劉興華
摘要: 在大學英語四級考試中,第六大題就是翻譯題,該題分值雖然不重,但卻是對學生英語知識掌握的全面考查。了解失分原因和考點,掌握解題步驟,能幫助考生輕松應對該題。
關鍵詞: 大學英語四級考試翻譯題解題攻略
一、題型介紹
在大學英語四級考試中第六大題是翻譯題(Part VI Translation),該題為漢譯英,共5個句子,占總分值的5%??荚嚂r間為5分鐘,給出5個不完整的英文句子,要求考生根據(jù)括號內(nèi)的漢語進行相應的翻譯,將所缺部分補充完整。該題雖然分值不重,但卻是對英語知識的全面考查,包括詞匯、短語、固定搭配、句型和語法等。翻譯須符合英語的語法結(jié)構(gòu)和表達習慣,要求用詞準確,主要考查學生用英語進行書面表達的能力。
二、失分原因
考生在做該題時,由于時間有限,匆忙下筆,又自認為該題簡單,未引起足夠重視,結(jié)果失分不少,普遍存在的問題如下。
1.只將注意力放在括號里給出的漢語,將翻譯看成是英漢詞語之間的簡單轉(zhuǎn)換,對其所給出的英文部分視而不見,致使譯文結(jié)構(gòu)域整個句子結(jié)構(gòu)相脫節(jié)。如:Those flowers looked as if they ?搖?搖?搖?搖(好長時間沒有澆水了).(2012年6月四級題)該題答案應為:had not been watered for a long time??忌捎跊]有注意as if,沒有注意該題考查的是虛擬語氣,沒有注意they與澆水的關系,結(jié)果就沒有用被動形式來翻譯。
2.語法知識不熟悉。如:He left his office in a hurry,with ?搖?搖?搖?搖(燈亮著,門開著).(2012年6月四級題)該題答案應為:the lights on and the door open,由于考生不熟悉獨立主格結(jié)構(gòu),結(jié)果翻譯成了:the lights were on and the door was open。
3.詞匯和短語掌握不牢固,在選詞上往往欠貼切,沒有注意到有關詞語之間的不同含義和差異。如:This TV program is quite boring.We might ?搖?搖?搖?搖(不妨聽聽音樂).(2012年6月四級題)該題答案應為:as well listen to the music,但不少考生不知might as well 是“不妨”之意。
4.使用中式英語,習慣用中式英語來翻譯,沒有注意到英漢語序及意義之間的差異。如:Fred bought a car last week,It is?搖?搖?搖?搖 (比我的車便宜一千英鎊).(2012年6月四級題)該題答案應為:1000 pounds cheaper than mine,結(jié)果有的考生翻譯成了cheaper 1000 pounds than my car。
三、解題步驟
翻譯共5分鐘,應遵循1分鐘1道題的原則。這就要求考生采取正確的答題步驟提高答題效率,答題步驟如下。
1.審題。通讀整個句子,包括中英文,確定要翻譯的漢語在句中所處的位置。如:?搖?搖?搖?搖(給游客印象最深的) was the friendliness and warmth of the local people.(2010年12月四級題)首先就要根據(jù)該翻譯處在was前,確定翻譯的是整個句子的主語,所以要按主語從句來翻譯。答案為:What impressed the tourists most。
2.確立翻譯中要考查的重點知識(如:詞匯、短語、習慣搭配和語法知識)及相對應的英文表達。如:They requested that ?搖?搖?搖?搖?搖?搖?搖?搖(我借的書還回圖書館)by next Friday.(2010年12月四級題)本句的重點詞匯是requested,據(jù)此可知本題在考查虛擬語氣,所以答案為:books (that) I borrowed (should )be returned to the library。
3.下筆翻譯組句。抓住句子主干,先翻譯動詞,再添枝加葉,本著就簡避繁的原則,注重整句的協(xié)調(diào)。能確定句子主干就說明考生掌握了本題的語法結(jié)構(gòu)考點,理解框架是正確答題的前提。如:Our efforts will pay off if the results of this research ?搖?搖?搖?搖(能應用于新技術的開發(fā)).(2008年6月四級題)顯然該題翻譯的是if狀語從句中的一部分,此句子的主干即“結(jié)果應用于開發(fā)”。譯文主要詞語是“應用于”,所以要首先寫出apply to ,然后添加賓語“開發(fā)”(the developement)和情態(tài)動詞“能”(could),再加定語“新技術的”(of the new technology)。還要確定這里謂語應用被動,最后組句:could be applied to the development fo the new technology.
4.通讀全句,復核答案,查看有無漏譯,尤其要檢查拼寫和語態(tài)正確與否、時態(tài)及人稱是否一致。
四、常見考點
1.詞匯考點。
四級翻譯題考查的重點詞匯主要是實詞,大部分是動詞、名詞和形容詞,其中以動詞考得最多。
(1)動詞。主要考查行為動詞和情態(tài)動詞。
(2)名詞。主要考查名詞的數(shù)、所有格及名詞短語。
(3)形容詞。主要考查形容詞的比較級、表語形容詞及定語形容詞。
2.固定搭配。
固定搭配包括動詞與介詞、名詞、副詞的搭配,形容詞與介詞的搭配,名詞與介詞的搭配,固定詞組及倍數(shù)、年份、速度、比較等固定表達等。固定搭配非常重要,幾乎每一道翻譯真題都考查固定搭配。這就要求考生除了熟練掌握大綱要求的短語之外,還要注意平時多積累,多利用搭配進行造句練習。
3.語法考點。
(1)三大從句。三大從句是名詞性從句(主要考賓語從句和主語從句)、狀語從句和定語從句。
(2)倒裝結(jié)構(gòu)。常見的倒裝現(xiàn)象有主謂倒裝、賓語、表語、狀語前置和定語后置等,包括全部倒裝和部分倒裝,考得最多的還是部分倒裝。
(3)虛擬語氣。主要考查if及與if類似的as if,otherwise等結(jié)構(gòu)及should結(jié)構(gòu)的虛擬語氣。
(4)強調(diào)句。主要考查強調(diào)句型(It is+被強調(diào)部分that ...)的運用,很少考查對動詞的強調(diào),即在動詞前加do,does,did。
(5)非謂語動詞。包括現(xiàn)在分詞、過去分詞、動名詞和不定式,動名詞和不定式常常考其完成式和被動式。
參考文獻:
[1]羅輝.高校評估過程中的“說課”心得[J].學園,2011,10.
[2]丁才成.論高職院校人才培養(yǎng)評估中的說課.常州信息職業(yè)技術學院學報,2011,06.