蔡國(guó)妹
(閩江學(xué)院 中文系,福建 福州 350108)
從形態(tài)差異和詞語(yǔ)選擇看莆仙方言的過(guò)渡性特征
蔡國(guó)妹
(閩江學(xué)院 中文系,福建 福州 350108)
本文擬在詞匯層面,從“形態(tài)差異”和“詞語(yǔ)選擇”兩個(gè)角度觀察莆仙方言的過(guò)渡性特征。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),閩南話的許多用法在莆仙話中或者保留,或者丟失,或者有所引申發(fā)展,而閩東話的許多固有特征在莆仙話中卻未見(jiàn)。較之于語(yǔ)音層面,莆仙話在詞匯層面接受閩東話的影響相對(duì)較弱,這顯然與莆仙話的形成歷史發(fā)展相一致。
形態(tài)差異;詞語(yǔ)選擇;莆仙方言;過(guò)渡性
許多學(xué)者在分析閩南話或閩東話特有的語(yǔ)言現(xiàn)象時(shí)往往有一種很有意思的發(fā)現(xiàn),即他們的分析結(jié)果有時(shí)是與閩語(yǔ)的另一個(gè)分支——莆仙話共有的,即從嚴(yán)格的閩語(yǔ)五大分區(qū)而言,這些特點(diǎn)可能并非閩南話或閩東話特有的。筆者曾做過(guò)粗略的調(diào)查,侯精一主編的《現(xiàn)代漢語(yǔ)方言概論》[1]中所謂“閩南話所有”的詞匯莆仙話全有,所謂“閩東話特有”的詞匯與莆仙話共有的也接近一半。反之,習(xí)慣為莆仙話專有的一些詞匯同樣有相當(dāng)部分是與閩南話或閩東話共有的。筆者還曾將《福建省漢語(yǔ)方言概況》①福建省漢語(yǔ)方言概況編寫(xiě)組.福建省漢語(yǔ)方言概況(油印本).1962.的“莆仙方言詞匯語(yǔ)法特點(diǎn)舉例”中的詞語(yǔ)與閩東話和閩南話進(jìn)行對(duì)照,發(fā)現(xiàn)這部分所謂的“不能不凈選閩南閩東都沒(méi)有,而又確實(shí)只是莆仙特有的東西”有不少在福州話和廈門話中同樣存在。即“舉例”中莆仙、廈門、福州三地共有者42條,莆仙與廈門共有者47條,莆仙與福州共有者21條。
這種現(xiàn)象客觀上是無(wú)法避免的,所謂方言特征詞也總是相對(duì)的,只能是一些區(qū)內(nèi)相對(duì)統(tǒng)一而區(qū)外相對(duì)罕見(jiàn)的詞語(yǔ)。只是由于莆仙方言的過(guò)渡性色彩使得這種共現(xiàn)現(xiàn)象顯得尤為突出。這也一定程度上切合我們的一般認(rèn)識(shí):莆仙話是脫胎于閩南話、受閩東話影響而獨(dú)立出來(lái)的閩語(yǔ)次方言。因而,莆仙方言具有“混合程度高”、“似榕非榕、似廈非廈”的特點(diǎn)。
盡管如此,我們?nèi)匀徊荒苷f(shuō)對(duì)莆仙方言的研究可以到此為止。如果說(shuō)語(yǔ)音上的研究已成規(guī)模的話,那么詞匯與語(yǔ)法的特點(diǎn)還有待進(jìn)一步挖掘。雖然,李如龍、陳章太先生的《閩語(yǔ)研究》[2]中“閩語(yǔ)的一致性”、“閩語(yǔ)的差異性”的詞匯比較部分對(duì)莆仙話與廈門話(閩南話代表)、福州話(閩東話代表)的異同有簡(jiǎn)要的比較,但就莆仙方言而言,由于受寫(xiě)作目的和編排方式的限制,內(nèi)容還不夠豐富,一些最具方言特色的詞語(yǔ)和語(yǔ)法特點(diǎn)由于在其他方言中缺乏對(duì)應(yīng)而不能收錄。黃金洪[3]對(duì)仙游話與廈門話、福州話的異同也做過(guò)較具體的量化統(tǒng)計(jì)(258/82,即莆仙話與閩南話的詞匯共有率約是其與閩東話的3倍),統(tǒng)計(jì)不能代替具體的比較分析,而且任何一種統(tǒng)計(jì)方式都得逐一判斷方言對(duì)應(yīng)詞的同與不同。因此,本文擬在沿海閩語(yǔ)內(nèi)部(莆仙話與閩南話、閩東話合稱為沿海閩語(yǔ)),從詞匯層面與閩南話(以廈門話為代表,下文或簡(jiǎn)稱為廈,必要時(shí)與閩南泉州話對(duì)比,下文簡(jiǎn)稱為泉)和閩東話(以福州話為代表,下文或簡(jiǎn)稱為福)對(duì)比分析探討莆仙話詞匯的過(guò)渡性特征。具體分析從形態(tài)的差異和詞語(yǔ)的選擇這兩個(gè)層面進(jìn)行。
