国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

新加坡《振南日報》載《聊齋志異》相關資料述評

2012-04-29 00:44:03李奎
蒲松齡研究 2012年3期
關鍵詞:聊齋志異傳播

李奎

摘要:研究《聊齋志異》的專家學人,多關注《聊齋》在韓、日、德、英、美、俄、印尼、馬來半島等的譯本傳播,對于其在新加坡傳播缺少關注。筆者從現(xiàn)存的新加坡漢文報刊《振南日報》收集了十條有關《聊齋志異》的資料,彌補了相關研究缺少文獻之不足,本文就這些資料做了梳理與探究。

關鍵詞:聊齋志異;振南日報;傳播;黃龍府

中圖分類號:I207.419 文獻標識碼:A

《聊齋志異》,在中國小說史上占有重要的地位,是文言小說的高峰。《聊齋》在中國國內的傳播研究成果頗多,但其在域外的傳播研究不多,最早可見王麗娜所著《中國古典小說戲曲名著在國外》 [1]中相關章節(jié),還有新加坡學者辜美高所寫《〈聊齋志異〉在馬來世界的傳播》 [2]和《印度尼西亞〈聊齋志異〉譯介》 [3]。國內最近的研究成果有《接受視野中的〈聊齋志異〉》(2008年山東師范大學博士學位論文)和《〈聊齋志異〉的傳播研究》(2010年長沙理工大學碩士學位論文)。

以上研究《聊齋志異》傳播的專著及論文,基本都是關注《聊齋》在俄羅斯、日本、英美、韓國等的傳播。辜美高關注《聊齋》在馬來半島及印尼的傳播,論文探討了當地人所翻譯的譯本。前人沒有關注到《聊齋》以漢語為載體在新加坡本土的傳播,這不能不說是一個遺憾。造成這種狀況的一個重要原因就是缺少文獻資料。

筆者研讀新加坡《振南日報》,從中發(fā)現(xiàn)了10條與《聊齋志異》有關資料。經過查閱朱一玄所著《聊齋志異資料匯編》 [4],從中并未發(fā)現(xiàn)這些新資料。

《振南日報》,創(chuàng)刊于1913年1月1日。該報有副刊而無名稱,版內設文苑、班本、粵謳、來稿、評林等欄。發(fā)行所位于“新加坡禧如實得力門牌五十三號”,“督印兼發(fā)行人池璧方”,副刊的主編是邱菽園。1920年9月1日,《振南日報》改名為《震南報》,同月30日,報紙???。1913年1月至3月、1920年7月至9月的報刊已不可見。

《振南日報》中所載《聊齋志異》相關資料列表如下所示:

以上十條資料署名均為“無方”,檢索現(xiàn)有人名工具書,查不出此人真實姓名,應當是一筆名。但可以肯定此人應與副刊編輯邱菽園有著很好的關系。上表資料所涉大致都是對《聊齋志異》的評論。這些材料目前鮮有學者關注,有一定學術價值,能夠彌補現(xiàn)有文獻缺少之憾,對于研究《聊齋志異》在新加坡的傳播有著很大作用。本文就這些資料做一評析及探究,以就教于方家學者。

第一條資料名為《聊齋志異之狐》,文端提到了清初的文字獄,清庭以為“胡”字是針對“異族”而言,是對其諷刺不尊,并且言明呂留良、曾靜、汪景祺、査嗣庭等的文字獄均與“胡”字有關,對清政府提出來批評,并且直言其無學,“智慮短淺”,“徒逞淫威”。文中提到“狐,即胡也”,而蒲松齡《聊齋志異》“十六卷”“談狐者十之七八”,“有正言,有反言,有華言,有風言”。并且進一步指出“(《聊齋》)文字價值且遠出《紅樓夢》之上”。文末還言滿人“無學”“易欺”,對《紅樓夢》“亟思除而去之”,對于《聊齋志異》“獨不解”,故“自康熙末年,流傳至今,彼滿人又孰從而禁之哉”。該條資料還有一段,闡述了“無方”對《聊齋志異》的評語有二十余篇,由于文章及報章所限,因此“裁短己作,皆各成篇”。

