王紅梅 姜 楠
(中國礦業(yè)大學(xué),北京,100083)
將較長話語語流切分成與句法相關(guān)的片斷是語調(diào)的功能之一(O’Connor & Arnold 1973;Halliday 1967;Wells 2006)。正確的話語切分(也稱斷句)有助于說話人準(zhǔn)確地傳遞信息、表達(dá)情感。以往關(guān)于中國英語學(xué)習(xí)者的語調(diào)研究以定性研究居多,研究者或是介紹英語語調(diào)知識(梁華祥1996;吳鼎民1997;張萍2000;張法科、周長銀2004),或是依據(jù)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)探討學(xué)習(xí)者的語調(diào)問題(竇艷2003;黃怡俐、楊佩聰1997;李建武、馬靜2003;溫晉東1995)。關(guān)于中國學(xué)習(xí)者語調(diào)切分的實(shí)證研究則更多側(cè)重于句法層面,研究(陳樺2005;楊軍2006)發(fā)現(xiàn)重讀音節(jié)和停頓較多是學(xué)習(xí)者的語調(diào)短語切分普遍存在的問題,而對于句子長度對學(xué)習(xí)者語調(diào)切分的影響則少有考慮。
語調(diào)切分研究可以在語調(diào)短語、次短語和音系短語三個獨(dú)立的層面進(jìn)行,但語調(diào)短語層面的語調(diào)切分研究更適合英漢跨語言研究或二語研究。Cruttenden(1997)提出調(diào)群切分的四大外部指征:停頓(pause)、起首輕音節(jié)(anacrusis)、延時音節(jié)(final syllable lengthening)以及非重讀音節(jié)的音高重設(shè)(pitch reset)。本研究將從這四個語調(diào)短語邊界指征考察中國英語學(xué)習(xí)者在不同長度句子中的英語語調(diào)切分狀況,對比英語母語者與學(xué)習(xí)者的語調(diào)短語切分模式,依據(jù)可靠的數(shù)據(jù)為英語語調(diào)教學(xué)提供建議。
與本族語者相比,中國英語學(xué)習(xí)者朗讀過程中長、中、短句的語調(diào)短語切分特點(diǎn)是什么?可細(xì)分成兩個小問題,即:1)語調(diào)短語邊界聲學(xué)指征出現(xiàn)的頻率如何?2)語調(diào)短語切分的模式是怎樣的?
受試由兩部分人組成:作為參照標(biāo)準(zhǔn)的六名英語本族語者(語料取自牛津大學(xué)的IViE①語料庫)和三十八名英語專業(yè)學(xué)習(xí)者(來自北京某高校英語專業(yè)一、二年級)。牛津大學(xué)IViE語料庫致力于研究英倫三島七種方言的言語特征(Grabe 2002)。
本研究在一間具有隔音效果的語音室完成錄音,該設(shè)備為國內(nèi)大學(xué)英語四六級口語聽力考試專門錄音系統(tǒng)。錄音轉(zhuǎn)存時設(shè)定采樣率(sample rate)為每秒16 kHz,16 bit monoPCM.
錄音材料是廣為人知的灰姑娘(Cinderella)的故事,篇幅總長760單詞。如此選擇意在盡量避免受試因不熟悉朗讀材料內(nèi)容而產(chǎn)生的不必要的語調(diào)偏差。而且該故事的情節(jié)發(fā)展也為所分析的語句提供了上下文語境,避免孤立地研究語句。
錄音完畢后,利用語音標(biāo)注及分析軟件Praat對所有受試者的聲音文件進(jìn)行標(biāo)注,標(biāo)注結(jié)果保存為獨(dú)立的Text Grid文件。本研究標(biāo)注分析了六名英語本族語者和三十八名中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者朗讀語料中的六個有代表性的句子,其中長句(20音節(jié)以上)、中句(10-19音節(jié))、短句(9音節(jié)以下)各兩句(見表1)。
表1 標(biāo)注及分析的句子
由于學(xué)習(xí)者朗讀語料的錄制不是在專業(yè)錄音室中進(jìn)行,一些噪音對音高基頻產(chǎn)生影響,因此在進(jìn)行數(shù)據(jù)分析前,對噪音或其他原因造成的音高疵點(diǎn)進(jìn)行了基頻修補(bǔ)。數(shù)據(jù)分析采用SPSS統(tǒng)計(jì)軟件進(jìn)行,拒絕零假設(shè)的α值為0.05.