本文注音若非特別說(shuō)明,均為莆仙話注音。本文注音采用數(shù)字標(biāo)記調(diào)類,具體是:1(陰平)、2(陽(yáng)平)、3(陰上)、5(陰去)、6(陽(yáng)去)、7(陰入)、8(陽(yáng)入)。
阿 普通話一般通過(guò)詞語(yǔ)的重疊表示親屬稱謂,如“爸爸”、“弟弟”、“妹妹”等,沿海閩語(yǔ)一般通過(guò)加前綴的方法表示,所不同者,廈門話與莆仙話加“阿”,如“阿公、阿媽、阿叔、阿姨、阿兄、阿姊”等,福州話一般用“依”,如“依爸”、“依弟”、“依妹”等。
但“阿”在莆仙話中不僅可出現(xiàn)于稱謂名詞前后,還派生出一種新的用法,即可以作為帶有處置意味的動(dòng)詞的詞頭,如“伊含我阿拍”(他把我打了)、“碗阿捧”(碗端著)、“物乇阿搶”(搶東西)、“咱齊阿合”(咱們合作)等,有時(shí)甚至還可以放在個(gè)別形容詞或疑問(wèn)代詞之前,如“阿緊”(趕緊)、“阿甚生”(怎么辦)等。
囝/囝囝 這是沿海閩語(yǔ)共有的詞綴,且其用法基本相同,如“囝”詞義的變化過(guò)程就是不斷走向虛化的過(guò)程,即由具體到抽象,由個(gè)別到一般,由特指到泛指[4]。但其內(nèi)部依然有些小小的差異。如:①莆仙話與閩南話的“囝”可以用于并列結(jié)構(gòu)的親屬稱謂詞之后,無(wú)實(shí)義。如“妯娌”叫“同姒囝”,“兄弟”叫“兄弟囝”,“姐妹”叫“姊妹囝”。這種用法未見(jiàn)于福州話。②閩南話和福州話中“囝囝”可以連綴,表示“人或動(dòng)物的幼子兒”。如:廈門話“牛犢”說(shuō)“牛囝囝”、“羊羔”說(shuō)“羊囝囝”,“豬崽”說(shuō)“豬囝囝”、“小雞兒”說(shuō)“雞囝囝”,“小鴨子”說(shuō)“鴨囝囝”,“小孩兒”說(shuō)“囝囝儂”或“囝囝”。福州話“囝囝”重疊后綴,也可以表示程度加重,附加上“更小”的意思 ,如“牛囝囝”(小小牛)、“貓囝囝”(小小貓)、“碟囝囝”(小碟兒)、“兒囝囝”(嬰兒)等?!班钹睢边B綴的原因可能是實(shí)詞虛化的結(jié)果。莆仙話沒(méi)有,基本上只用一個(gè)“囝”,只說(shuō)為“牛囝”、“羊囝”“雞囝”“鴨囝”等。只是“小孩兒”,莆仙話卻說(shuō)“囝囝(儂)”,似乎也有“更小”之意 ,但并不作為后綴。
草、水 閩南話有非常豐富的詞尾,除了以上沿海閩語(yǔ)共有的“頭”“囝”之外,還有“聲”“水”“母”“相”“形”“仙”“氣”“草”等。如:“聲”用作詞綴時(shí)表示事物的量,如:點(diǎn)聲(鐘點(diǎn))、斤聲(斤數(shù))、歲聲(歲數(shù))、范聲(樣子)?!安荨庇米髟~綴時(shí)表示事物的狀況,如:力草(力氣)、貨草(貨色)、市草(市情)?!八弊髅~詞尾 ,表質(zhì)地、數(shù)量 ,如 :錢水(錢數(shù))、色水(色澤);作形容詞詞尾,表示性質(zhì)狀況 ,如 :硬水(繁重、艱巨)、軟水 (輕松)[5]265-270,[6]。這些詞綴大部分在莆仙話中已經(jīng)消失了,部分保留下來(lái)的詞綴其構(gòu)詞能力也已經(jīng)大大減弱了,只在個(gè)別較古老的詞語(yǔ)中使用。如:“力草”(力氣)、“喙草”(語(yǔ)言表述的情況)、“脾草”(力氣)、“字草”(識(shí)字能力)、“色水”等。
暝 “今年”、“去年”、“明年”、“前年”福州話說(shuō)成“今年暝”、“去年暝”、“明年暝”、“昨年暝”,后都加了一個(gè)意義已經(jīng)開(kāi)始虛化的“暝”,而廈門話與莆仙話卻沒(méi)有。如廈門話分別表示為“今年”、“舊年”、“明年”、“前年”,莆仙話分別表示為“今年”、“舊年”、“過(guò)年”、“昨年”。
