国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

平行語料庫在外貿函電教學中的應用優(yōu)勢分析

2012-01-22 13:55邢靖文
中州大學學報 2012年5期
關鍵詞:函電語料語料庫

邢靖文

(上海師范大學天華學院英語系,上海201815)

1.引言

《外貿函電》作為一門融國際貿易業(yè)務與英語為一體的專門用途英語課程,具有很強的專業(yè)性和實用性。《外貿函電》課程建設旨在提高其教學質量和教學效率,是商務英語專業(yè)教學中值得探索的課題。20世紀90年代開始,基于平行語料庫的語言對比與翻譯研究日益受到國內外學者的廣泛關注,本文重點從詞匯和翻譯教學角度對以平行語料庫為平臺的外貿函電教學優(yōu)勢進行分析,為語料庫建立及教學實踐提供參考。

2.平行語料庫的特點和優(yōu)勢

20世紀80年代以來,語料庫語言學取得了較快的發(fā)展。除單語語料庫以外,平行(Parallel)語料庫成為語料庫語言學研究的一個焦點。平行語料庫是把兩種語言完全對應的文本收入計算機,通過分析對比,找出兩者對應關系,用于探索“同一內容是如何用兩種語言表達的”。

平行語料庫將源文本與其譯語文本進行對照檢索,較之詞典和單語語料庫有獨特優(yōu)勢:大量的雙語對照語言實例、廣泛的語域、較強的時效性及豐富的語境。研究者可以通過對海量的語料從語義、句法、語用等方面的比較,深入了解所對比語言的特點,揭示雙語的共性和特性,揭示原文與譯文、母語與第二語言在語言、文化等諸多方面的差異。利用這種雙語語料庫不僅可以比較兩種語言的異同,而且可以利用它開展廣泛的翻譯教學與研究。學習者從平行語料庫中能自主發(fā)現母語與目的語在語法結構、詞匯和語言使用上的差別,更好領會目的語的特征,把握母語與目的語之間的轉換技巧。

3.平行語料庫在外貿函電教學中的應用優(yōu)勢

3.1 外貿函電的特點及其與平行語料庫的結合優(yōu)勢

在貿易實踐中,外貿信函已經形成了規(guī)范的格式和統(tǒng)一的結構,這恰巧是外貿函電與平行語料庫技術相結合(建庫與使用)的內在優(yōu)勢。

第一,較容易實現對齊操作。對齊技術是語料庫建設的重要部分,外貿函電格式整齊、結構固定,較易實現句子級甚至詞匯級對齊,為人們(特別是非計算機專業(yè)的普通教師)在構建、使用平行語料庫時提供了便利;檢索結果更加直觀易讀,也有利于教師進行教學研究以及學生自主學習。

第二,較容易把握語料的代表性和平衡性。外貿函電的內容涉及外貿流程的各個環(huán)節(jié)(如建立業(yè)務關系、詢盤、報盤還盤、下訂單、包裝、保險、付款、索賠等等),因此語料類別相對固定,保證了語料的平衡性和代表性,使得語料庫的內部結構也比較明晰。

第三,語料完整性較好,抽樣的科學性較高。外貿函電一般篇幅短小,便于語料庫整篇使用,而且能分別完成不同的交際目的,因而可以選擇不同的語言成分來實現這一目的。

第四,語料采集、處理相對容易。語料便于收集整理也是一大優(yōu)勢。大多數函電已經是電子文本,省去了文本格式轉換等麻煩。

外貿函電與平行語料庫相結合的“四大優(yōu)勢”從理論上為此類語料庫的發(fā)展提供了支撐,也使快速、便捷構建與應用外貿函電平行語料庫成為可能。

3.2 平行語料庫在外貿函電教學中的優(yōu)勢分析

鄧飛(2005)提出,雙語語料庫及其索引將被廣泛應用于各種外語教學和學習中,其中包括:(1)雙語平行語料庫及其索引可提供句子及篇章級的英漢對譯;(2)基于語料庫索引的數據驅動學習;(3)制作精確的詞匯教學大綱和詞表;(4)提供例句的來源;(5)編寫練習或測試題。

在外貿函電教學中,平行語料庫除了上述一般意義的應用外,還可以培養(yǎng)學生對外貿函電的理解、翻譯和撰寫能力,并在詞匯和翻譯教學中充分發(fā)揮其優(yōu)勢。