3.1.1 長句
由表2可以看出:首先,在長句的朗讀語流中,無論是本族語者還是學(xué)習(xí)者都以停頓為主要的語調(diào)短語邊界指征(分別占50%和74%),而最少使用的邊界指征是延時音節(jié)(分別為3%和1%)。其次,與本族語者相比,學(xué)習(xí)者在語調(diào)短語切分過程中更多地依賴停頓(74%)。再次,在長句的語調(diào)短語切分過程中,除了停頓,本族語者還經(jīng)常使用其他的邊界指征(總計(jì)50%),而對于學(xué)習(xí)者,其他邊界指征的出現(xiàn)頻率僅為26%.
表2 本族語者及學(xué)習(xí)者在長句中的語調(diào)短語邊界指征頻率
通過卡方檢驗(yàn)得知,本族語者和學(xué)習(xí)者在長句中的語調(diào)短語邊界指征使用種類和頻率上存在顯著性差異(X(3)=10.868,p=0.012)。
3.1.2 中句
在中句的朗讀中,停頓對于本族語者已不再是主要的語調(diào)短語邊界指征,而成為與音高重設(shè)出現(xiàn)頻率相同的邊界指征(32%)。然而,對于學(xué)習(xí)者來說,停頓仍然是最主要的語調(diào)短語邊界指征,但所占比例比在長句中明顯減少(55%)(見表3)。
表3 本族語者及學(xué)習(xí)者在中句中的語調(diào)短語邊界指征頻率
通過卡方檢驗(yàn)得知,本族語者和學(xué)習(xí)者在中句的語調(diào)短語邊界指征使用種類和頻率上存在顯著性差異(X(3)=11.090,p=0.011)。
3.1.3 短句
由表4可以看出,在短句的朗讀中,無論對于本族語者還是學(xué)習(xí)者來說,停頓已成為出現(xiàn)頻率最低的邊界指征(17%)。包括停頓在內(nèi),學(xué)習(xí)者和本族語者各邊界指征出現(xiàn)的頻率大體相當(dāng),音高重設(shè)分別占33%和37%,起首輕音節(jié)分別占29%和27%,延時音節(jié)分別占21%和19%.兩組受試者在短句的語調(diào)短語邊界指征頻率及分布上大致相當(dāng),卡方檢驗(yàn)的結(jié)果也證明了這一點(diǎn)((X(3)=0.400,p=0.940),學(xué)習(xí)者和本族語者不存在顯著性差異。
表4 本族語者及學(xué)習(xí)者在短句中的語調(diào)短語邊界指征頻率
通過上述長句、中句以及短句的本族語者與英語學(xué)習(xí)者的對比分析,我們發(fā)現(xiàn):
1) 在語調(diào)短語切分過程中,無論對于本族語者還是學(xué)習(xí)者,停頓都是一個非常重要的邊界指征。但對于本族語者來說,停頓并不是最重要的邊界指征,因?yàn)楸M管停頓在長句中出現(xiàn)頻率最高,在中句中的比例卻無異于其他邊界指征,而在短句中卻成為出現(xiàn)頻率最低的邊界指征。
2) 對于學(xué)習(xí)者,停頓可以說是最重要的語調(diào)短語邊界指征。盡管在短句中,停頓失去了其比例上的絕對優(yōu)勢,但在長句和中句中卻是出現(xiàn)頻率最高的邊界指征。
3) 除了停頓,本族語者還更經(jīng)常運(yùn)用其他手段進(jìn)行語調(diào)短語的切分。而學(xué)習(xí)者在切分過程中,特別是在長句和中句的切分中,則更多地依賴停頓。
3.2.1 句1
比較本族語者(NS),學(xué)習(xí)者(CL)在句1的語調(diào)短語切分(表5),我們發(fā)現(xiàn):本族語者將此句切分成3句(即:When the evening of the ball arrived;Cinders had to help her sisters;get ready),句中邊界指征主要出現(xiàn)在單詞arrived和sisters之后,然而,學(xué)習(xí)者則把它切分成5句(即:When the evening;of the ball arrived;Cinders had to help;her sisters;get ready),句中邊界指征主要出現(xiàn)在單詞evening,arrived,help和sisters之后。此外,兩組受試還有邊界指征單詞的數(shù)量不同,本族語者只在5個單詞后面出現(xiàn)了邊界指征,而學(xué)習(xí)者在11個單詞后出現(xiàn)邊界指征。
表5 本族語者、學(xué)習(xí)者在句1中的標(biāo)志語調(diào)短語邊界指征的單詞及其比例
注:原句為When the evening of the ball arrived, Cinders had to help her sisters get ready.
