《西游記》于明朝中后期成書后在國內(nèi)各民族中的傳播非常廣泛,先后被翻譯成蒙、滿、錫伯、哈薩克、維吾爾、柯爾克孜、彝等多種少數(shù)民族文字,并被廣泛改編為各種少數(shù)民族藝術(shù)形式,受到普遍歡迎。關(guān)于《西游記》在國內(nèi)少數(shù)民族中的傳播情況,目前較為成熟的是蒙文《西游記》的相關(guān)研究,新疆作為與《西游記》有較深淵源的多民族地區(qū),相關(guān)研究還未完全展開,本文拋磚引玉,將《西游記》在新疆少數(shù)民族中的傳播情況簡述如下。
《西游記》在新疆的早期傳播
回鶻文《玄奘傳》。要梳理新疆與《西游記》的淵源關(guān)系,最終都要追溯到玄奘與他的《大唐西域記》,因?yàn)樾嗜〗?jīng)故事畢竟是《西游記》中主要人物和故事的原型。就目前的資料來看,回鶻文《玄奘傳》是玄奘取經(jīng)故事在新疆少數(shù)民族中最早的書面流傳形式,它是由古代維吾爾族翻譯家勝光法師(又名僧古薩里)在公元10世紀(jì)根據(jù)《大慈恩寺三藏法師傳》翻譯的。
經(jīng)過學(xué)術(shù)界的長期考證,于1930年左右出自南疆的回鶻文寫本《玄奘傳》是世界孤本,現(xiàn)存部分共有394頁。該寫本篇幅較長,字體清晰,保存比較完好,民族史學(xué)家馮家昇先生稱贊其“辭句茂美,用字頗費(fèi)斟酌”。①回鶻文學(xué)研究學(xué)者楊富學(xué)先生也認(rèn)為:“回鶻文《玄奘傳》使用的是譯者所處時(shí)代成熟的文學(xué)語言,其正字法的嚴(yán)謹(jǐn),語法的健全和準(zhǔn)確,表現(xiàn)力的豐富和文字修辭法的嫻熟,都堪稱當(dāng)時(shí)回鶻文學(xué)語言的典范,為古代回鶻文學(xué)和語言的發(fā)展作出了巨大的貢獻(xiàn)?!雹?br/> 從回鶻文《玄奘傳》可以看出,早在1000多年前,玄奘取經(jīng)故事就已經(jīng)以本民族語言形式在維吾爾族中傳播了,這絕不是偶然的現(xiàn)象,耿世民先生認(rèn)為:“這是長期以來新疆各族人民與漢族人民一起生活在統(tǒng)一的祖國內(nèi),之間存在著密切的政治、經(jīng)濟(jì)和文化方面的聯(lián)系,相互學(xué)習(xí)、彼此影響的必然結(jié)果。從勝光和他的譯作中,我們又一次清楚地看到維吾爾族人民和漢族人民之間源遠(yuǎn)流長的親密關(guān)系?!雹垡曰佞X文《玄奘傳》為基礎(chǔ),玄奘取經(jīng)故事在新疆維吾爾族中世代相傳,在1000多年的流傳過程中,與維吾爾本民族文化相結(jié)合,衍生出更多具有西域色彩的傳奇故事,這些故事極有可能通過絲綢之路傳進(jìn)中原,進(jìn)而影響到《西游記》的最終成書。反過來說,當(dāng)《西游記》再以各種形式傳播到新疆維吾爾民族中時(shí),由于回鶻文《玄奘傳》取經(jīng)故事的先前傳播,更容易獲得新疆少數(shù)民族同胞的接受和喜愛。
早期蒙文《西游記》。新疆的蒙古族是我國蒙古族的一個(gè)支系,根據(jù)文字記載,其先祖可追溯到12世紀(jì)以前的“斡亦剌惕”。明朝末年,蒙古族分為三大部分:漠南蒙古、漠北蒙古和漠西蒙古,其中漠西蒙古就是新疆蒙古族,目前,新疆仍設(shè)有巴音郭楞和博爾塔拉兩個(gè)蒙古自治州和若干個(gè)蒙古族自治縣、鄉(xiāng)。小說《西游記》的最后成書與元代蒙古族戲劇家楊景賢密不可分,他的雜劇《西游記》是小說《西游記》之前保存下來的唯一的長篇取經(jīng)題材文藝作品。楊景賢對歷代取經(jīng)題材作品做了一次梳理總結(jié),加入自己的想象和創(chuàng)造,豐富了取經(jīng)故事,啟發(fā)了后世創(chuàng)造者,為200多年后的小說《西游記》提供了基本的人物和故事框架。