3.2.1 平行語料庫在外貿函電詞匯教學中的優(yōu)勢分析

詞匯是構成外貿函電的最基本單位,掌握常用詞匯的類別和用法是學好外貿函電的基礎。黎宇華、夏玉香(2008)將外貿函電的詞匯類別和用法總結為四點:普通詞語專業(yè)化、外貿函電專業(yè)詞語(習語、慣用語)、縮略語(貿易術語、國際支付方式和其他縮略語)和古體語;趙春燕(2010)則基于語料庫用定性和定量的方法歸納了外貿函電詞匯的三個特點:詞匯密度低于普通英語、大量使用專業(yè)術語和縮略語(商業(yè)術語、單據、公司或機構名稱以及計量單位的縮寫)。二者的研究結果大同小異,后者進一步驗證了前者的定性分析,而且在縮略語的分類方面比前者更加詳盡,更加合理,體現出語料庫觀察和統(tǒng)計、定性和定量相結合的研究方法的優(yōu)勢。

從實踐上看,外貿函電中專業(yè)術語的教學是一個難點。這些專業(yè)術語涉及到一些科學領域,其含義準確,不容易被誤解,但對于外行來講又很難理解其準確含義,而且大部分的外貿專業(yè)術語也很難在詞典中找到其準確含義,如:particular average;stowage plan;charter party;fare average quality。

具體來說,平行語料庫在外貿函電詞匯教學中的優(yōu)勢體現在以下兩方面:

(一)應用語料庫產生高頻詞表,可突出專業(yè)詞匯教學重點。在傳統(tǒng)教學中,教師們往往依據自己的經驗和視野來決定學生應該掌握的術語范圍或詞表,具有一定主觀片面性,也難以給學生提供有效地學習專業(yè)詞匯的途徑。而平行語料庫可以彌補這一不足:語料庫可為確定教學大綱中的詞匯范圍以及選取標準提供客觀依據,對語料庫中的詞匯進行詞頻統(tǒng)計,然后根據詞匯出現的頻率確定詞匯學習應該掌握的程度。另外,對教材詞頻的調查可以發(fā)現教材對大綱詞匯覆蓋率的高低、容納詞匯的多少,通過比較確定詞匯教學的范圍和內容。

(二)運用語料庫詞匯“共現”(concordance)功能,可提高學生詞匯理解的準確度。學生可以檢索并觀察到這些專業(yè)詞匯以及術語使用的上下文,可在具體的情境下認識術語,在短時間內有效掌握術語。由于平行語料庫是雙語錄入,學生可調出相應的翻譯進行英漢互譯練習以加深對術語的理解,真正學會使用外貿術語遣詞造句、書寫商務信函,從而解決表達能力不足的問題,大大提高學習效率。這種數據驅動學習使學習的過程變成自我探索和自我發(fā)現的過程,既能體現“以學生為中心”,又能鞏固教學效果。某種程度上,基于語料庫的詞匯學習可與自然語境的學習效果相媲美。

3.2.2 平行語料庫在外貿函電翻譯教學中的優(yōu)勢分析

盡管有觀點認為,外貿函電的語言簡單,格式固定,完全沒有上升到“翻譯”層次處理的必要。但無論從外貿還是教學實踐看,受使用者(學習者)的文化與工作背景的限制,外貿函電的撰寫仍然沒有完全脫離翻譯的范疇。函電覆蓋面廣、專業(yè)性強,學生缺少相關專業(yè)背景,教學中仍需要大量的翻譯環(huán)節(jié)來作為師生互動和教學效果檢驗的重要手段。

具體來說,平行語料庫在外貿函電翻譯教學中的優(yōu)勢體現在以下四個方面:

(一)平行語料庫為教學提供了直接的素材,便于教學使用。雙語平行語料庫解決了大規(guī)模語料存儲的問題,對于函電教師來說,將所收集的規(guī)范的雙語函電及其譯本存儲于其中,可隨時調出加以對比研究或用于教學。學生平時的翻譯作業(yè)也是一筆寶貴的資源,教師可以要求學生交電子版,形成原始語料庫(包含了常見的錯誤),在教學中可有選擇地調出講評或者讓學生來觀察對比,互評互學互相提高,充分體現了數據驅動學習的優(yōu)勢。

(二)改善函電教學中“漢譯英”這個薄弱環(huán)節(jié),便于學生自學提高。研究表明,將外語譯成母語時,參照雙語平行語料庫核對有關翻譯問題,能夠幫助翻譯學員或譯者提高表達能力,減少譯文的錯誤。將母語譯成外語時,對語料庫工具的需要更是成倍增加。外貿函電教學中,受母語負遷移和思維定勢的影響,學生突出的翻譯問題體現在漢譯英上。有了平行語料庫,這個問題將會得到實質性的解決,因為外貿函電詞匯密度低,平均句長也低于普通英語,這意味著英文商務函電的信息容量和正式程度都低于普通英語,介于書面語和口頭語之間,再加上格式相對固定,使得學生自學相對容易,促使學生的漢英互譯能力邁上一個新臺階。