3.2.2 句2
比較本族語者、學(xué)習(xí)者在句2的語調(diào)短語切分(表6),我們發(fā)現(xiàn):雖然都是將此句切分成4句,但本族語者和學(xué)習(xí)者的語調(diào)短語切分模式不同,本族語者將該句切分為(cinders went and found)、(a splendid pumpkin)、(which the fairy changed into a)、 (dazzling carriage),邊界指征出現(xiàn)在found,pumpkin和a之后;而一半以上的學(xué)習(xí)者的切分模式是(cinders went)、(and found a splendid pumpkin)、(which the fairy changed into a)、(dazzling carriage),邊界指征出現(xiàn)在went,found和a之后;同時,有邊界指征出現(xiàn)的單詞的數(shù)量不同,本族語者在4個、學(xué)習(xí)者在8個單詞后出現(xiàn)語調(diào)短語邊界指征。
表6 本族語者、學(xué)習(xí)者在句2中的語調(diào)短語邊界指征的單詞及其比例
注:原句為Cinders went and found a splendid pumpkin which the fairy changed into a dazzling carriage.
3.2.3 句3
比較本族語者、學(xué)習(xí)者在句3的語調(diào)短語切分(表7),我們發(fā)現(xiàn):兩組的切分模式完全不同,本族語者的切分模式是3個語調(diào)短語,即(poor cinders)、 (had to wear)、(all their old hand-me-downs),邊界指征出現(xiàn)在Cinders,wear之后;學(xué)習(xí)者的切分模式是4個語調(diào)短語,50%以上的學(xué)習(xí)者在old后面多給了一個斷句,邊界指征出現(xiàn)在Cinders,wear,old之后。有邊界指征出現(xiàn)的單詞的數(shù)量本族語者3個,而學(xué)習(xí)者在6個單詞后出現(xiàn)邊界指征。
表7 本族語者、學(xué)習(xí)者在句3中的標(biāo)志語調(diào)短語邊界指征的單詞及其比例
注:原句為Poor Cinders had to wear all their old hand-me-downs!3.2.4 句4
由表8可以看出:本族語者和學(xué)習(xí)者在句4的切分模式不同,本族語者的切分模式是3個語調(diào)短語,邊界指征出現(xiàn)在on和slipper之后,而學(xué)習(xí)者的切分模式也是3個語調(diào)短語,但邊界指征出現(xiàn)在then和slipper之后;有邊界指征出現(xiàn)的單詞的數(shù)量不同,學(xué)習(xí)者在9個單詞后出現(xiàn)邊界指征。
表8 本族語者、學(xué)習(xí)者在句4中的標(biāo)志語調(diào)短語邊界指征的單詞及其比例
注:原句為But then Cinders tried on the glass slipper, and it fitted perfectly!
3.2.5 句5
由表9可以看出:本族語者和學(xué)習(xí)者在句5擁有相同的切分模式,即3個語調(diào)短語,邊界指征出現(xiàn)在I和something之后,然而,有邊界指征出現(xiàn)的單詞的數(shù)量不同,本族語者在2個、學(xué)習(xí)者在4個單詞后,出現(xiàn)邊界指征。
表9 本族語者、學(xué)習(xí)者在句5中的標(biāo)志語調(diào)短語邊界指征的單詞及其比例
注:原句為Where will I find something to wear?
