王海東 谷吉敏
一幅美的畫(huà)卷
——評(píng)威廉·卡洛斯·威廉斯的意象派短詩(shī)《紅色手推車(chē)》
王海東 谷吉敏
威廉·卡洛斯·威廉斯是意象派的最重要的代表人物之一。本文從威廉斯的詩(shī)歌理論入手,從內(nèi)容、結(jié)構(gòu)形式方面探討他的著名意象詩(shī)《紅色手推車(chē)》的藝術(shù)風(fēng)格和語(yǔ)言技巧。
意象詩(shī) 《紅色手推車(chē)》
20世紀(jì)初葉的英美詩(shī)壇彌漫著矯揉造作、無(wú)病呻吟、華而不實(shí)的詩(shī)風(fēng),大量的詩(shī)作為賦新辭強(qiáng)說(shuō)愁,了無(wú)新意。為了扭轉(zhuǎn)這種局面,有識(shí)之士們各顯其能,他們從古希臘詩(shī)歌、英國(guó)17世紀(jì)玄學(xué)派詩(shī)歌及中國(guó)、日本等東方詩(shī)歌中尋找出路,最終開(kāi)創(chuàng)了意象派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)。威廉·卡洛斯·威廉斯早期的詩(shī)作是對(duì)當(dāng)時(shí)英國(guó)二、三流浪漫主義詩(shī)歌的模仿,后來(lái)在龐德的幫助下,及時(shí)意識(shí)到了這種傾向的弊端,于是滿懷激情地投身到意象派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)中來(lái)。1908年前后,為徹底改革維多利亞后期的詩(shī)風(fēng), 去掉感傷、頹廢和無(wú)病呻吟的內(nèi)容,拋棄陳腐過(guò)時(shí)的詩(shī)歌表現(xiàn)手段,徹底解放格律對(duì)思想的束縛, 當(dāng)時(shí)僑居英國(guó)的龐德等美國(guó)詩(shī)人與英國(guó)詩(shī)人奧爾丁頓和弗林特等人發(fā)起意象派運(yùn)動(dòng)。
威廉·卡洛斯·威廉斯是美國(guó)意象派最重要的的代表人物之一。他對(duì)文學(xué)創(chuàng)作有自己的獨(dú)立見(jiàn)解。他對(duì)詩(shī)歌的性質(zhì),詩(shī)人的作用以及詩(shī)歌創(chuàng)作有著自己的觀點(diǎn)。他之所以進(jìn)行詩(shī)歌創(chuàng)作是因?yàn)樗雽?xiě)詩(shī),他想跟世界直接對(duì)話,想揭示事物的本來(lái)面目。他不贊同龐德——艾略特式的“國(guó)際的”旁征博引,文人味十足的詩(shī)歌。他主張美國(guó)詩(shī)歌必須根植于美國(guó)國(guó)土,只有美國(guó)本土才是美國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作靈感和素材的源泉,他拋棄了那從英國(guó)傳統(tǒng)而不是從美國(guó)傳統(tǒng)中套過(guò)來(lái)的十四行詩(shī)和短長(zhǎng)格等死模式,尋求“美國(guó)本土方言”,探索和發(fā)展新的主題,建立以美國(guó)當(dāng)?shù)乜谡Z(yǔ)為主的詩(shī)歌。他主張?jiān)娙说撵`感和想象力必須根植于現(xiàn)實(shí)世界中, 現(xiàn)實(shí)世界是一切藝術(shù)的基礎(chǔ),客觀事物本身就寓有詩(shī)意。由于威廉斯將自己的創(chuàng)作根植于生活,他成功地把詩(shī)歌變成生活的語(yǔ)言。他主張?jiān)姼璞仨毷褂闷胀ㄈ说恼Z(yǔ)言及這種活語(yǔ)言的韻律來(lái)表現(xiàn)日常生活,詩(shī)歌必須剝?nèi)ヒ磺刑擄棧?