AA(名詞重疊為形容詞) 廈門話與莆仙話中都有一種通過(guò)名詞或動(dòng)詞重疊構(gòu)成形容詞的構(gòu)詞法,如:“樵ts‘02”指木柴,但“樵樵”形容人很干瘦;“猴”指“猴子”,但“猴猴”形容人很像猴子一樣瘦;“糜mue2”為稀飯,但“糜糜”指的是稀爛;“卵”為“蛋”,但“卵卵”形容小孩子圓滾滾的;“糊”為動(dòng)詞,但“糊糊”指的是像米糊一樣的濃,如此等等。福州話則無(wú)。
AA(具體名詞重) 福州話有一種具體名詞重疊式 ,如:杯杯 (杯子)、缸缸 (缸兒)、瓶瓶 (瓶子)、盤盤(盤子)等[7]。莆仙話和閩南話則無(wú)。
AA(文白異讀式造詞法) 廈門話中另有一種特殊的文白異讀式構(gòu)詞法是莆仙話和福州話罕見(jiàn)的,即利用單字文白異讀的重疊造成新的雙音詞。這種雙音詞有三種形式:①WB(W代表文讀音,B代表白讀音。下同):膽膽tam ta~(形容詞。膽小、膽怯);②BW:缺缺 k’i|k’uat(形容詞。殘缺;短缺);③B1B2:石石 sia tsio|(名詞。大理石一類的石板)[5]261,[8]。這種構(gòu)詞法莆仙話只保留如“火火”hue6h03(虛火)等個(gè)別詞語(yǔ),福州話則基本未見(jiàn)。
A+AB(形容語(yǔ)重疊式) 閩語(yǔ)中,A+AB基本上是莆仙方言的獨(dú)有特征,重疊后強(qiáng)調(diào)描狀性質(zhì),表示程度高,AB有三種詞性:①形容詞:樸樸素、生生動(dòng)、耳耳聾(聽(tīng)力很差);②名詞:頭頭前(很前面)、酒酒氣(帶有濃厚的酒味)、有有然(很有趣);③動(dòng)詞:敢敢做(很敢干)、會(huì)會(huì)食(很能吃)、肯肯講(非??险f(shuō));④數(shù)詞:四四角(四四方方)、十十成(十全十美)。閩南語(yǔ)和閩東話有時(shí)似乎也可說(shuō)“大大方”(大大方方)等,但其常用度遠(yuǎn)不及莆仙話那么普遍。
詞語(yǔ)的選擇差異覆蓋了多種詞類,這里僅舉形容詞、代詞、介詞等進(jìn)行分析比較。
沿海閩語(yǔ)形容詞語(yǔ)義場(chǎng)有些與普通話保留一致,如“長(zhǎng)短、遠(yuǎn)近、厚薄、輕重、直彎、利鈍、深淺、生熟”;有些雖然與普通話不相同,但沿海閩語(yǔ)保持一致。如“穧少(多少)、粗幼(粗細(xì))、空滇(空滿)、過(guò)幼(老嫩)”等;有些形容詞語(yǔ)義場(chǎng)則沿海閩語(yǔ)內(nèi)部不甚一致。而正是這種不一致,為我們打開(kāi)了探索莆仙話與福州話和廈門話的親緣關(guān)系的另一個(gè)窗口。
試比較(廈門話、福州話中有相同說(shuō)法的取與莆仙話相同的一種列出),見(jiàn)表1:
表1 普通話、福州話、廈門話、莆仙話形容詞比較表
可見(jiàn),莆仙話與廈門話的反義詞義場(chǎng)構(gòu)詞表現(xiàn)出很大的一致性。當(dāng)然,這也是相對(duì)而言的,并不意味著莆仙話的反義詞完全照搬廈門話,這里有三種情況:
1.有時(shí)莆仙話的反義詞與福州話相同而與廈門話相異
如“壞”在莆福兩地均說(shuō)為“呆”,廈門說(shuō)“否pai3”;表示人個(gè)兒高,莆福兩地均可說(shuō)“懸”,而廈門必須說(shuō)“躼”。
2.有時(shí)莆仙話兼取廈福兩地說(shuō)法而有所分工
如:廈門話說(shuō)“狹”,福州話和莆仙話說(shuō)“窄”,與普通話一致,但年長(zhǎng)者口語(yǔ)中也是“狹 ke6”;“繩子綁得緊”的“緊”,莆仙話中一般說(shuō)法是“縆e?2”與廈同,老式說(shuō)法也可以說(shuō)“橂 te6”,與福同。
3.有時(shí)莆仙話發(fā)展出自己的形容詞
如“密疏”在普通話和福廈兩地說(shuō)法一樣,基本義相同,但在莆仙話中說(shuō)成“密櫳la?1”。“壞”廈門話說(shuō)“否p ai3”,福州話說(shuō)“呆*”,莆仙話不但說(shuō)“呆*kai2”,還說(shuō)“寸*ts o?5”。“寸”是同音字 ,本字不明。
沿海閩語(yǔ)的三身代詞都是“我、汝、伊”。其復(fù)數(shù)形式 ,閩南話是“阮、恁、”。李如龍[9]認(rèn)為,閩南話的“阮、恁、”是“我儂、汝儂、伊儂”的合音,而后者很可能是閩東話的“我各儂、汝各儂、伊各儂”省略而來(lái)。