3.2.6 句6
由表10可以看出:本族語者和學(xué)習(xí)者在句6擁有相同的切分模式,即3個語調(diào)短語,邊界指征出現(xiàn)在you和ball之后,然而,有邊界指征出現(xiàn)的單詞數(shù)量不同,本族語者在2個、學(xué)習(xí)者在5個單詞后,出現(xiàn)邊界指征。
表10 本族語者、學(xué)習(xí)者在句6中的標(biāo)志語調(diào)短語邊界指征的單詞及其比例
注:原句為It was you at the ball, Cinders?
英漢兩種語言在韻律上完全不同。漢語是以音節(jié)為節(jié)拍的語言(syllable-timed language),一般來說,一個漢字就是一個音節(jié),聽起來是一字一頓,很少有音強(qiáng),很少有特別加重的音節(jié)(即重音)。相對于英語來說,漢語的韻律具有機(jī)械性、規(guī)則性,一串語音以同樣的強(qiáng)度像機(jī)關(guān)槍似地迸發(fā)出來。圖1是一隊(duì)排列整齊,身材相同的士兵,可以生動地說明漢語的這種韻律特征。
圖1 漢語的韻律
而英語是以重音為節(jié)拍的語言(stress-timed language)。重音間的時間間隔是相同的,而重音間的非重讀音節(jié)或次重讀音節(jié)的數(shù)量則不固定。要保持重音等時的節(jié)拍,就要把不同數(shù)量的非重讀音節(jié)或次重音“擠緊”。兩個重音間的非重音數(shù)量越多,這些非重音就讀得越快越輕,而兩個重音間的非重音數(shù)量少或缺乏時,重音就要被“拉長”,這樣才能保證語言的韻律(Gimson 1962;Halliday 1970;Allen 1975)。圖2生動形象地說明了英語的韻律就像幾個家庭,每個家庭都是成年家長帶著幾個數(shù)量不等、高矮不一的孩子。有的家庭可能沒有孩子,有的家庭可能比另一些家庭孩子要多一些。成年人代表重音,略高的孩子代表次重音,略矮的孩子代表非重音。
圖2 英語的韻律
正是由于英漢語韻律特征的不同,學(xué)習(xí)者在英語朗讀中,特別是長、中句的朗讀中,受母語的負(fù)遷移的影響,更多的依賴停頓進(jìn)行語調(diào)短語的切分;重音出現(xiàn)的位置也很隨意,沒有規(guī)律性,完全沒有考慮到英語重音等時的特點(diǎn);學(xué)習(xí)者朗讀中具有邊界指征的單詞數(shù)量大于本族語者。而對于本族語者來說,停頓并不是最重要的語調(diào)短語邊界指征。除了停頓,本族語者還經(jīng)常地使用起首輕音節(jié)和延時音節(jié),以保證重音間間隔的等時。
語言可以分為兩大類:聲調(diào)語言(tone language)和語調(diào)語言(intonation language)。聲調(diào)語言是指在單字層面用聲調(diào)來區(qū)分意義的語言,語調(diào)語言是指那些在詞組或句子層面上用聲調(diào)區(qū)分意義的語言
漢語是典型的聲調(diào)語言。漢字音高起伏的改變,意味著字義的變化。如漢語的“媽”是高平調(diào)(陰平),改變音高則意義隨之發(fā)生變化:高升掉(陽平)“麻”,降升調(diào)(上聲)“馬”,全降調(diào)(去聲)“罵”。說漢語時除了每個字原有的聲調(diào)(音高的起伏)外,整個句子也有抑揚(yáng)頓挫,即語調(diào)。漢語雖有句子語調(diào),但由于漢語的每個音節(jié)(字)都有固定的聲調(diào),語調(diào)就必然受到相當(dāng)大的限制。總的來說,漢語的語調(diào)是趨于平穩(wěn)的(曹劍芬2002;林茂燦2004)。
英語是典型的語調(diào)語言。它不同于漢語,聲調(diào)不能改變英語單詞的詞義。比如book,無論念成平調(diào)的[buk],升調(diào)的[buk],降升調(diào)的[buk],或降調(diào)的[buk],它的意思仍然是“書”或“書本”,不會是別的東西。所以,英語單詞無固定的聲調(diào),當(dāng)把英語單詞用在語句中時,為了表示說話者的各種感情(驚訝、氣憤、婉轉(zhuǎn)、傲慢等),或表示各種語言功能(詢問、命令、陳述等),就必須加上一定類型的語調(diào)。由于沒有單詞聲調(diào)的限制,也由于獨(dú)自承擔(dān)表情表義的功能,英語語調(diào)的高低起伏變化很大。
正是由于英漢兩種語言語調(diào)的差異,在朗讀口語的語調(diào)短語切分上,本族語者比學(xué)習(xí)者更多地運(yùn)用了音高重設(shè)這一手段。