這一條資料可見“無方”對清初文字獄的批判,對清政府不滿的態(tài)度很明顯。他是不是一個遠渡南洋的中國文人亦未可知,但必定是位斗士。筆者認為“無方”所言“(《聊齋》)文字價值且遠出《紅樓夢》之上”的評論,有失偏頗。《聊齋志異》所反映現(xiàn)實社會生活的價值遠出《紅樓夢》之上。若論文字功夫,當以《紅樓夢》為最上。資料中所言“有正言,有反言,有華言,有風言”,足見“無方”學識深厚,此語實源自李贄《四書評》中“此《四書評》一帙,有正言,亦有反言;有詳言,亦有略言”。 [5](P1)只是資料中所言“十六卷”《聊齋志異》,尚不知是何版本。

第二條資料名為《聊齋志異書后》,文端言明蒲松齡著《聊齋志異》傳世彌久,歷經“二百余年”,繼續(xù)交代蒲氏著書緣由所在,“不得志于有司,然以研精訓典,究心古學”,“又因目擊清初亂離時事,官玩民偷,風漓俗靡,思欲假借狐鬼,纂成一書,以抒孤憤?!苯又鴶⑹觥读凝S志異》內容多是蒲松齡采自民間,“床第鄙褻之語,市井荒俚之言”均有收錄。其成書之不易更是易見,“或合數人之話言為一事,或合數事之曲折為一傳”。“無方”對《聊齋志異》評價很高,以為其“全化襞襲痕跡,殊得唐人小說三味”,“惟紀曉嵐閱微五種可以并驅。”“無方”直言蒲氏著書之不易,“經歷二十年,稿凡三四易,始得此高不盈寸之著作”。文末還提及《聊齋》卷數十六卷,“或云尚有余卷”,但因為“明清革代逸事,懼觸文網,因為刪去,毋復存矣。”對于“近年上海書坊所傳《聊齋》原本”提出了質疑,認為為“托為真稿”。

從上資料可見“無方”對于《聊齋》閱讀之透徹,他對聊齋的點評絲毫不亞于國內的學人?!盁o方”對于“近年上海書坊”情況了解,他認為書坊所傳的《聊齋》原本“托為真稿”也是非常中肯,從中亦可見中新交往密切。文末提及原書16卷,或“尚有余卷”,“因為刪去”,此言不虛,近年整理出版的24卷本就是證明。[5]

第三篇是《聊齋之所謂通》,第一段言蒲留仙自己是北人,不滿南人,在《聊齋志異》中多有寄托,其中《司文郎》、《五通》篇就是明證。第二段言南京自古多出“名元”,而蒲松齡瞧不起這些人,《三仙》篇諷刺了這些所謂“名元”,這也是針對文題而作,“斯誠聊齋所應譏為不通者哉”。第三段言“無方”“囊年”在上海買到《聊齋》,在其書中有題詩,“無方”以為該詩是“嗤為吳蒙易侮”。第四段言留仙自己著《聊齋》顯示出來的矛盾心態(tài),對于八股文不知其為“無用之物”,“又以得傍八股家歸胡之門墻,為沾沾自喜者”。第五段文始對聊齋“筆墨”做了評價,并且對蒲氏才學產生了疑問,“果能任一篇大題目否?”下文繼續(xù)說明留仙嘲笑其他秀才,是因為他“通”明經,這些都是據于蒲氏對《學政全書》熟知而言。

上資料名為《聊齋之所謂通》,實是“無方”對于《聊齋》評價,與留仙想要表達“通”尚無證據能夠證明。此章對于《聊齋》評論沒有從其優(yōu)點方面著手,而是關注其不足之處,進而對蒲氏提出“批評”。“無方”此種見解也給我們研究《聊齋》提供了一種新的角度。

第四篇《答客問聊齋》,記錄邱菽園與“客”關于《聊齋》的不同看法??鸵詾椤读凝S》“皆狐鬼不經之談”,“此等古作,行且有廢置之一日矣?!倍褫膱@以為《聊齋》“仙鬼”是“屬寄托的,而非迷信的”,其文風足以與“近代歐洲詩豪名、沙士比亞,文豪名、哈葛德”相比。