(三)處理特殊句型和結構,便于學習者加深認識。函電英漢語都有一些特殊的句型和結構,在翻譯時如何處理,不是教科書所能講清楚的,需要許多的例句給學生以感性認識。雙語平行語料庫可以做這方面的補充。

(四)平行語料庫的檢索功能有助于培養(yǎng)學習者實際運用能力。Bernardini(1997)就曾建議,翻譯教學應該輔之以平行語料庫檢索,以便翻譯專業(yè)學生形成一種翻譯的“意識”、“反射”和“應變”,這些技能“使專業(yè)譯員有別于那些不熟練的業(yè)余愛好者”。外貿函電就是要培養(yǎng)能夠迅速適應外貿業(yè)務需要的復合型人才,如果學生能夠在平行語料庫的輔助下,成長為具有專業(yè)譯員素質的應聘者,則必將會在龐大的就業(yè)大軍中脫穎而出。

總之,平行語料庫有利于查找特定表達方式的譯法,使術語和短語的翻譯更加準確、地道,而且常??梢蕴峁┒鄠€翻譯選擇或翻譯參考,比雙語詞典的例證更為豐富,更為真實。翻譯教學中利用雙語平行語料庫和檢索工具,對學生豐富翻譯感受、提高翻譯能力、多途徑實現翻譯轉換無疑是非常有益的,是其他教科書和工具書所不能替代的。語言教學新模式宗旨之一就是培養(yǎng)學生自主學習的能力,而基于雙語平行語料庫的翻譯教學在一定程度上有利于學生培養(yǎng)這種能力并提供個性化的機會,這就會進一步推動翻譯教學改革,探索新型翻譯教學模式。

4.結束語

在外貿函電教學中使用平行語料庫技術具有珠聯璧合之妙。鑒于語料采集、處理等方面的優(yōu)勢,外貿函電平行語料庫的建設可行且相對易行。本文通過平行語料庫在外貿函電詞匯、翻譯教學中的應用優(yōu)勢分析,建議深化適用于外貿函電的平行語料庫的應用研究,構建外貿函電專用語料庫,在教學實踐中不斷充實和完善。

雖然自建語料庫耗時較長,外貿函電平行語料庫建設過程中也必然充滿挑戰(zhàn),但筆者相信,隨著計算機技術的提高及多種友好軟件的開發(fā)和應用,平行語料庫的建設并非遙不可及,將平行語料庫應用在外貿函電教學中也必將為師生帶來便利,從而提高教學效率,增強學生的實務操作能力。

[1]黎宇華,夏玉香.“外貿函電”常用詞匯的類別和用法分析[J].現代商貿工業(yè),2008(11).

[2]鄧飛.面向教學的英漢雙語平行語料庫的創(chuàng)建及其應用[J].惠州學院學報:社會科學版,2005(8).

[3]趙春燕.基于語料庫對外貿英語函電體裁特征的研究[J].湖北經濟學院學報:人文社會科學版,2010(2).

猜你喜歡
函電語料語料庫
依托互聯網實施商務英語函電實訓教學
基于歸一化點向互信息的低資源平行語料過濾方法*
紡織服裝外貿英語函電書寫方法研究——評《紡織服裝外貿英文函電》
平行語料庫在翻譯教學中的應用研究
《語料庫翻譯文體學》評介
The Research of Linguistic Features of English Business Correspondence
信用證項下函電交涉技巧
瀕危語言與漢語平行語料庫動態(tài)構建技術研究
國內外語用學實證研究比較:語料類型與收集方法
語篇元功能的語料庫支撐范式介入
钟山县| 苏尼特右旗| 宣化县| 肥西县| 兰西县| 牟定县| 明光市| 泽库县| 长葛市| 卢龙县| 武川县| 厦门市| 淅川县| 拜城县| 昌吉市| 珲春市| 平湖市| 乌兰浩特市| 洛川县| 陆丰市| 沂南县| 临安市| 汉阴县| 荔浦县| 双鸭山市| 景泰县| 东阿县| 河间市| 自贡市| 山西省| 花垣县| 迁安市| 宝应县| 桂东县| 澄城县| 高邑县| 山阴县| 星座| 镇远县| 彭州市| 汤阴县|