莆仙話一方面采用了閩南話的人稱代詞復(fù)數(shù)形式“阮 k?1、恁 t?1、?1”①存在于莆仙話中的仙游話。,另一方面又產(chǎn)生了“我厝 kua1lou5、汝厝 ti1lou6、伊厝 i1lou5”集體表示法②存在于個(gè)別臨近閩南話的周邊地區(qū),如楓亭、靈川鎮(zhèn)等地。,同時(shí)還常見(jiàn)另外一種人稱代詞復(fù)數(shù)表示法“我輩、汝輩、伊輩”,這里的“輩”從語(yǔ)源來(lái)說(shuō)就是普通話的“們”。
另外 ,莆仙話中的“即”(這)、“許”(那)指示代詞可以虛化為體標(biāo)志,表示進(jìn)行體和持續(xù)體;福州話進(jìn)行體標(biāo)記和持續(xù)體標(biāo)記為“禮”(本字為“里”),來(lái)源于可以單用的處所動(dòng)詞兼介詞;閩南話(泉州話)則用“嘞”,來(lái)源于方位后綴,相當(dāng)于“這里、那里、地上”等的“里、上”[10]。
對(duì)照李如龍等的《介詞》[11],單就數(shù)量而言,閩南話約32個(gè),福州話約16個(gè),莆仙話約13個(gè)。三地固有的介詞中詞形相同基本義相近的有“遘、乞、含、除起”等4個(gè),莆泉共有而福無(wú)的介詞有“搦、合、并、據(jù)在、為著”等5個(gè),莆福共有而泉無(wú)的介詞有“著、趁”2個(gè),福泉共有而莆無(wú)的介詞有“共(將)”1個(gè)??偟恼f(shuō)來(lái),三地的介詞是異大于同的。同一類介詞其用法在三地也是有同有異。如泉州話表示所在的時(shí)地介詞有“佇、帶、□lok8、墊、按、嘞”七個(gè) ,福州話中有“夾、著、住、屈”四個(gè) ,而莆仙話中只有一個(gè)“著”。表示被動(dòng)的介詞泉州話有“度、護(hù)、傳、乞”等 ,莆仙話只有一個(gè)“乞”。福州話中表示材料用具的介詞有“掏、拈、獲”等,莆仙話中只有一個(gè)“用”。因此,閩南話和閩東話往往有更多的同義介詞,而莆仙話相對(duì)少些。如果說(shuō)閩南話和閩東話的介詞功能趨于分工分布的話,莆仙話的介詞功能則趨于綜合。
詞語(yǔ)的選擇當(dāng)然不限于以上三種詞類,其他如“茶心(茶葉),鐵筆(鋼筆),流水(潮水)、衫(衣裳)、冊(cè)(書(shū))、姊(姐)、西北雨(雷陣雨)、粗(糞)、牽車(拉車)、吼 (哭)、喝 (叫)、舉手 (揭手)、燃 (燒火)、喘氣(呼吸)、南風(fēng)(春夏之交的暖和、潮濕的天氣)、骨力(勤快)、傷好(太好)”等 ,也是莆仙話與廈門話采用相同的說(shuō)法,而與福州話不同。
可見(jiàn),莆廈之間有更多不同于福州話(和普通話)的常用詞,且來(lái)源往往較為古老。但這并不意味著莆福之間沒(méi)有共同的根詞,如:“娶”廈門話用“娶”,福州與莆仙為“討”,“吃午飯”、“吃晚飯”莆福均可說(shuō)“食晝”、“食暝”,“晝”、“暝”為借代引申。“肥皂”廈門話說(shuō)“雪文”,莆則直接說(shuō)“胰皂”。廈門話“瓶子”說(shuō)“矸”,如“矸囝蓋”(瓶蓋)、“矸囝窒”(瓶塞),莆福則說(shuō)“瓶”,與普通話一致。
對(duì)比分析結(jié)果表明,閩南話的許多用法在莆仙話中或者保留,或者丟失,或者產(chǎn)生新的用法,而閩東話的許多固有特征在莆仙話中卻未見(jiàn)。較之于語(yǔ)音層面,莆仙話在詞匯層面接受閩東話的影響相對(duì)較弱。這顯然與莆仙話的形成歷史發(fā)展相一致。李如龍[12]等認(rèn)為莆仙話是宋初置興化軍(公元979年)后,由于長(zhǎng)期獨(dú)立為一個(gè)行政單位,受鄰近的閩東方言影響而從閩南話中分化出來(lái)的一個(gè)閩語(yǔ)次方言。以閩南方言為母體,融合閩東方言某些因素的方言混血兒,必然在血統(tǒng)上保持與母體更多的相同基因??傊?莆仙方言的語(yǔ)言事實(shí)再次證明:“漢語(yǔ)方言與方言之間的接觸后產(chǎn)生的語(yǔ)言融合是以一種方言為主同時(shí)帶有另一種方言的部分特征,是兩個(gè)方言之間有機(jī)的結(jié)合”[13]。