學(xué)習(xí)者在朗讀英語的語調(diào)短語切分中,短句的邊界指征和切分模式與本族語者無太大差異,而中句和長句的邊界指征和切分模式與本族語者相比差異較大,這說明學(xué)習(xí)者對短句語調(diào)短語切分的掌握情況較為理想。由此可以預(yù)見,學(xué)習(xí)者語調(diào)切分的難度將隨著句子長度的增加而加大。此外,學(xué)習(xí)者更多使用了停頓這一斷句指征,缺乏如音高重設(shè)、起首輕音節(jié)、延時音節(jié)等切分手段的靈活應(yīng)用。學(xué)習(xí)者與本族語者在英語的中、長句的語調(diào)短語切分存在差異,其根本的原因在于英漢兩種語言分屬不同的語言類型,在韻律等方面存在較大差異。這是英語語言教學(xué)需要引起注意的方面。
附注:
① 該語料庫網(wǎng)址為http:∥www.phon.ox.ac.uk/esther/ivyweb.
Allen, G.1975.Speech rhythm: Its relation to performance universals and articulatory timing [J].JournalofPhonetics(3): 75-86.
Cruttenden, A.1997.Intonation[M].Cambridge: Cambridge University Press.
Grabe, E.2002.Variation adds to prosodic typology [A].In B.Bel & I.Marlin (eds.).ProceedingsoftheSpeechProsody2002Conference[C].Aix-en-Provence: Laboratoire Parole et Language.
Gimson, A.1962.AnIntroductiontothePronunciationofEnglish[M].London: Edward Arnold.
Halliday, M.1967.IntonationandGrammarinBritishEnglish[M].The Hague: Mouton.
Halliday, M.1970.ACourseinSpokenEnglish:Intonation[M].London: Oxford University Press.
O’Connor, J.D.& G.F.Arnold.1973.IntonationofColloquialEnglish[M].London: Longman.
Wells, J.C.2006.EnglishIntonation:AnIntroduction[M].Cambridge: Cambridge University Press.
曹劍芬.2002.漢語聲調(diào)與語調(diào)的關(guān)系[J].中國語文(3):195-202.
陳樺.2005.中國英語學(xué)習(xí)者英語英語朗讀的語調(diào)模式:一項(xiàng)基于語料庫的研究[D].南京大學(xué)博士論文.
竇艷.2003.英漢語調(diào)特點(diǎn)對比及英語語調(diào)教學(xué)[J].佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報(3):120-121.
黃怡俐、楊佩聰.1997.論漢語語音對中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的干擾及糾正方法[J].許昌師專學(xué)報(1):118-121.
李建武、馬靜.2003.英語學(xué)習(xí)中語音負(fù)遷移現(xiàn)象初探[J].唐山學(xué)院學(xué)報(4):32-34.
梁華祥.1996.英語句子重音研究[J].廣西大學(xué)學(xué)報(3):68-75.
林茂燦.2004.漢語語調(diào)與聲調(diào)[J].語言文字應(yīng)用(3):57-67.
溫晉東.1995.語調(diào)教學(xué)問題及改進(jìn)方法[J].現(xiàn)代外語(1):32-34.
吳鼎民.1997.英語語調(diào)表義功能探微[J].外語與外語教學(xué)(3):36-38.
楊軍.2006.中國大學(xué)生英語朗讀中的語調(diào)短語劃分不當(dāng)[J].現(xiàn)代外語(4):409-417.
張法科、周長銀.2004.TG理論對英語句子重音規(guī)律的預(yù)測[J].外語教學(xué)(2):70-73.
張萍.2000.英漢語調(diào)比較及英語語調(diào)的語義語用功能[J].外語研究(4):33-39.