小說《西游記》在新疆蒙古族中的傳播也非常廣泛,早在14世紀(jì)70年代,蒙古人中就流傳著一種木刻本蒙文的《唐僧取經(jīng)故事》,漢文《西游記》在蒙古地區(qū)也有較大影響。④值得一提的是,《西游記》最早的蒙文翻譯是在1721年由蒙古人阿日那在新疆巴里坤軍營中完成的。阿日那家族在清朝歷史上頗有聲望,屬蒙古正黃旗,烏彌氏,他的父親是副都統(tǒng)阿南達(dá)。阿日那在征討準(zhǔn)噶爾部及駐守西北邊陲時(shí),不但軍功赫赫,還利用閑暇時(shí)間潛心研究,翻譯《西游記》,并把“傳播《西游記》看做是自己最神圣的義務(wù)”。⑤蒙文《西游記》在新疆的翻譯完成,對《西游記》人物、故事在新疆地區(qū)蒙古族以及其他少數(shù)民族中的傳播起到了重要的推動(dòng)作用。
《LKSb7FbM6VuF463V5B/msQ==西游記》在新疆的當(dāng)代傳播
在當(dāng)代,《西游記》借助圖書出版、影視、小品等各種媒介形式在新疆傳播,在新疆少數(shù)民族中影響更為廣泛。
圖書出版。自上世紀(jì)60年代以來,《西游記》以連環(huán)畫、改編本、原本翻譯等多種形式在新疆多次出版,具體出版情況如下:(1)《孫悟空三打白骨精》(哈薩克文,新疆人民出版社1964年);(2)《孫悟空三打白骨精》(維吾爾文,新疆人民出版社1964年);(3)《西游記》(維吾爾文,新疆青少年出版社1988年);(4)《西游記》(漢文,新疆人民出版社1995年);(5)《西游記·火焰山》(維吾爾文,新疆美術(shù)攝影出版社1998年);(6)《西游記》(漢文,新疆人民出版社2000年);(7)《西游記》(維吾爾文,喀什維吾爾文出版社2002年);(8)《西游記》(維吾爾文,喀什維吾爾文出版社2005年);(9)《西游記》(維吾爾文,民族出版社2005年)。
影視譯制。新疆電視臺(tái)于1984年成立了電視劇譯制中心和音像出版社,在全疆建立了譯制網(wǎng)絡(luò),有重點(diǎn)地鼓勵(lì)和扶植地、州開展譯制工作。維語版、哈薩克語版《西游記》電視劇均由該中心在1989年首次譯制推出,1997年還為維語版《西游記》進(jìn)行過重新配音。
哈薩克語版和維語版的《西游記》電視劇在新疆少數(shù)民族中影響很大,為孫悟空配音的哈薩克族和維族配音演員在本民族中都有很高的知名度。例如,1989年伊犁州電視臺(tái)譯制中心歷時(shí)7個(gè)月,將電視劇《西游記》譯制成哈薩克語向觀眾推出,其中戲份最多、最難把握的美猴王孫悟空的配音演員由伊犁師范學(xué)院音樂教師帕提曼(女)擔(dān)任,該電視劇播出后,帕提曼成了伊犁哈薩克族的驕傲,她在哈族同胞中的知名度不亞于孫悟空的扮演者六小齡童。因?yàn)樽髌穬?yōu)秀,該電視劇獲得全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的最高獎(jiǎng)項(xiàng)“駿馬獎(jiǎng)”。維語版《西游記》中孫悟空的配音演員亞力昆在維吾爾等新疆少數(shù)民族中也是家喻戶曉的人物。此外,唐僧的配音演員阿布都克依木、豬八戒的配音演員怕爾哈提、沙僧的配音演員阿里木江都因?yàn)椤段饔斡洝范鵀樾陆贁?shù)民族觀眾所熟悉。