剔除一切哲理的,形而上學(xué)的議論。他主張寫(xiě)詩(shī)要用具體的事物來(lái)表達(dá),通過(guò)具體事物進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思。他堅(jiān)持認(rèn)為“No ideas but in things”(思想僅寓于事物之中),強(qiáng)調(diào)對(duì)事物本身的客觀簡(jiǎn)潔的呈現(xiàn)。他的詩(shī)風(fēng)追求清新明朗,忌諱傷感晦澀。
《紅色手推車(chē)》是威廉斯投身意象運(yùn)動(dòng)中最為著名的詩(shī)歌之一。也是他的詩(shī)歌創(chuàng)作理論的杰出體現(xiàn)。在本詩(shī)中,詩(shī)人用清新、鮮明的色調(diào),簡(jiǎn)單、明快的構(gòu)圖,淺白、自然的語(yǔ)言代替浪漫主義后期詩(shī)歌的陳詞濫調(diào),同時(shí)也是對(duì)以艾略特為代表的學(xué)院派詩(shī)人那種引經(jīng)據(jù)典、晦澀復(fù)雜、寓意厚重的詩(shī)語(yǔ)的一種顛覆。威廉斯的名言是:“思想僅寓于事物中?!彼鲝?jiān)姼璞仨殑內(nèi)ヒ磺刑擄?,剔除一切形而上的東西,通過(guò)具體事物進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思。這首詩(shī)充分體現(xiàn)了詩(shī)人的詩(shī)歌創(chuàng)作理論,完美地代表了詩(shī)人的創(chuàng)作原則,他獲得了“紅色手推車(chē)詩(shī)人”的稱(chēng)號(hào)。本文通過(guò)對(duì)威廉斯的著名詩(shī)作《紅色手推車(chē)》的賞析及中國(guó)古代意象派古詩(shī)的對(duì)比來(lái)管窺這位詩(shī)人的創(chuàng)作理論,并試圖引起人們對(duì)威廉斯的興趣與關(guān)注。全詩(shī)如下:
思想寓于意象處理之中。這首詩(shī)的內(nèi)容看似平常,但讀者在讀完之后往往被詩(shī)中的清新優(yōu)美意境所打動(dòng)。這種美的感受在很大程度上得力于詩(shī)歌所營(yíng)造的靜態(tài)意象。在這首“視覺(jué)詩(shī)”中,讀者看到的是用語(yǔ)言勾勒出的一幅優(yōu)美畫(huà)卷:畫(huà)的中心是手推車(chē),是人們使用的工具,與其相對(duì)的是小雞,大自然的產(chǎn)物。手推車(chē)、雨水和白雞,本來(lái)是極為平常的事物,然而詩(shī)人把一輛被雨水洗的锃亮的紅色手推車(chē)與幾只雪白的小雞放在一起,用白描的手法,描繪了一幅色彩鮮艷的靜物寫(xiě)生,使鄰家院子里雨過(guò)天晴時(shí)分那番熟悉的景象永恒地定格在了美國(guó)文學(xué)史上。詩(shī)人的高明之處在于將晶亮的雨水與手推車(chē)、白色的小雞這兩個(gè)日常生活景物并置起來(lái),展現(xiàn)了一種訴諸讀者聯(lián)想之上的視覺(jué)美。在此,詩(shī)人只是“直接處理”并列的客觀意象,并不多余的解釋或說(shuō)明。然而在這看似客觀的畫(huà)面中,我們卻從另外一個(gè)新角度觀察周?chē)胀ㄊ挛?,能夠發(fā)現(xiàn)日常生活中難以察覺(jué)的視覺(jué)美。詩(shī)人在這里既不讓感情直接宣泄,又避免觀念的直白流露,他僅選擇生活中的普通事物,靠意象說(shuō)話,用色彩和線條來(lái)表現(xiàn)詩(shī)歌的畫(huà)面效果,使讀者通過(guò)這些精心構(gòu)造起來(lái)的意象喚起自己內(nèi)心的審美情感。