是語(yǔ)用能力。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)交流過(guò)程中,為了更好的提高語(yǔ)用方面的能力,學(xué)生除了要對(duì)語(yǔ)用語(yǔ)言錯(cuò)誤有所了解還必須要了解社交語(yǔ)用錯(cuò)誤的成因和類型,教師也應(yīng)該針對(duì)就此而產(chǎn)生的一些問(wèn)題采取相對(duì)應(yīng)的解決辦法,幫助學(xué)生在交際障礙上有所突破,最終可以更好的實(shí)現(xiàn)跨國(guó)文化交流的目的。
[1]章禮霞.從廣告語(yǔ)的角度看中西方文化的差異與交融[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000.
[2]齊世榮.中外文化交流的若干問(wèn)題(提綱)[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2007.
[3]徐蔚.中英文化差異與跨文化交流[J].中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2009.