上資料雖看似平淡,但對我們研究卻有警示,如何看待《聊齋志異》,從什么角度切入去研究,這是我們需要注意的。這種問答式的評論方法也是非常新穎獨特的。

第五篇《聊齋薄關羽論》,“無方”以為《聊齋》字里行間充滿了對關羽的鄙薄,例如《董公子》篇,認為“侯(關羽)顯靈誅判奴事,其事甚怪”,言該篇是附會之作。下文又以《商三官》、《細柳》篇為證,證明留仙對關羽的鄙薄。文末言明清時代政府純是利用關羽“一則從俗教忠,一則遮發(fā)岳飛”。

此說視角獨特,非常新穎,作為一個評論者,能注意到前人未曾注意到的細節(jié),說明“無方”對于《聊齋》之喜愛和閱讀之細。

第六篇《聊齋閑述》,“無方”認為《聊齋》發(fā)泄留仙的孤憤,諷刺世情,故其能做出《聊齋》。但感其文“輕描淡寫”,未盡其意。于是“儕偶”告訴:《聊齋》“非蒲氏自刊”,“后來者刊”。但是刊刻者對其中內容進行了刪除。但是“無方”以為對《聊齋》刪除并非刊刻者所為,是早期抄書者所為,“乾隆時之抄本,已被抄書者,先行刪去違礙清朝之說久矣。故終得好事之家任刊有世?!?/p>

此篇對于《聊齋志異》的成書可謂是做出了大膽推測,我們現(xiàn)在看到的《聊齋》刊刻本和手抄本均可能是刪節(jié)的本子,這是我們日后研究《聊齋》需要仔細推敲和考證的地方。

第七篇《林四娘》,此篇對林四娘形象來源做了考查,認為她是“前明分藩山東親王之宮嬪也”,并與《紅樓夢》“詠古題目”中的“林四娘”做對比分析,認為賈寶玉為林四娘所做的詩另有寓意。

此篇對于研究《紅樓夢》有意義,但是兩部小說中的“林四娘”是否為同一人需要嚴謹考證。從此處也反映了“無方”對于《紅樓夢》的熟悉程度超出了一般人,在此章句末的“余觀其詩尚有別種寓意,以非此評范圍,今不贅談?!币彩且粋€證明。

第八篇為《蒲留仙與秦留仙》,文端首先指出《聊齋》傳播久遠,“無身之后二百余年,流遍禹域”,傳播范圍廣,“外國且有譯本,今海內外之人,雖未識其文,亦耳其名。”進而指出秦留仙與蒲松齡同名、同字,“二公是有意相慕,故取名表德,均樂同乎?”。秦氏才華與蒲氏相仿,亦能文喜軼事。文末指出秦氏詩文“均未大過乎人”,于是“無傳宜也?!睂ζ咽蠠o傳提出了不同以往的意見。文末言紀曉嵐對蒲氏的贊揚,“每嘗贊嘆聊齋為才子之文,得其真矣!”

此篇提及《聊齋》傳播久遠,影響范圍很廣,還提及秦留仙(實有其人),更是學界鮮有關注,以秦氏為切入點,也可成為研究蒲氏的一個新角度。文末借紀曉嵐之言對蒲氏贊揚,也體現(xiàn)了“無方”對蒲氏的贊揚之情。

第九篇為《聊齋文筆之平議》,文端首先提出紀曉嵐稱《聊齋》為“才子之文”。后筆鋒一轉,對其不足之處提出批評,指出其對關羽的稱呼 “已是夸誕,墜入俗派”,批評其“此老之頭腦,冬烘可想”?!盁o方”認為《胭脂判》是施閏章筆墨,并非留仙之作。文中還提到“隨園嘗謂蒲松齡詩,純是小家數,如其志異之文,終帶纖佻之習”。文末還有一個信息,“無方先生”評《聊齋》,除了報刊中刊出的以外,還有四五萬字,“另作單行本去也”。

上文是對蒲氏提出來批評的資料,在文末對蒲氏出現(xiàn)問題的態(tài)度有轉變,“當時風尚賢者不免,此節(jié)可原其情。不必追訟,以非留仙一人之過耳。”第八篇與第九篇所體現(xiàn)的態(tài)度為什么轉變,是一個謎。文末的一句話可知,“無方”對《聊齋志異》評論文字還有四五萬字,可能印出單行本。但是由于“無方”是筆名,查不出任何線索。另筆者赴新加坡國大查檢并未有果,查閱新加坡國家圖書館也沒有相關資料。