衍生傳播。由于《西游記》和新疆特殊的地緣關(guān)系以及《西游記》的人物故事、藝術(shù)風(fēng)格等與新疆少數(shù)民族受眾接受心理、審美心理的契合,少數(shù)民族受眾在對《西游記》的接受過程中,將《西游記》人物和故事融入到生活中進(jìn)行再創(chuàng)作,由此產(chǎn)生了小品、彩鈴等形式多樣的衍生傳播。
維吾爾族根據(jù)《西游記》改編的小品很多,如《孫悟空娶老婆》是根據(jù)豬八戒高老莊娶媳婦那段故事改編的小品;《唐僧的旅行》是用和田方言改編的現(xiàn)代版小品;小品《新世紀(jì)的西游記》說的是師徒四人聚會(huì),都穿著西裝,拿著手機(jī),過著現(xiàn)代人的時(shí)髦生活。在新疆少數(shù)民族中不但《西游記》電視劇的主要配音演員知名度很高,與《西游記》相關(guān)的小品演員名氣也不小。古麗賈瑪麗·買提尼亞孜在小品《唐僧的徒弟》中扮演了孫悟空的角色,這個(gè)角色不但讓觀眾熟悉了演員,對演員也產(chǎn)生了較大的影響,古麗賈瑪麗在《新疆藝術(shù)》2005年第2期上發(fā)表了文章《孫悟空形象對我的影響》對此有詳盡的講述。此外,哈薩克族的演員也排演了《孫悟空結(jié)婚》、《徒弟下崗》等哈薩克語的《西游記》人物小品。
手機(jī)是當(dāng)代人使用廣泛的新媒介,在新疆,與《西游記》內(nèi)容相關(guān)的手機(jī)彩鈴在民族用戶中比較流行。新疆一家電信公司在2008年正式推出了新疆本土彩鈴業(yè)務(wù),還有多家本地網(wǎng)站也提供本土彩鈴業(yè)務(wù),該公司曾經(jīng)以《西游記》人物為題材創(chuàng)作了100條彩鈴,全部都是維吾爾語版本的。參與這些彩鈴制作的人員,是當(dāng)年為維吾爾語版電視劇《西游記》配音的工作人員,很有專業(yè)水準(zhǔn),而且他們的聲音在很多維吾爾族觀眾中耳熟能詳,所以這些彩鈴一經(jīng)推出,就迅速在維吾爾族彩鈴消費(fèi)者中流行起來。
《西游記》經(jīng)過新疆少數(shù)民族的再創(chuàng)作,以小品、彩鈴等形式進(jìn)行衍生傳播,受到群眾的喜愛,這無疑是一個(gè)十分有趣且值得關(guān)注的現(xiàn)象,對我們探索民族文化交流策略也有一定的啟發(fā)。(本文為新疆維吾爾自治區(qū)社科基金項(xiàng)目《從〈西游記〉在新疆少數(shù)民族中的傳播狀況探討民族文化交流策略》研究成果之一,項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):07ZWB063)
注 釋:
①馮家昇:《回鶻文寫本〈菩薩大唐三藏法師傳〉研究報(bào)告》,《馮家昇論著輯萃》,中華書局,1987年版,第391頁。
?、跅罡粚W(xué):《回鶻文獻(xiàn)與回鶻文化》,民族出版社,2003年版,第270頁。
?、酃⑹烂瘢骸痘佞X文〈玄奘傳〉及其作者勝光法師》,見《耿世民新疆文史論集》,中央民族大學(xué)出版社,2001年版,第324頁。
?、堍莅脱艩枅D:《蒙古文〈西游記〉研究》,方志出版社,2009年版,第3頁,第7頁。
?。ㄗ髡邌挝唬菏幼哟髮W(xué)文學(xué)藝術(shù)學(xué)院)
編校:張紅玲