詩(shī)的首行給讀者以驚喜、模糊、懸念,“多少東西仰仗于/你”,接著呈現(xiàn)給讀者一幅想象的視覺(jué)畫(huà)面,“閃亮地綴著雨/滴/旁邊是群白色的/雞”。細(xì)細(xì)品味, 方覺(jué)其妙:大雨剛過(guò),一輛手推車(chē)在明亮的陽(yáng)光照耀下閃閃發(fā)光,輪子剛在雨中濾過(guò),一片晶亮中透出光艷照人的紅色;旁邊是不知?jiǎng)倧氖裁吹胤姐@出的一群小雞,雨過(guò)天晴,它們又恢復(fù)了往日的生活,在手推車(chē)旁自在地咕咕啄土,在陽(yáng)光的沐浴下其白色的外衣格外亮麗;紅、白色的交相輝映,給讀者以非常鮮明的色彩與形象,恰似一張彩色照片。隨著這幅圖片的是一種質(zhì)樸熱烈、清新愉快的感覺(jué)。這首詩(shī)簡(jiǎn)單到極點(diǎn),既無(wú)比喻、象征等手法,也沒(méi)有詩(shī)人的曲折思緒,只在第一行帶了一點(diǎn)驚喜之情。然而它自有一種單純的畫(huà)面美,令人難以忘卻。難怪有人認(rèn)為:這是一首結(jié)構(gòu)奇巧,“拙中見(jiàn)奇”的杰出詩(shī)作。
思想寓于形式之中。在詩(shī)歌的視覺(jué)形式上,威廉斯也頗有獨(dú)創(chuàng)。他似乎認(rèn)為在描述這些平凡事物是無(wú)須采用大寫(xiě)字母,因此,全詩(shī)均采用小寫(xiě)形式,表現(xiàn)了蔑視傳統(tǒng)羈絆的情感趨向?!都t色手推車(chē)》這首詩(shī)在句法上是一個(gè)十六單詞組成的完整的句子,被分成四個(gè)小節(jié),八個(gè)詩(shī)行。通過(guò)威廉斯巧妙地處理,被分成不同間隔而成為一首短小精悍的絕唱。詩(shī)的前兩行“多少東西仰仗于你”為整首詩(shī)定下基調(diào)。三、四行將一輛栩栩如生、輪廓分明、“如此仰仗”的紅色手推車(chē)展現(xiàn)在我們眼前。形象的“紅色”照亮了整個(gè)畫(huà)面。第三行、第五行單音節(jié)單詞的采用,拉長(zhǎng)了詩(shī)行,尤其在wheel和barrow及rain和water中間插入一個(gè)巧妙的停頓,將一行詩(shī)一分為二。這一分行給人一個(gè)將整幅畫(huà)面分為若干細(xì)節(jié)的感覺(jué),似乎讓讀者細(xì)細(xì)品味畫(huà)面的每一部分?!癲epend on”、“wheel barrow”、“rain water”、“white chickens”被分開(kāi),排在不同的詩(shī)行里,增添了詩(shī)歌的結(jié)構(gòu)美和音樂(lè)美,使讀者不能不折服詩(shī)人獨(dú)到的構(gòu)思,巧妙的安排。因此我們可以說(shuō)畫(huà)家利用線條、色調(diào)粉飾自己的畫(huà)面,威廉斯則通過(guò)分解單詞來(lái)美化詩(shī)的意境。詩(shī)的后兩行畫(huà)出了這幅畫(huà)的最后一筆“白色的雞”,白色對(duì)應(yīng)前面的紅色,一輛紅色手推車(chē)的靜物畫(huà)呵成了。這就是威廉·卡洛斯·威廉斯,通過(guò)著力于語(yǔ)言、著力于選詞,通過(guò)罕見(jiàn)的詩(shī)行劃分,將平常的一句話錘煉成了一首流芳百世的經(jīng)典。
[1]范岳.英美意象派抒情短詩(shī)集錦[M].遼寧大學(xué)出版社,1986.
(王海東:河北承德醫(yī)學(xué)院外語(yǔ)教研室講師,在職研究生,研究方向:英美文學(xué)。谷吉敏:河北承德醫(yī)學(xué)院外語(yǔ)教研室助教,本科,研究方向:英語(yǔ)教育。)