第十篇為《黃龍府諧釋》,全篇對“黃龍府”進行了闡釋。文端指出岳飛曾言“會須乘勝直抵黃龍府,與諸君痛飲耳”,黃龍府是指金京。下文分析后認為岳飛不可能到達,僅僅是“過屠門而大嚼,雖不得肉,聊足快意者”。下文接言清政府是金國后裔種族,黃龍府是其象征,而《聊齋志異》用“黃龍府”為“男嬖之穢詞”,是對清政府的侮辱,是“民族主義之稿文”。歷來諸家評點者見此詞均避而不談。下文又敘《聊齋志異》在海外的傳播,“今書傳世,已歷二百余年,雖外洋歌美,亦有西文翻譯之本。東瀛琉球并有漢字翻版之書”。此書的傳播不被禁止而使“留仙之頭頸,亦幸而免耳?!蔽闹羞€提及“華政府”立憲,對于人民要立法公平,不能隨意定罪。無方對于蒲氏“戲侮清皇室祖家”,認為“料彼自供,亦有可以中護著”。文末對“黃龍府”一詞據史籍做了滑稽可笑的闡釋,認為“糞汁可名黃龍湯,援此例證,下糞之門,定可名黃龍府?!?/p>

從上文對黃龍府一詞的闡述,反映了作者的反清思想,同時提出了對于人民大眾而言立憲需要達到的目的。從中還可窺見《聊齋志異》在海外傳播很廣,在琉球還有“漢字翻版之作”。此條資料頗為重要,前人專著或論文,對《聊齋志異》傳播均有較為詳細的論述,但是均未注意到琉球的“翻版”,這是一條重要的線索,如若能有所發(fā)現(xiàn),對于研究《聊齋》版本甚至成書應有著重要的作用。

以上就是對十條資料的述評?!盁o方”對《聊齋志異》的評論有些地方與國內的評論有著相似之處,有些地方也有著相異之處。它的價值還是不能忽視的,對于研究《聊齋志異》的傳播,特別是研究在域外傳播更是有著頗高的價值。

參考文獻:

[1]王麗娜.中國古典小說戲曲名著在國外[M].上海:學林出版社,1988.

[2]辜美高.《聊齋志異》在馬來世界的傳播[J].明清小說研究,1989(1).

[3]辜美高.印度尼西亞《聊齋志異》譯介[J].蒲松齡研究,1994(2).

[4]朱一玄.聊齋志異資料匯編[Z].天津:南開大學出版社,2002.

[5](清)蒲松齡.聊齋志異[M].濟南:齊魯書社,2009.

(責任編輯王興海)

猜你喜歡
聊齋志異傳播
《聊齋志異》:不一樣的魑魅魍魎
金橋(2020年10期)2020-11-26 07:23:52
《清史稿》災異卷及《聊齋志異》的形象設定
STRANGE TALES INDEED
STRANGE TALES INDEED
漢語世界(2017年2期)2017-07-05 14:54:47
中國文學作品外譯策略研究
新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評價研究
淺論呂劇藝術的傳承與傳播
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
當代傳播視野下的昆曲現(xiàn)象
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
新媒體環(huán)境下網絡輿情傳播
當前紙媒微信公眾號運營的突出問題與策略建議
中國記者(2016年6期)2016-08-26 12:56:20
青浦区| 大同县| 望奎县| 闻喜县| 和林格尔县| 抚远县| 遵义县| 鄢陵县| 成都市| 彭水| 黑山县| 揭东县| 柳林县| 林甸县| 广昌县| 岳阳县| 新密市| 邳州市| 沁水县| 顺义区| 岐山县| 当阳市| 农安县| 白玉县| 金门县| 苏尼特右旗| 达孜县| 禹城市| 德格县| 太保市| 尤溪县| 雅江县| 五大连池市| 察雅县| 杭锦旗| 兴国县| 弥勒县| 柯坪县| 文安县| 洛南县| 吴忠市|