[1]侯精一.現(xiàn)代漢語(yǔ)方言概論[M].上海:上海教育出版社,2002.
[2]李如龍,陳章太.閩語(yǔ)研究[M].北京:語(yǔ)文出版社,1991:1-58.
[3]黃金洪.仙游話與廈門話、福州話詞語(yǔ)比較研究[D].廈門:廈門大學(xué),2002.
[4]徐瑞蓉.閩方言“囝”的詞義演變[J].語(yǔ)文研究,2000(2).
[5]周長(zhǎng)楫,歐陽(yáng)憶耘.廈門方言研究[M].福州:福建人民出版社,1998.
[6]林寶卿.廈門話常用詞尾[J].中國(guó)語(yǔ)文,1982(3).
[7]陳澤平.福州方言研究[M].福州:福建人民出版社,1998:112.
[8]周長(zhǎng)楫.廈門話文白異讀構(gòu)詞的兩種形式[J].中國(guó)語(yǔ)文,1981(5).
[9]李如龍.閩南方言的代詞[M]∥李如龍,張雙慶.代詞.廣州:暨南大學(xué)出版社,1999.
[10]蔡國(guó)妹.吳閩語(yǔ)進(jìn)行體和持續(xù)體的語(yǔ)法化序列分析[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2006(3).
[11]李如龍,張雙慶.介詞[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2000.
[12]李如龍.漢語(yǔ)方言學(xué)[M].北京:高等教育出版社,2001.
[13]周磊.我國(guó)境內(nèi)語(yǔ)言接觸的層次與方式[M]∥薛才德.語(yǔ)言接觸與語(yǔ)言比較.北京:學(xué)林出版社,2007:15.
Transitive features of Puxian dialect seen from morphological difference and word choice
Cai Guomei
(Chinese Department,Minjiang Normal University,Fuzhou 350108,China)
This article investigates the transitive features of Puxian dialect from the angles of morphological difference and word choice at lexical level.The results show that many usages of Minnan dialect are either kept or lost or further developed in Puxian dialect while many inherent features of Mindong dialect are not found in Puxian dialect.Puxian dialect receives less influence from Mindong dialect in lexical aspect than in phonetic aspect,which is obviously in line with the formation and development of Puxian dialect.
morphological difference;word choice;Puxian dialect;transition
H177
:A
:1009-3699(2011)01-0121-04
[責(zé)任編輯 勇 慧]
2010-05-08
福建省教育廳B類社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目(編號(hào):JBSO9112).
蔡國(guó)妹(1975-),女,福建莆田人,閩江學(xué)院中文系副教授,博士,主要從事漢語(yǔ)方言學(xué)研究.